Page 1
Aerosol a pistone Nebulizador de pistón Piston nebuliser Nébuliseur à piston Kolbennebulisator Manuale istruzioni d’uso Manual de instrucciones de uso Instruction manual Manuel d’instructions d’utilisation Bedienungsanleitung...
Page 2
Nebulizador de pistão Εμβολοφόρος νεφελοποιητής Stempelforstøver Stempelforstøver Nebulizator pistoni Manual de instruções Εγχειρίδιο οδηγιών Instruction manual Bruksanvisningen Manuali i udhëzimeve...
Page 3
ITALIANO 5023 Siamo lieti che tu abbia acquistato il nostro prodotto e ti ringraziamo per la fiducia riposta in noi. Il nostro obiettivo è raggiungere la piena soddisfazione dei nostri clienti offrendo loro prodotti all’avanguardia per la cura delle malattie respiratorie. Leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per riferimento futuro.
Page 4
DESTINAZIONE D’USO Il nebulizzatore è destinato a nebulizzare farmaci liquidi sotto forma di aerosol. Parti Materiali Contenitore farmaco Coperchio con flusso regolabile Boccaglio Tubo aria Maschera (M/L) Elastico Spandex ISTRUZIONI PER L’USO 1. Collegare un’estremità del tubo alla presa d’aria. 2.
Page 5
ATTENZIONE 1. Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo previsto, come descritto nelle presenti istruzioni per l’uso come sistema di nebulizzazione con compressore per aerosolterapia. Seguire le istruzioni del medico. Qualsiasi altra forma di utlizzo costituisce uso improprio e può essere pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli, oppure dal collegamento dell’unità...
Page 6
15. Alcune parti dell’unità sono abbastanza piccole da poter essere ingerite dai bambini. Non lasciare che bambini incustoditi o persone con problemi fisici abbiano accesso all’unità. 16. Al termine della sua vita il dispositivo deve essere smaltito secondo le normative locali vigenti.
Page 7
PULIZIA E DISINFEZIONE DEGLI ACCESSORI Dopo ogni trattamento: Il contenitore del farmaco può essere pulito lavandolo con acqua e sapone liquido e quindi disinfettato facendolo bollire in acqua (max. 10 minuti). Si consiglia di disinfettare la maschera e il boccaglio utilizzando liquidi disinfettanti freddi. Asciugare il nebulizzatore utilizzando un panno pulito.
Page 8
garanzia termini e condizioni Questo apparecchio beneficia di una garanzia di 24 mesi sui materiali e sui difetti di fabbricazione del prodotto, a partire dalla data di acquisto (vedi scontrino). La garanzia di 24 mesi non comprende i danni causati dal consueto uso di componenti individuati come “materiale di consumo”...
Page 9
ESPAÑOL 5023 Nos complace que haya adquirido nuestro producto y le agradecemos su confianza en nosotros. Nuestro objetivo es conseguir la plena satisfacción de nuestros clientes ofreciéndoles productos de última generación para el tratamiento de enfermedades respiratorias. Lea estas instrucciones atentamente y consérvelas para consultarlas en el futuro.
Page 10
USO PREVISTO El nebulizador está destinado a nebulizar medicamentos líquidos en forma de aerosoles. Partes Materiales Contenedor de medicina Tapa con flujo ajustable Boquilla Tubo de aire Máscara (M/L) Elástico Spandex INSTRUCCIONES DE USO 1. Conecte un extremo de la manguera al respiradero. 2.
Page 11
PRECAUCIÓN 1. Utilice el dispositivo únicamente para el fin previsto, como se describe en estas instrucciones para su uso como sistema de nebulización con compresor para terapia con aerosol. Siga las instrucciones de su médico. Cualquier otra forma de uso constituye un uso inadecuado y puede resultar peligroso. El fabricante no se hace responsable de ningún daño causado por un uso inadecuado, incorrecto o irra-zonable, o por la conexión de la unidad a sistemas eléctricos que no cumplan con las normas de se-guridad.
