Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

BOMBAS AUTOASPIRANTES PARA PISCINAS
SELF-PRIMING PUMPS FOR SWIMMING POOLS
POMPES AUTOMORÇANTES POUR PISCINES
SELBSTANSAUGENDE PUMPEN FÜR SCHWIMMBECKEN
YÜZME HAVUZLARI Ç N KEND NDEN EM ŞL POMPALAR
BOMBAS AUTO-ASPIRANTES PARA PISCINAS
OPTIMA
OPTIMA
WINNER
WINNER
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Saci OPTIMA

  • Page 1 BOMBAS AUTOASPIRANTES PARA PISCINAS SELF-PRIMING PUMPS FOR SWIMMING POOLS POMPES AUTOMORÇANTES POUR PISCINES SELBSTANSAUGENDE PUMPEN FÜR SCHWIMMBECKEN YÜZME HAVUZLARI Ç N KEND NDEN EM ŞL POMPALAR BOMBAS AUTO-ASPIRANTES PARA PISCINAS OPTIMA OPTIMA WINNER WINNER MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN...
  • Page 2: Advertencia Para La Seguridad De Personas Y Cosas

    ESPAÑOL MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO BOMBA OPTIMA - WINNER 1. ADVERTENCIA PARA LA SEGURIDAD DE PERSONAS Y COSAS: La siguiente simbología, junto con las palabras “Peligro” y “Atención” indica la posibilidad de peligro como consecuencia de no respetar las prescripciones correspondientes: PELIGRO riesgo de electrocución (La no advertencia de esta prescripción comporta un...
  • Page 3 ESPAÑOL 7. INSTALACIÓN Generalidades La bomba se instalará lo mas cerca posible del nivel de agua pero dejando un mínimo de 2 mts hasta el borde de la piscina según la publicación IEC Nº364, y en posición horizontal, a fin de obtener el mínimo recorrido en la aspiración y la reducción de las perdidas de carga.
  • Page 4: Conexión Eléctrica

    Para la bomba Optima pueden usar los rácores suministrados de serie para encolar el tubo directamente. 8. CONEXIÓN ELÉCTRICA Antes de efectuar cualquier manutención sobre la parte eléctrica del motor asegurarse de que el suministro...
  • Page 5: Controles Previos A La Puesta En Marcha

    ESPAÑOL 9. CONTROLES PREVIOS A LA PUESTA EN MARCHA NO HAGA FUNCIONAR NUNCA LA BOMBA EN SECO. Compruebe que la tensión y frecuencia de la red corresponden a las indicadas en la placa de características de la bomba. Desenrosque la tapa transparente del prefiltro y llene de agua el prefiltro hasta que el nivel del agua llegue al orificio de aspiración vuelva a colocar la tapa prefiltro y ciérrela solo con las manos procurando que quede bien apretada.
  • Page 6 ESPAÑOL Bajo ningún concepto debemos colocar las pastillas de cloro en el cesto prefiltro de la bomba. La llave que suministramos de origen en la bomba Winner para ABRIR la tapa prefiltro, no debe usarse para cerrar la misma. En caso de existir riesgo de heladas o cuando la bomba debe permanecer durante un largo período de tiempo inactiva debemos proceder al vaciado de la bomba para ello extraemos los dos tapones de vaciado que están en la parte inferior del cuerpo bomba.
  • Page 7: Applications

    ENGLISH INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL FOR THE OPTIMA - WINNER PUMP 1. SAFETY PRECAUTIONS This symbol together with one of the following words “Warning” or “Danger” indicates the risk level deriving from failure to observe the prescribed safety precautions: DANGER risk of electric shock (Warns that failure to observe the precautions involves...
  • Page 8 ENGLISH 7. INSTALLATION General The pump should be installed as close as possible to the level of water, leaving a minimum of two metres to the swimming pool edge in accordance with IEC publication No. 364 in a horizontal position, in order to obtain minimum run length in suction and a reduction of load losses.
  • Page 9: Electrical Connection

