Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

cb 24of
Art.-Nr. 390 6106 000
Kompressor
D
Original-Anleitung
Compressor
GB
Translation from the original instruction manual
Compresseur
FR
Traduction du manuel d'origine
Compressore
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Kompresor
PO
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Bezolejový kompresor
CZ
Překlad z originálního návodu
Bezolejový kompresor
SK
Preklad originálu - Úvod

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Woodster cb 24of

  • Page 1 24of Art.-Nr. 390 6106 000 Kompressor Original-Anleitung Compressor Translation from the original instruction manual Compresseur Traduction du manuel d’origine Compressore Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Kompresor Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi Bezolejový kompresor Překlad z originálního návodu Bezolejový kompresor Preklad originálu - Úvod...
  • Page 2 Deutschland Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer um- weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Great Britain Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste ma- terial! In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electri-...
  • Page 3 24of Kompressor 04–27 Compressor Compresseur Compressore 28–53 Kompresor Bezolejový kompresor 54–75 Bezolejový kompresor...
  • Page 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Woodster Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 Manufacturer: Woodster GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Germany Dear Customer, We wish you much pleasure and success with your new Woodster machine. Note: In accordance with valid product liability laws, the manu- facturer of this device shall not be responsible for damage to and from this device which results from: •...
  • Page 6 Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Woodster-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so- wie Typ und Baujahr des Gerätes an. cb 24of Lieferumfang Kompressor cb 24of 2 Laufräder 2 Achsbolzen 2 Beilagscheiben flach 2 Muttern 1 Beipackbeutel...
  • Page 7 • When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine. cb 24of Extent of delivery Compressor cb 24of 2 wheels 2 axle pins 2 flat washers 2 nuts 1 accessory bag...
  • Page 8 Legende, Fig. 1 Lernen Sie Ihr Gerät kennen Fig. 1 Handgriff EIN/AUS-Schalter Tankdruckmesser Einstellknopf Einstellbares Ablassventil Sicherheitsventil Lufttank Rad (2x) Luftfiltereinheit 10 Ablassschraube (nicht abgebildet) Beschreibung der Symbole Das Typenschild an Ihrer Maschine kann Symbole enthal- ten. Sie enthalten wichtige Informationen über das Pro- dukt oder seinen Gebrauch: •...
  • Page 9 Legend, Fig. 1 Get to know your compressor: Handle ON/OFF switch Tank pressure control Set button Adjustable drain valve Safety valve Air tank Wheel (2x) Air filter unit 10 Oil drain plug (not illustrated) Description of symbols The model plate on your machine may show symbols. They contain important information regarding the product or its use: •...
  • Page 10 zeuge sind wegzuräumen. Benutzen Sie den Kompres- sor nicht zusammen mit entzündlichen Flüssigkeiten oder Gasen. Es besteht Stromschlaggefahr. Schützen Sie den Kompressor vor Regen und verwenden Sie ihn nicht in feuchten oder nassen Umgebungen. Da der Kompressor während des Betriebes Funken erzeugen kann, muss er von Lacken, Benzin, Chemikalien, Kle- bern und anderen brennbaren oder explosiven Stoffen fern gehalten werden.
  • Page 11 compressor during work, it must be kept away from lacquers, gasoline, chemicals, glues, and other inflam- mable or explosive materials. • Keep children away. Children, third persons or animals may not get in touch with the compressor. Unauthor- ized persons must observe a safety distance from the working zone.
  • Page 12 • Nur Originalersatzteile benutzen. Die Verwendung nichtoriginaler Ersatzteile führt zur Aufhebung der Ga- rantie und kann eine Fehlfunktion des Kompressors hervorrufen. Nehmen Sie keine Änderung am Kompres- sor vor und wenden Sie sich für alle Reparaturen an eine zugelassene Kundendienststelle. •...
  • Page 13 Additional safety notes for air compressors Warning: Before connecting the compressor to the electric power (main switch on machine, socket, etc.), make sure the power supply corresponds with the data on the model plate. A higher mains voltage can cause serious injuries and damage the machine.
  • Page 14 vom Kompressor produziert wird, und verwenden Sie sie nicht für das Befüllen von Beatmungstanks. • Verwenden Sie keine Schweißausrüstung in der Nähe des Kompressors. Schweißen Sie nichts an den Luft- tank des Kompressors an: Dies könnte den Tank ge- fährlich schwächen und führt zum Verfall der Garantie. •...