Page 12
14. Antes de realizar cualquier operación de limpieza o sustitución del filtro, desconecte el dispositivo de la fuente de alimentación principal desenchufándolo o apagando el interruptor de alimentación principal. 15. Algunas partes de la unidad son lo suficientemente pequeñas como para que los niños las traguen.
Page 13
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN DE LOS ACCESORIOS Después de cada tratamiento: El envase del medicamento se puede limpiar lavándolo con agua y jabón líquido y luego desinfectándolo hirviéndolo en agua (máx. 10 minutos). Se recomienda desinfectar la mascarilla y la boquilla utilizando líquidos desinfectantes fríos. Seque el nebulizador con un paño limpio. Después del secado, conéctelo a la salida de aire y encienda el compresor para comprobar si funciona después de la limpieza.
Page 14
garantía condiciones Este producto tiene una garantía de 24 meses sobre los materiales y los defectos de fabricación del producto, después de la fecha de compra (mira ticket de compra). La garantía de 24 meses no incluye daños causados por el uso habitual de objetos clasificados como material del consumo ( pilas, cabezales o partes sujetas a desgaste diario).
Page 15
ENGLISH 5023 We are pleased you have purchased our product, and we thank you for your trust in us. Our goal is to achieve full satisfaction for our customers by offering them cutting-edge products for the treatment of respiratory diseases. Read these instructions carefully and retain them for future reference.
Page 16
INTEND USE The nebuliser is intended to nebulize liquid medications in the form of aerosols. Parts Material Medicine container Lid with adjustable flow Mouthpiece Air tube Mask (M/L) Elastic Spandex INSTRUCTIONS FOR USE 1. Connect one end of the hose to the air vent. 2.
Page 17
CAUTION 1. Use the device only for its intended purpose, as described in these instructions for use as a nebulization system with compressor for aerosol therapy. Follow your doctor’s instructions. Any other form of use constitutes improper use and can be dangerous. The manufacturer cannot be held responsible for any damage caused by improper, incorrect or unreasonable use, or by connection of the unit to electrical systems that do not comply with safety standards.
Page 18
15. Some parts of the unit are small enough for children to swallow. Do not let unattended children or people with physical disabilities have access to the unit. 16. At the end of its life the device must be disposed of according to local regulations in force.
Page 19
ATTENTION Do not boil the mouthpiece, air tube or masks. It is important to follow the cleaning instructions carefully to ensure optimal operation. REPLACEMENT OF THE NEBULISER The medicine container should be replaced after a long period of inactivity or if it is clogged with dried medication, dust, etc.
Page 20
warranty terms and conditions This product benefits of a warranty of 24 months on material and manufacturing defects, starting from the date of purchase (see sales slip). The warranty of 24 months does not include damages caused by the usual use of parties identified as “consumable” (e.g., batteries, brush heads or parts subject to usury).
Page 21
FRANÇAIS 5023 Nous sommes heureux que vous ayez acheté notre produit et nous vous remercions de votre confiance en nous. Notre objectif est d’obtenir la pleine satisfaction de nos clients en leur proposant des produits de pointe pour le traitement des maladies respiratoires. Lisez attentivement ces instructions et conservez-les pour référence future.
Page 22
UTILISATION PRÉVUE Le nébuliseur est destiné à nébuliser des médicaments liquides sous forme d’aérosols. Les pièces Matériaux Récipient à médica- ments Couvercle à débit réglable Embouchure Tube à air Masque (M/L) Élastique Spandex MODE D’EMPLOI 1. Connectez une extrémité du tuyau à la bouche d’aération. 2.
Page 23
PRUDENCE 1. Utilisez l’appareil uniquement pour l’usage auquel il est destiné, comme décrit dans ces instructions d’utilisation en tant que système de nébulisation avec compresseur pour l’aérosolthérapie. Suivez les in-structions de votre médecin. Toute autre forme d’utilisation constitue une utilisation inappropriée et peut être dangereuse. Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout dommage causé...
Page 24
14. Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou de remplacement du filtre, débranchez l’appareil de l’alimentation principale en le débranchant ou en éteignant l’interrupteur principal. 15. Certaines parties de l’appareil sont suffisamment petites pour que les enfants puissent les avaler. Ne laissez pas les enfants sans surveillance ou les personnes handicapées physiques accéder à...