    ENGLISH It is very important that both the suction and impulsion piping are independently supported and correctly fixed in place so that the pump does not have to support their weight nor the vibration produced by the water flow though them.
  • Page 10: Putting Into Service

    ENGLISH 9. CHECKS PRIOR TO PUTTING INTO SERVICE THE PUMP SHOULD NEVER BE ALLOWED TO OPERATE OFF LOAD Check that the voltage and frequency of the incoming mains electricity supply correspond to those on the pump's specification plate. Unscrew the transparent pre-filter cover and fill the pre-filter with water until the water level reaches the suction hole.
  • Page 11 ENGLISH Under no circumstances should chlorine tablets be placed in the pre-filter basket. The special key that is supplied to OPEN the pre-filter cover, should never be employed to close it. When there is a frost risk, or when the pump is to remain off for any significant length of time, then it should be emptied.
  • Page 12: Avertissements Pour La Sécurité Des Personnes Et Des Choses

    FRANÇAIS MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN POMPE OPTIMA - WINNER 1. AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES CHOSES Le symbole associé à l’un des mots “Danger” et “Avertissement” indique la possibilité de danger dérivant du non respect de la prescription correspondante, suivant les spécifications suivantes: DANGER tension dangereuse (Avertit que la non observations de la prescription comporte un risque de choc électrique)
  • Page 13: Généralités

    FRANÇAIS 7. INSTALLATION Généralités On installera la pompe le plus près possible du niveau d'eau mais en laissant un minimum de 2 mts jusqu'au bord de la piscine selon la publication IEC Nº 364, en position horizontale, afin d'obtenir un parcours minimum en ce qui concerne l'aspiration et la réduction des pertes de charge.
  • Page 14: Connexion Électrique

    FRANÇAIS Il est très important que les tuyauteries d'aspiration et d'impulsion possèdent de grands supports indépendants et qu'elles soient bien fixées afin que la pompe ne supporte pas leur poids ni les vibrations produites par le passage du débit d'eau par ces tuyauteries. Au cas où l'on installerait une tuyauterie d'impulsion de grande longueur, nous conseillons l'installation d'un clapet de retenue afin d'éviter que le coup de bélier produit par le retour de l'eau à...
  • Page 15: Contrôles Préalables À La Mise En Marche

    FRANÇAIS 9. CONTRÔLES PRÉALABLES À LA MISE EN MARCHE NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER LA POMPE À SEC. Vérifier que la tension et la fréquence du courant correspondent à celles qui sont indiquées sur la plaque des caractéristiques de la pompe. Dévisser le couvercle transparent du préfiltre et remplissez le préfiltre avec de l'eau jusqu'à...
  • Page 16: Pannes Eventuelles, Causes Et Solutions