  • Page 15 • Always switch off the compressor after use and be- fore doing any maintenance work. Press the ON/OFF button and wait until the compressed air has escaped from the tank via the drain valve. Then pull the power supply plug. •...
  • Page 16 Schutzbrille oder Schild, Gehörschutz, Atemmaske und Schutzkleidung. • Nach dem Netzanschluß und dem Einschalten startet das Gerät automatisch. • Aus dem Kompressor austretende Luft darf nicht ein- geatmet werden. • Überprüfen Sie das Überdruckventil täglich vor Inbe- triebnahme. • Lassen Sie Feuchtigkeit aus dem Tank ab. Verhindern Sie Tankkorrosion.
  • Page 17 m Use as authorized The machine meets all valid EC machine guidelines. • The machine must only be used in technically perfect condition and conscious of the risks, in accordance with its designated use and the instructions set out in the operating manual.
  • Page 18 beachtet werden. Auch wenn das Gerät vorschriftsmäßig verwendet wird, ist es nicht möglich, alle Restrisiken auszuschalten. Die fol- genden Risiken können auf Grund der Konstruktion des Gerätes auftreten: • Verletzung der Lunge, wenn keine wirksame Atemmas- ke getragen wird. • Gehörschäden, wenn kein wirksamer Gehörschutz ge- tragen wird.
  • Page 19 manual. Even when all safety measures are taken, it is not possible to exclude all remaining hazards. Due to the construction of the machine, the following risks can occur: • Injury of the lung when no breathing mask is worn. •...
  • Page 20 Inbetriebnahme 1 Vergewissern Sie sich, dass der Aufstellungsort für den Kompressor sauber, trocken und gut belüftet ist. Warnung: Weil aus dem Ausgang Druckluft entweicht, darf der Ausgang nicht gegen die Bedienperson oder gegen Personen im Umfeld gerichtet werden. Die vom Gerät aus- gestoßene Luft darf nicht eingeatmet werden.
  • Page 21 Putting into operation 1 Make sure the place of setting up is clean, dry, and well vented. Warning: As compressed air comes off the output, the out- put may not be directed towards the operator or people in the vicinity. The air coming off the exit may not be in- haled.
  • Page 22 Fig. 5 Fig. 5 • Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. • Ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil (6), um si- cher zu gehen, dass die Druckluft aus dem Tank entwi- chen ist, oder öffnen Sie den Ablasshahn des Tankes, um den Druck entweichen zu lassen.
  • Page 23 Fig. 5 • Switch the machine off and pull the mains plug. • Pull the ring on the safety valve (6) in order to make sure that the compressed air has escaped from the tank, or open the drain plug of the tank in order to let the pressure escape.
  • Page 24 Im Falle einer Beschädigung, wenden Sie sich an Ihren Händler. EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen Bestimmungen nachstehender EG-...
  • Page 25 The cable set may only be repaired or replaced by a spe- cialized workshop. In case of damage, contact your dealer. EC-Declaration of conformity We, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen hereby declare that the machine named below correspondends to the relevant safety and health requirements of the EC guidelines specified below in...
  • Page 26 Fehlersuche Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft Stromfehler oder Netzspannung Netzspannung überprüfen. nicht an, läuft zu niedrig. zu langsam oder Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen. wird extrem heiß. Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen.
  • Page 27 Trouble-shooting Failure Possible cause Remedy Motor does not Fault in electric current or mains voltage too low. Check mains voltage. start, runs too Electric cable too long or too thin. Get a new cable from your dealer. slowly, or gets Faulty pressure switch.
  • Page 28 Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine Woodster. Remarque Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro- duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré-...
  • Page 29 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Szanowni Klienci, Życzymy Państwu wiele przyjemności i powodzenia w Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- pracy z Państwa nową maszyną Woodster. china Woodster. Attenzione: Informacja: Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody w...
  • Page 30 • Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre par l’étude du guide d’utilisation. • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine Woodster. Vous trouverez-ces chez votre commerçant spécialisé Woodster. • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
  • Page 31 Woodster. Le parti di ricambio oryginalnych. Części zapasowe otrzymacie Państwo u sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializ- dealera Woodster. Przy zamówieniach proszę podać zato Woodster. zarówno nasze numery artykułów jak i typ oraz rok •...