Page 25
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION DES ACCESSOIRES Après chaque traitement : Le récipient à médicament peut être nettoyé en le lavant avec de l’eau et du savon liquide, puis désinfecté en le faisant bouillir dans l’eau (max. 10 minutes). Il est recommandé de désinfecter le masque et l’embout buccal à...
Page 26
garantie termes et conditions Le produit est garanti 24 mois (garantie légale) contre les défauts de matériaux ou de fabrication à partir de la date indiquée dans la réception. Sont exclus de la garantie légale de 24 mois sont les parties identifiées comme “consommable” (par exemple, les piles, têtes de brosse ou de pièces d’usure).
Page 27
DEUTSCHE 5023 Wir freuen uns, dass Sie unser Produkt gekauft haben und danken Ihnen für Ihr Vertrauen in uns. Unser Ziel ist es, unsere Kunden voll zufriedenzustellen, indem wir ihnen hochmoderne Produkte zur Behandlung von Atemwegserkrankungen anbieten. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Page 28
gebrauchsanweisung VERWENDUNGSZWECK Der Vernebler ist zum Vernebeln von flüssigen Medikamenten in Form von Aerosolen bestimmt. Teile Material Medikamentenbe- hälter Deckel mit regulier- barem Durchfluss Mundstück Luftschlauch Maske (M/L) Elastisch Elasthan GEBRAUCHSANWEISUNG 1. Schließen Sie ein Ende des Schlauches an die Entlüftung an. 2.
Page 29
VORSICHT 1. Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den vorgesehenen Zweck, wie in dieser Gebrauchsanweisung als Verneblersystem mit Kompressor für die Aerosoltherapie beschrieben. Befolgen Sie die Anweisungen Ihres Arztes. Jede andere Verwendung gilt als unsachgemäß und kann gefährlich sein. Der Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die durch unsachgemäßen, falschen oder un-vernünftigen Gebrauch oder durch Anschluss des Gerätes an elektrische Systeme entstehen, die nicht den Sicherheitsnormen entsprechen.
Page 30
14. Trennen Sie das Gerät vor jeder Reinigung oder jedem Filterwechsel von der Hauptstromversorgung, in-dem Sie den Netzstecker ziehen oder den Hauptschalter ausschalten. 15. Einige Teile des Geräts sind so klein, dass sie von Kindern verschluckt werden können. Lassen Sie keinen unbeaufsichtigten Kindern oder körperlich behinderten Personen Zugang zum Gerät.
Page 31
REINIGUNG UND DESINFEKTION DES ZUBEHÖRS Nach jeder Behandlung: Der Medikamentenbehälter kann durch Waschen mit Wasser und Flüssigseife gereinigt und anschließend durch Kochen in Wasser (max. 10 Minuten) desinfiziert werden. Es wird empfohlen, Maske und Mundstück mit kalten Desinfektionsflüssigkeiten zu desinfizieren. Trocknen Sie den Vernebler mit einem sauberen Tuch.
Page 32
garantie konditionen und bedingungen In Einhaltung aktueller Vorschriften hat das Produkt eine Garantie von 24 Monaten (gesetzliche Garantie). Die Garantie startet am Tag des Kaufs (Kaufdatum auf ihrem Beleg) und gilt für Material- oder Produktionsfehler. Von der gesetzlichen 24-monatigen Garantie ausgeschlossen sind Verbrauchsmaterialien (z.B.
Page 33
PORTUGUÊS 5023 Peço desculpas pelo mal-entendido. Você está certo, deixei de fora muitas informações importantes. Vou fornecer uma tradução mais completa, mantendo todo o conteúdo. Devido ao tamanho do documento, vou dividi-lo em partes para garantir que tudo seja incluído.
Page 34
USO PRETENDIDO O nebulizador destina-se a nebulizar medicamentos líquidos na forma de aerossóis. Partes Materiais Recipiente de medicamento Tampa com fluxo ajustável Bocal Tubo de ar Máscara (M/G) Elástico Elastano INSTRUÇÕES DE USO 1. Conecte uma extremidade da mangueira à saída de ar. 2.