    FRANÇAIS En aucun cas il ne faudra mettre les pastilles de chlore dans le panier préfiltre de la pompe. La clef que nous fournissons à l'origine pour OUVRIR le couvercle préfiltre ne doit pas être utilisée pour le fermer. Au cas où il existerait des risques de gelées ou quand la pompe doit rester longtemps inactive, il faudra procéder à...
  • Page 17 DEUTSCH INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG DER PUMPE OPTIMA - WINNER 1. SICHERHEITHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHEN Dieses Symbol gibt zusammen mit den Schriftzügen “Achtung” und “Vorsicht” die Wahrscheinlichkeit eines Risikos an, das auf die Nichtbeachtung der Vorschriften zurückgeht. Die Schrifzüge sind wie folgt in den Vorschriften zu verstehen: GEFAHR gefaerliche spannung (Macht darauf aufmerksam, daß...
  • Page 18 DEUTSCH 7. INSTALLATION Allgemeines Die Pumpe muß möglichst nahe am Wasserspiegel angebracht werden, um die Länge der Ansaugleitung so kurz wie möglich zu halten und Druckverluste zu reduzieren, wobei gemäß der Veröffentlichung IEC Nr. 364 in horizontaler Richtung ein Abstand zum Rand des Schwimmbeckens von mindestens 2 Metern einzuhalten ist. Es muß...
  • Page 19 DEUTSCH Es ist sehr wichtig, daß die Ansaugleitung über eigene Halterungen verfügt und gut befestigt ist, damit die Pumpe nicht das Gewicht der Rohrleitung tragen muß und nicht den durch die Wasserströmung bedingten Schwingungen ausgesetzt wird. Bei Ausführung mit einer langen Ansaugleitung empfehlen wir den Einbau einer Rückschlagklappe, um den bei Abschalten der Pumpe durch das rückströmende Wasser auftretenden Schlag zu verhindern, der zu Schäden an der Anlage führen kann.
  • Page 20 DEUTSCH 9. KONTROLLEN VOR DER INBETRIEBNAHME DIE PUMPE NICHT TROCKEN LAUFEN LASSEN. Überprüfen, ob Netzspannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. Den transparenten Vorfilterdeckel abschrauben und den Vorfilter bis zur Höhe der Ansaugöffnung mit Wasser füllen. Den Deckel wieder aufsetzen und nur von Hand ordnungsgemäß festziehen. Prüfen, ob sich die Pumpenwelle frei dreht.
  • Page 21 DEUTSCH Unter keinen Umständen dürfen die Chlortabletten in den Vorfilterkorb der Pumpe gelegt werden. Der mitgelieferte Schlüssel dient ausschließlich dem ÖFFNEN des Vorfilterdeckels und darf nicht zum Festziehen eingesetzt werden. Bei Frostgefahr oder wenn die Pumpe für längere Zeit außer Betrieb gesetzt wird, muß diese entleert werden.
  • Page 24 MEC 63-71 Monof MEC 80 Monof 230 V 400 V...
  • Page 27 PORTUGUÊS MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO BOMBA OPTIMA - WINNER 1. ADVERTÊNCIA PARA A SEGURANÇA DE PESSOAS E COISAS Esta simbologia junto das palavras “Perigo” e “Atenção”, indicam a possiblidade de perigo em consequência do desrespeito pelas prescriçoes correspondentes: PERIGO de electrocussão (A inadvertência desta prescriçao comporta perigo de electrocussão)
  • Page 28: Instalação

    PORTUGUÊS 7. INSTALAÇÃO Generalidades A bomba deve ser instalada o perto cerca possível do nível de água, mas deixando um mínimo de 2 mts até ao bordo da piscina segundo a publicação IEC Nº. 364, na posição horizontal, a fim de obter o mínimo percurso na aspiração e a redução das perdas de carga.
  • Page 29: Ligação Eléctrica

    PORTUGUÊS É muito importante que as tubagens de aspiração e impulsão possuam suportes independentes e que fiquem bem fixas, para que, desta maneira, a bomba não suporte o seu peso nem as vibrações produzidas pela passagem do caudal de água através das mesmas. No caso de instalar uma tubagem de impulsão de grande comprimento, aconselhamos a instalação de uma válvula de retenção para evitar que o golpe de aríete produzido pelo retorno da água ao parar a bomba provoque algum estrago.
  • Page 30: Colocação Em Funcionamento