  • Page 32 • En ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine. Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de votre concessionnaire Woodster. • Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro d’article ainsi que le type et l’année de construction de l’appareil.
  • Page 33 E’ possibile trovare i pezzi di ricambio pieczeństwa. Wypadków można uniknąć dzięki rozpo- presso il Suo distributore Woodster. znaniu na czas potencjalnych sytuacji niebezpiecznych • Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento i skrupulatnemu przestrzeganiu przepisów bezpieczeń-...
  • Page 34 • Zone de travail. Veiller à ce que la zone de travail soit propre et bien aérée. Ranger tous les outils qui ne sont pas nécessaires. Ne jamais utiliser le compresseur en présence de liquides ou de gaz inflammables. Risque de choc électrique.
  • Page 35 • Przestrzeń do pracy. Proszę postarać się o czystość fiammabili o con gas. Ci può essere il rischio di scosse i dobrą wentylację w obszarze pracy. Należy usunąć elettriche. Proteggete il compressore dalla pioggia e niepotrzebne narzędzia. Proszę nie używać kompreso- non lo utilizzate in ambienti umidi o bagnati.
  • Page 36 fortes salissures). • Utiliser le compresseur avec la tension nominale indi- quée sur la plaques signalétique des caractéristiques électriques (la plage des tolérances est comprise entre +/- 5%). • Ne jamais utiliser des compresseurs défectueux. Si, pendant le fonctionnement du compresseur, vous constatez des bruits inhabituels, des vibrations trop fortes ou des défauts, le compresseur doit être immé- diatement arrêté...
  • Page 37 podczas pracy kompresora zauważą Państwo dziw- gersi per tutte le riparazioni ad un centro autorizzato. ne hałasy, za mocne drgania lub uszkodzenia, proszę • Spegnere l’interruttore quando non si utilizza il com- go natychmiast wyłączyć i sprawdzić jego zdolność do pressore.
  • Page 38 Ne jamais pulvériser en présence d’étincelles ou de flammes. Installer le compresseur aussi loin que pos- sible de l’endroit de la pulvérisation. Des liquides comme le trichloréthane et le chlorure de méthylène peuvent engendrer des réactions chimiques avec l’aluminium qui est utilisé dans certaines car- touches de pulvérisation couleur et causer une explo- sion.
  • Page 39 mieszczeniu. Jest czymś prawidłowy, że silnik i prze- bulizzi contro scintille o fiamme. Tenga inoltre il com- łącznik ciśnienia wytwarzają podczas pracy iskry. Gdy pressore il più lontano possibile da luogo dell’irrora- iskry te wejdą w kontakt z oparami benzyny lub cieczy zione.
  • Page 40 supplémentaire pour éviter toute chute de puissance ou des dommages au niveau du moteur. L’utilisation d’un câble de prolongation entraîne la nullité de la garantie. • Après de longues périodes de fonctionnement les pièces métalliques extérieures peuvent devenir chaudes. • Appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt pour arrêter le compresseur avant de couper l’alimentation électrique ou de débrancher la fiche d’alimentation.
  • Page 41 • Przed transportem kompresora proszę się upewnić, że talliche possono surriscaldarsi. ze zbiornika zostało spuszczone sprężone powietrze i • Prima di interrompere il la fonte elettrica o di estrar- że kompresor jest solidnie zabezpieczony. re la presa prema l’interruttore on/off per spegnere il •...
  • Page 42 l’entretien données par le producteur ainsi que les di- mensions indiquées dans la fiche technique doivent être respectées • Les instructions concernant la prévention d’accidents et les autres règlements de sécurité généralement re- connus doivent être observés. • Seules des personnes averties et qui sont au courant des dangers potentiels sont autorisées à...
  • Page 43 • Należy przestrzegać przepisów producenta dot. bez- • Rispettare le prescrizioni riguardanti la prevenzione de- pieczeństwa, pracy i konserwacji, jak i wymiarów po- gli infortuni e le altre norme di sicurezza generalmente danych w danych technicznych. riconosciute. • Należy przestrzegać właściwych przepisów BHP i po- •...
  • Page 44 de cette prescription peut entraîner des blessures graves. Montage Roues, Fig. 2 Fig. 2 1 Pour fixer les roues (12) d’abord passer les goujons dans la roue. 2 Fixer l’ensemble de la roue par le trou dans la patte sous le réservoir. 3 Fixer la rondelle plate et l’écrou.