Page 35
ATENÇÃO 1. Use o dispositivo apenas para o fim a que se destina, conforme descrito nestas instruções de uso, como um sistema de nebulização com compressor para terapia com aerossol. Siga as instruções do seu médico. Qualquer outra forma de uso constitui uso indevido e pode ser perigosa. O fabricante não pode ser responsabilizado por quaisquer danos causados por uso impróprio, incorreto ou irracional, ou por conexão da unidade a sistemas elétricos que não cumpram as normas de segurança.
Page 36
13. O cabo de alimentação deve sempre ser totalmente desenrolado para evitar superaquecimento perigoso. 14. Antes de realizar qualquer operação de limpeza ou substituição do filtro, desconecte o dispositivo da rede elétrica, desligando-o ou desligando o interruptor principal. 15. Algumas partes da unidade são pequenas o suficiente para serem engolidas por crianças.
Page 37
LIMPEZA E DESINFECÇÃO DOS ACESSÓRIOS Após cada tratamento: O recipiente de medicamento pode ser limpo lavando-o com água e sabão líquido e depois desinfetado fervendo-o em água (máx. 10 minutos). Recomenda-se desinfetar a máscara e o bocal usando líquidos desinfetantes frios. Seque o nebulizador usando um pano limpo. Após a secagem, conecte-o à...
Page 38
GARANTIA - TERMOS E CONDIÇÕES Este produto beneficia de uma garantia de 24 meses contra defeitos de material e de fabrico, a partir da data de compra (ver recibo de venda). A garantia de 24 meses não inclui danos causados pela utilização habitual de partes identificadas como “consumíveis” (ex. baterias, cabeças de escovas ou peças sujeitas a usura).
Page 39
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 5023 Χαιρόμαστε που αγοράσατε το προϊόν μας και σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη σας σε εμάς. Στόχος μας είναι να πετύχουμε πλήρη ικανοποίηση για τους πελάτες μας προσφέροντάς τους προϊόντα αιχμής για τη θεραπεία αναπνευστικών παθήσεων. Διαβάστε προσεκτικά αυτές...
Page 40
ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΧΡΗΣΗ Ο νεφελοποιητής προορίζεται για νεφελοποίηση υγρών φαρμάκων με τη μορφή αερολυμάτων. εξαρτήματα Υλικό Δοχείο φαρμάκου Καπάκι με ρυθμιζόμενη ροή Στόμιο Σωλήνας αέρα Μάσκα (M/L) Ελαστικό Σπαντέξ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 1. Συνδέστε το ένα άκρο του εύκαμπτου σωλήνα στον αεραγωγό. 2.
Page 41
ΠΡΟΣΟΧΗ 1. Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο για τον προορισμό της, όπως περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες για χρήση ως σύστημα νεφελοποίησης με συμπιεστή για θεραπεία με αεροζόλ. Ακολουθήστε τις οδηγίες του γιατρού σας. Οποιαδήποτε άλλη μορφή χρήσης συνιστά ακατάλληλη χρήση και...
Page 42
12. Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να αντικατασταθεί από τον χρήστη. Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών για επισκευή 13. Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει πάντα να είναι πλήρως ξετυλιγμένο για να αποφευχθεί η επικίνδυνη υπερθέρμανση. 14.
Page 43
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΣΥΜΠΙΕΣΤΗ Χρησιμοποιήστε ένα καθαρό στεγνό πανί και ήπια απορρυπαντικά για να καθαρίσετε το εξωτερικό της μονάδας. ΠΡΟΣΟΧΗ Κατά τον καθαρισμό, βεβαιωθείτε ότι τα εσωτερικά μέρη της μονάδας δεν έρχονται σε επαφή με υγρά και ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι συνδεδεμένο. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ...
Page 44
Η συσκευή δεν νεφελώνει ή ο νεφελοποίηση είναι ασθενής: 1. Βεβαιωθείτε ότι τα άκρα του σωλήνα αέρα είναι καλά στερεωμένα στην κύρια μονάδα και τον νεφελοποιητή. 2. Ελέγξτε εάν το δοχείο του φαρμάκου είναι άδειο ή πολύ γεμάτο (η μέγιστη πλήρωση είναι 8 ml) 3.