    PORTUGUÊS 9. CONTROLOS PRÉVIOS À COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO. NUNCA FAÇA FUNCIONAR A BOMBA EM SECO. Verifique se a tensão e frequência da rede correspondem às indicadas na placa de características da bomba. Desenrosque a tampa transparente do pré-filtro e encha de água o pré-filtro até o nível de água chegar ao orifício de aspiração;...
  • Page 31 PORTUGUÊS Sob nenhum pretexto se deve colocar as pastilhas de cloro no cesto pré-filtro da bomba. A chave que fornecemos de origem para ABRIR a tampa pré-filtro não deve ser usada para fechar a mesma. No caso de existir risco de geladas, ou quando a bomba tenha de permanecer inactiva durante um longo período de tempo, deve-se proceder ao esvaziamento da bomba;...
  • Page 32 MONTAJ VE BAKIM TAL MAT EL K TABI TURKEY 1.GÜVENL K ÖNLEMLER La siguiente simbología, junto con las palabras “Peligro” y “Atención” indica la posibilidad de peligro como consecuencia de no respetar las prescripciones correspondientes: TEHLIKE Elektrik çarpması riski) (Ortaya çıkması muhtemel elektrik çarpması riskini uyarır.) TEHLIKE ( nsanlara veya diğer ekipmanlara zarar verme uyarısı)
  • Page 33 TURKEY 7. MONTAJ Genel Pompa su seviyesine mümkün olduğunca yakın monte edilmelidir, IEC yayın No.364'e göre en düşük emiş mesafesi ve kayıplarını azaltmak için yatay pozisyonda havuz küpeştesinden en az 2 metre bırakılmalıdır. Ön-filtre sepetini pompa kapağını açarak çıkarmak, temizlemek ve tekrar yerleştirmek için gerekli alan montaj sahasında bırakılmalıdır.
  • Page 34 TURKEY Emiş ve basma hatlarının pompa bağlantısının dışında desteklenmesi çok önemlidir. Tesisatın su akışından kaynaklanan titreşimlerin pompa bağlantısı ile desteklenmesi mümkün değildir. Uzun mesafeli basma hatlarında pompanın ani durdurulmasından kaynaklanan su çekicini önlemek için basma hattına çekvalf bağlanması önerilir. Esnek hortum uygulanacak ise, sıkıştırılamayan tip olması gerekir. Pompa bağlantısının yapıştırıcı...
  • Page 35 TURKEY 9. ÇALIŞMADAN ÖNCE KONTROL ED LECEKLER POMPA ASLA SUSUZ ÇALIŞTIRILMAMALIDIR. Pompa elektrik motorunun üzerindeki değerler ile bağlanan elektriğin voltaj ve frekanslarının aynı olduğunu kontrol ediniz. lk çalıştırmada önfiltre kapağını açarak emiş girişine kadar su doldurunuz ve el yardımıyla kapağı tekrar sıkıcı kapatınız.
  • Page 36 TURKEY Sepeti yerine taktıktan sonra pompa gövdesindeki dişleri ve su sızdırmazlığını sağlayan contayı kontrol ediniz, ve gerekiyorsa bu aksamlarıda temizledikten sonra ince bir tabaka vaselin ile kapağı tekrar kapatınız. Ön filtre sepetine asla klor veya herhangibir dezenfektan tableti konulmamalıdır. Pompa ile beraber gelen özel anahtar yalnızca kapağı AÇMAK için kullanılır, asla kapamak için kullanılmamalıdır.
  • Page 37 OPTIMA CARACTERÍSTICAS / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / KENNZEICHEN / / CARACTERISTICAS m.c.a. DIMENSIONES / DIMENSIONS / DIMENSIONS / MASSEN / / DIMENSIONES ” ” Tipo / Type “Kg” Fitting 11,6 Ø 50 11,6 Ø 50 11,6 Ø 50 12,6 Ø 50 12,6 Ø...
  • Page 42 WINNER CARACTERÍSTICAS / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / KENNZEICHEN / / CARACTERISTICAS m.c.a. DIMENSIONES / DIMENSIONS / DIMENSIONS / MASSEN / / DIMENSIONES ø 2” GAS ø 2” GAS Tipo / Type “L” “Kg” 11,5 12,5 12,5 17,5...
  • Page 43: Declaración De Conformidad

    MODELO OPTIMA - WINNER DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD: Los productos arriba enumerados se hallan conformes con las prescripciones de seguridad de la Directiva Máquinas 98/37/CE, y sus posteriores modificaciones. EVIDENCE OF CONFORMITY: The products listed above are in compliance with the safety prescriptions of the 98/37/CE, and following modifications.

Ce manuel est également adapté pour:

Winner

Table des Matières