  • Page 45 usunięta. Nieprzestrzeganie tego zalecenia mogłoby do- adempimento a queste prescrizioni potrebbe condurre a prowadzić do poważnych obrażeń. gravi lesioni. Montaggio Monta Ruote, Fig. 2 Koła, Rys. 2 1 Żeby umocować koła (12), proszę najpierw przeprowa- 1 Per fissare le ruote faccia passare i persi degli assi dzić...
  • Page 46 Fonctionnement Fig. 4.1, 4.2 Fig. 4.1 1 La pression dans le réservoir est réglée à l’aide du ma- nocontact sous le couvercle de manocontact. Quand la pression maximale préréglée est atteinte, le manocon- tact est déclenché et le moteur s’arrête. La pression diminue ensuite dès que l’air est utilisé...
  • Page 47 Funzionamento Eksploatacja Fig. 4.1, 4.2 Rys. 4.1, 4.2 1 Ciśnienie w zbiorniku jest regulowane poprzez prze- 1 La pressione nel serbatoio viene regolata attraverso łącznik ciśnienia pod osłoną przełącznik ciśnienia (2). l’interruttore a grilletto che si trova sotto l’apposito Gdy ustawione maksymalne ciśnienie jest wystarcza- coperchio.
  • Page 48 Maintenance Fig. 6 Fig. 6 1 Après chaque journée de service, utiliser la vis d’éva- cuation (10) sous le réservoir pour évacuer le condensat. 2 Vérifier tous les jours le fonctionnement correct de la soupape de sûreté. Lors de la vérification la pression dans le réservoir doit atteindre la valeur maximale.
  • Page 49 Manutenzione Konserwacja Fig. 6 Rys. 6 1 Po każdym dniu eksploatacji użyć śruby spustowej (10) 1 Dopo ogni giornata di funzionamento utilizzare la vite di pod zbiornikiem w celu wypuszczenia skroplin. spurgo (10) sotto il serbatoio per far fluire la condensa. 2 Proszę...
  • Page 50 Déclaration de conformité Par la présente, nous, la Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, déclarons que la machine désignée ci-dessous, est, compte tenu de sa construction et de son type de construction ainsi que de l’exécution distribuée nous, conforme spécifications...
  • Page 51 Dichiarazione di conformità Deklaracja zgodno ci WE My, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen La sottoscritta, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, niniejszym oświadczamy, że poniżej opisane urządzenie odpowiada D-89335 Ichenhausen, dichiara con la presente che stosownym przepisom zawartym w następujących Dyrektywach WE, pod względem swojego projektu i sposobu konstrukcji, jak i...
  • Page 52 Recherche d’erreurs Panne Cause possible Remède Le moteur ne Défaut électrique ou tension d’alimentation Vérifier tension d’alimentation. démarre pas, tourne trop basse. Câble électrique trop long ou trop faible. Acquérir un câble neuf auprès du concessionnaire. trop lentement ou Manocontact défectueux. Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire devient extrêmement Moteur défectueux.
  • Page 53 Ricerca degli errori Anomalia Possibile causa Rimedio Motore non gira, gira Mancanza di corrente o tensione di rete troppo bassa. Verificare la tensione di rete. Cavo elettrico troppo lungo o troppo sottile. Procurarsi un nuovo cavo (in commercio). troppo lentamente o Interruttore a grilletto difettoso.
  • Page 54 Výrobce: Woodster GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Německo Vážený zákazníku, přejeme vám mnoho radosti a úspěchů s novým strojem Woodster. Poznámka: V souladu s platnými zákony o odpovědnosti za výrobek neručí výrobce tohoto zařízení za poškození výrobku a poškození způsobená výrobkem v důsledku: •...
  • Page 55 Výrobca: Woodster GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Nemecko Vážený zákazník, prajeme vám mnoho radosti a úspechov s novým strojom Woodster. Poznámka: V súlade s platnými zákonmi o zodpovednosti za výrobok neručí výrobca tohto zariadenia za poškodenia výrobku a poškodenia spôsobené výrobkom v dôsledku: •...
  • Page 56 • Před uvedením do provozu se seznamte se strojem pečlivým čtením těchto pokynů. • Používejte jen původní příslušenství, originální díly podléhající opotřebení a náhradní díly. Náhradní díly seženete u prodejce Woodster. • Při objednávání uveďte číslo položky a typ a rok výroby stroje. cb 24of Rozsah dodávky...