Page 45
NORSK 5023 Vi er glade for at du har kjøpt produktet vårt, og vi takker for tilliten til oss. Vårt mål er å oppnå full tilfredshet for våre kunder ved å tilby dem banebrytende produkter for behandling av luftveissykdommer. Les disse instruksjonene nøye og ta vare på dem for fremtidig referanse.
Page 46
TILTENKT BRUK Forstøveren er ment å forstøve flytende medisiner i form av aerosoler. Deler Materiale Medisinbeholder Lokk med justerbar flyt Munnstykke Luftrør Maske (M/L) Elastisk Spandex BRUKSINSTRUKSJONER 1. Koble den ene enden av slangen til luftventilen. 2. Åpne toppen av forstøveren ved å vri den mot klokken, og løft den deretter opp. 3.
Page 47
FORSIKTIGHET 1. Bruk enheten kun til det tiltenkte formålet, som beskrevet i disse instruksjonene for bruk som et forstøversystem med kompressor for aerosolterapi. Følg legens instruksjoner. Enhver annen form for bruk utgjør feil bruk og kan være farlig. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader forårsaket av feil, feil eller urimelig bruk, eller ved tilkobling av enheten til elektriske systemer som ikke er i samsvar med sikkerhetsstandarder.
Page 48
15. Noen deler av enheten er små nok til at barn kan svelge. Ikke la uovervåkede barn eller personer med fysiske funksjonshemninger få tilgang til enheten. 16. Ved slutten av levetiden må enheten kasseres i henhold til gjeldende lokale forskrifter. 17.
Page 49
RENGJØRING OG DESINFISERING AV TILBEHØRET Etter hver behandling: Medisinbeholderen kan rengjøres ved å vaske den med vann og flytende såpe og deretter desinfiseres ved å koke den i vann (maks. 10 minutter). Det anbefales å desinfisere masken og munnstykket med kalde desinfiserende væsker. Tørk forstøveren med en ren klut. Etter tørking, koble den til luftuttaket og slå...
Page 50
GARANTI - VILKÅR OG BETINGELSER Dette produktet har en garanti på 24 måneder på material- og produksjonsfeil, fra kjøpsdatoen (se salgsseddel). Garantien på 24 måneder inkluderer ikke skader forårsaket av vanlig bruk av parter som er identifisert som “forbruksvarer” (f.eks. batterier, børstehoder eller deler som er underlagt åger).
Page 51
DANSK 5023 Vi er glade for, at du har købt vores produkt, og vi takker for din tillid til os. Vores mål er at opnå fuld tilfredshed for vores kunder ved at tilbyde dem banebrydende produkter til behandling af luftvejssygdomme. Læs disse instruktioner omhyggeligt og gem dem til fremtidig reference.
Page 52
PÅTÆNK BRUG Forstøveren er beregnet til at forstøve flydende medicin i form af aerosoler. Dele Materiale Medicinbeholder Låg med justerbart flow Mundstykke Luftrør Maske (M/L) Elastik Spandex BRUGSVEJLEDNING 1. Tilslut den ene ende af slangen til luftventilen. 2. Åbn toppen af nebulisatoren ved at dreje den mod uret, og løft den derefter op. 3.
Page 53
FORSIGTIGHED 1. Brug kun apparatet til det tilsigtede formål, som beskrevet i denne vejledning til brug som et forstøversystem med kompressor til aerosolbehandling. Følg din læges anvisninger. Enhver anden form for brug udgør ukorrekt brug og kan være farlig. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for skader forårsaget af forkert, forkert eller urimelig brug eller ved tilslutning af enheden til elektriske systemer, der ikke overholder sikkerhedsstandarderne.
Page 54
14. Før du udfører nogen rengøring eller udskiftning af filter, skal du afbryde enheden fra hovedstrømforsyningen ved at tage stikket ud eller slukke for hovedafbryderen. 15. Nogle dele af enheden er små nok til, at børn kan sluge. Lad ikke uovervågede børn eller personer med fysiske handicap have adgang til enheden.
Page 55
RENGØRING OG DESINFICERING AF TILBEHØRET Efter hver behandling: Medicinbeholderen kan rengøres ved at vaske den med vand og flydende sæbe og derefter desinficeres ved at koge den i vand (maks. 10 minutter). Det anbefales at desinficere masken og mundstykket med kolde desinficerende væsker. Tør forstøveren med en ren klud. Efter tørring skal du tilslutte den til luftudtaget og tænde for kompressoren for at kontrollere, om den virker efter rengøring.
Page 56
GARANTI - VILKÅR OG BETINGELSER Dette produkt nyder godt af en garanti på 24 måneder på materiale- og fabrikationsfejl, fra købsdatoen (se salgsseddel). Garantien på 24 måneder omfatter ikke skader forårsaget af sædvanlig brug af parter, der er identificeret som “forbrugsvarer” (f.eks. batterier, børstehoveder eller dele, der er omfattet af åger).
Page 57
SHQIPE 5023 Jemi të kënaqur që keni blerë produktin tonë dhe ju falënderojmë për besimin tuaj tek ne. Qëllimi ynë është të arrijmë kënaqësi të plotë për klientët tanë duke u ofruar atyre produkte të fundit për trajtimin e sëmundjeve të frymëmarrjes. Lexoni me kujdes këto udhëzime dhe ruajini për referencë...
Page 58
SENDIM PËRDORIM Nebulizatori ka për qëllim të nebulizojë medikamente të lëngshme në formën e aerosoleve. Pjesë Materiali Enë me ilaçe Kapak me rrjedhje te rregullueshme Zëdhënës Tub ajri Maska (M/L) Elastike material elastik UDHËZIME PËR PËRDORIM 1. Lidhni njërin skaj të zorrës me ajrin. 2.
Page 59
KUJDES 1. Përdoreni pajisjen vetëm për qëllimin e synuar, siç përshkruhet në këto udhëzime për përdorim si një sistem nebulizimi me kompresor për terapi aerosol. Ndiqni udhëzimet e mjekut tuaj. Çdo formë tjetër përdorimi përbën përdorim jo të duhur dhe mund të jetë i rrezikshëm. Prodhuesi nuk mund të...
Page 60
13. Kablloja e rrymës duhet të jetë gjithmonë e hapur plotësisht për të shmangur mbinxehjen e rrezikshme. 14. Përpara se të kryeni çdo operacion pastrimi ose zëvendësimi të filtrit, shkëputeni pajisjen nga furnizimi kryesor me energji elektrike duke e shkëputur atë ose duke fikur çelësin kryesor të...
Page 61
PASTRIMI DHE DEZINFEKTIMI I AKSESORËVE Pas çdo trajtimi: Ena e ilaçit mund të pastrohet duke e larë me ujë dhe sapun të lëngshëm dhe më pas të dezinfektohet duke e zier në ujë (maksimumi 10 minuta). Rekomandohet të dezinfektoni maskën dhe grykën duke përdorur lëngje të ftohta dezinfektuese. Thani nebulizatorin duke përdorur një...
Page 62
GARANCI - TERMAT DHE KUSHTET Ky produkt përfiton një garanci prej 24 muajsh për defektet në material dhe në prodhim, duke filluar nga data e blerjes (shih fletën e shitjes). Garancia prej 24 muajsh nuk përfshin dëmet e shkaktuara nga përdorimi i zakonshëm i palëve të identifikuara si “të konsumueshme” (p.sh. bateritë, kokat e furçave ose pjesët që...
Page 63
IT: Scarica o consulta online il manuale di istruzioni nella tua lingua preferita. ES: Descargue/vea el manual de instrucciones en línea en su idioma preferido. EN: Download/view the instruction manual online in your preferred language. FR: Téléchargez/consultez le manuel d’instructions en ligne dans la langue de votre choix. DE: Laden Sie die Bedienungsanleitung in Ihrer bevorzugten Sprache online herunter/lesen Sie sie online.