  • Page 57 • Pred uvedením do prevádzky sa zoznámte so strojom dôkladným prečítaním týchto pokynov. • Používajte iba pôvodné príslušenstvo, originálne dielce podliehajúce opotrebovaniu a náhradné dielce. Náhradné dielce zoženiete u predajcu Woodster. • Pri objednávaní uveďte číslo položky a typ a rok výroby stroja. cb 24of Rozsah dodávky...
  • Page 58 Popis symbol Typový štítek stroje může obsahovat symboly. Uvádějí důležité informace o stroji a jeho použití: • Používejte ochranu sluchu. • Používejte brýle. • Používejte respirátor. • Vyhovuje platným normám pro elektromagnetickou slučitelnost. m Obecné bezpe nostní pokyny P esn dodržujte tyto pokyny k použití a nechte je pozorn íst každému, kdo bude s kompresorem pracovat.
  • Page 59 Popis symbolov Typový štítok stroja môže obsahovať symboly. Uvádzajú dôležité informácie o stroji a jeho použitie: • Používajte ochranu sluchu. • Používajte okuliare. • Používajte respirátor. • Vyhovuje platným normám pre elektromagnetickú zlučiteľnosť. m Všeobecné bezpe nostné pokyny Presne dodržujte tieto pokyny na použitie a nechajte ich pozorne pre íta každého, kto bude s kompresorom pracova .
  • Page 60 pečlivou vnější kontrolu kompresoru a všechny závady nechte opravit v servisu. • Pozor. Soustřeďte se na práci. Používejte zdravý rozum. Nepracujte s kompresorem, pokud jste unaveni, pod vlivem alkoholu, drog nebo léků způsobujících ospalost. • Kontrolujte, zda kompresor neobsahuje vadné díly nebo nepřestal tlakovat.
  • Page 61 elektrický kábel. V prípade poruchy ho nechajte opraviť alebo vymeniť v autorizovanom servise. Vykonávajte dôkladnú vonkajšiu kontrolu kompresora a všetky poruchy nechajte opraviť v servise. • Pozor. Sústreďte sa na prácu. Používajte zdravý rozum. Nepracujte s kompresorom, pokiaľ ste unavení, pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov spôsobujúcich ospalosť.
  • Page 62 5 Dejte pozor při vypouštění vzduchojemu (přetlakovým ventilem, vypouštěcí zátkou nebo výstupním otvorem). Stlačený vzduch může být velmi nebezpečný. Dejte pozor, aby proud vzduchu nezvedl prach, kamínky nebo jiná cizí tělesa. Vždy zajistěte bezpečné vypouštění vzduchu. • V zájmu snížení rizika požáru nebo výbuchu nestříkejte hořlavé...
  • Page 63 4 Nepoužívajte predlžovacie káble. 5 Dajte pozor pri vypúšťaní vzduchojemu (pretlakovým ventilom, vypúšťacou zátkou alebo výstupným otvorom). Stlačený vzduch môže byť veľmi nebezpečný. Dajte pozor, aby prúd vzduchu nezdvihol prach, kamienky alebo iné cudzie telesá. Vždy zaistite bezpečné vypúšťanie vzduchu. •...
  • Page 64 zahřát. • Vypněte kompresor stiskem vypínače ON/OFF. Až poté vytáhněte koncovku napájecího kabelu ze zásuvky. • Po použití kompresoru stiskem vypínače ON/OFF odpojte napájení a pak otevřením vypouštěcího ventilu snižte tlak. • Nepokoušejte se demontovat součásti kompresoru, pokud je pod tlakem. •...
  • Page 65 záruky. • Po dlhšom používaní sa vonkajšie kovové súčasti môžu zahriať. • Vypnite kompresor stlačením vypínača ON/OFF. Až potom vytiahnite koncovku napájacieho kábla zo zásuvky. • Po použití kompresora stlačením vypínača ON/OFF odpojte napájanie a otvorením vypúšťacieho ventilu potom znížte tlak. •...
  • Page 66 kabelu hrozí úraz elektrickým proudem. • I při přijetí všech bezpečnostních opatření zbývají jistá rizika, která nemusí být zjevná. • Zbytková rizika lze minimalizovat dodržováním pokynů uvedených v kapitolách „Bezpečnostní pokyny“ a „Použití dle pokynů“, stejně jako dalšího textu příručky. Ani dodržování...
  • Page 67 • Aj pri prijatí všetkých bezpečnostných opatrení zostávajú isté riziká, ktorá nemusia byť zjavné. • Zostávajúce riziká možné minimalizovať dodržovaním pokynov uvedených kapitolách „Bezpečnostné pokyny“ a „Použitie podľa pokynov“, rovnako ako ďalšieho textu príručky. Ani dodržovanie všetkých bezpečnostných opatrení nemôže odbúrať všetky riziká. V dôsledku konštrukcie stroja môžu nastať...
  • Page 68 Uvedení do provozu 1 Pracoviště musí být čisté, suché a dobře větrané. Upozornění: Stlačený vzduch z výstupu nesmí mířit na obsluhu nebo osoby v okolí. Nedýchejte vzduch z výstupu kompresoru. Každý den kontrolujte tlakový regulační ventil. Zapnutí a vypnutí kompresoru 1 Zkontrolujte typový...
  • Page 69 Uvedenie do prevádzky 1 Pracovisko musí byť čisté, suché a dobre vetrané. Upozornenie: Stlačený vzduch z výstupu nesmie mieriť na obsluhu alebo osoby v okolí. Nedýchajte vzduch z výstupu kompresora. Každý deň kontrolujte tlakový regulačný ventil. Zapnutie a vypnutie kompresora 1 Skontrolujte typový...
  • Page 70 Údržba Obr. 6 Fig. 6 1 Na konci každého pracovního dne vypusťte ze vzduchojemu kondenzát vypouštěcí zátkou (10). 2 Každý den kontrolujte funkci přetlakového ventilu. Při kontrole musí být ve vzduchojemu maximální tlak. Při kontrole ventilu vytvořte ve vzduchojemu tlak a vytáhněte kroužek přetlakového ventilu směrem ven.
  • Page 71 Údržba Obr. 6 1 1 Na konci každého pracovného dňa vypustite zo vzduchojemu kondenzát vypúšťacou zátkou (10). 2 2 Každý deň kontrolujte funkciu pretlakového ventilu. Pri kontrole musí byť vo vzduchojeme maximálny tlak. Pri kontrole ventilu vytvorte vo vzduchojeme tlak a vytiahnite krúžok pretlakového ventilu smerom von.
  • Page 72 Popis stroje: Kompresor Model stroje: cb 24of, položka . 390 6106 000 Příslušné směrnice ES: Sm rnice 98/37/ES o strojních za ízeních (< 28.12.2009). Sm rnice 2006/42/ES o strojních za ízeních (> 29.12.2009), Sm rnice 2006/95/EHS o p ístrojích nízkého nap tí, Sm rnice 2004/108/ES-EMV.
  • Page 73 Popis stroja: Kompresor Model stroja: cb 24of, položka . 390 6106 000 Príslušné smernice ES: Smernica 98/37/ES o strojných zariadeniach (< 28.12.2009). Smernica 2006/42/ES o strojných zariadeniach (> 29.12.2009), Smernica 2006/95/EHS o prístrojoch nízkeho napätia, Smernica 2004/108/ES-EMV.
  • Page 74 Problém Možná p í ina ešení Motor neběží, běží příliš pomalu nebo Závada přívodu elektřiny nebo příliš Zkontrolujte napětí v síti. se přehřívá. nízké napětí. Příliš dlouhý nebo tenký elektrický Získejte od prodejce nový kabel. kabel. Vadný tlakový spínač. Nechte jej prodejcem opravit nebo vyměnit.
  • Page 75 Problém Možná prí ina Riešenie Motor nebeží, beží príliš pomaly alebo Porucha prívodu elektriny alebo príliš Skontrolujte napätie v sieti. sa prehrieva. nízke napätie. Príliš dlhý alebo tenký elektrický Získajte od predajcu nový kábel. kábel. Chybný tlakový spínač. Nechajte ho predajcom opraviť alebo vymeniť.
  • Page 76 76 international...
  • Page 77 international 77...
  • Page 78 78 international...
  • Page 79 international 79...
  • Page 80 Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftingen rozpatrywane. må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale Woodster deler. Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig eller ufor- siktig bruk. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er utført av tredje person.

Ce manuel est également adapté pour:

390 6106 000