Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

004433, 004434
SKATEHJÄLM
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning.
Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning).
SKATEHJELM
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning).
KASK DO JAZDY NA DESKOROLCE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji).
SKATING HELMET
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions carefully
before use. Save them for future reference.
(Translation of the original instructions).
SKATEHELM
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für
die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original).
RULLALUISTELUKYPÄRÄ
KÄYTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta).
CASQUE DE SKATEBOARD
MODE D'EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode d'emploi
avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales).
SKATEHELM
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
(Vertaling van de originele instructies).

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Kayoba 004433

  • Page 1 004433, 004434 SKATEHELM SKATEHJÄLM BRUKSANVISNING BEDIENUNGSANLEITUNG Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning. Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der Spara den för framtida bruk. Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für (Original bruksanvisning). die zukünftige Verwendung aufbewahren. (Bedienungsanleitung im Original). RULLALUISTELUKYPÄRÄ SKATEHJELM BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJEESTA Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
  • Page 2 Rätten till ändringar förbehålles. För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.com Med forbehold om endringer. Nyeste versjon av bruksanvisningen finner du på www.jula.com Z zastrzeżeniem prawa do zmian. Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na www.jula.com Jula reserves the right to make changes. For latest version of operating instructions, see www.jula.com Änderungen vorbehalten.
  • Page 3 UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING Jula Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer 004433 Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas på...
  • Page 4 EU DECLARATION OF CONFORMITY / EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE / EU SAMSVARSERKLÆRING / DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE / EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS / DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer 004434 Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas...
  • Page 6 SÄKERHETSANVISNINGAR TYPGODKÄNNANDE ( 004433 ) • Var alltid uppmärksam och försiktig vid Denna hjälm är utformad för att ge skydd om aktiviteter där hjälmen används och läs huvudet slår mot något hinder vid cykling anvisningarna noggrant före användning. eller rullskridskoåkning, och den är godkänd •...
  • Page 7 Rem 1 huvudet. Vrid medurs för att spänna åt och moturs för att lossa spännet. Bakre rem Notera vilka remmar som är lösa. Ta av Hakrem hjälmen och korta remmarna efter behov. Låsring – För att korta hakremmen, håll i BILD 1 spännet med ena handen.
  • Page 8 • Hjelm for brukere av tråsykkel, skateboard eller rulleskøyter. TYPEGODKJENNING (004433) • Hjelmen er ikke beregnet for bruk ved Denne hjelmen er utformet for å beskytte mot motorsport, mopedkjøring eller kjøring av sammenstøt ved kollisjon mellom hode og...
  • Page 9 Foran Sett hjelmen stabilt på hodet og lukk spennen. Rem 2 Juster den bakre spennen slik at hjelmen Rem 1 sitter komfortabelt (passe hardt) rundt Bakre rem hodet. Vri med klokken for å stramme og Hakerem mot klokken for å løsne spennen. Låsering Merk deg hvilke remmer som er løse.
  • Page 10 Kask nie jest przeznaczony do uprawiania uduszenia/powieszenia w razie zaklinowania sportów motorowych, jazdy skuterem ani dziecka w kasku. użytku z innymi pojazdami silnikowymi i nie ATEST (004433) zapewnia w ich przypadku wystarczającej ochrony. Ten kask ma za zadanie chronić głowę w razie • Aby zapewnić maksymalną ochronę, kask zderzenia z przeszkodą...
  • Page 11 OPIS • Jeśli kasku nie można wyregulować tak, aby był dopasowany do użytkownika, OCHRONA I WENTYLACJA należy użyć innego. Zewnętrzna osłona zapewnia niską masę kasku Paski i klamry z zachowaniem doskonałej wytrzymałości Kask jest wyposażony w klamrę, którą się łatwo i odporności. Otwory wentylacyjne zapina i rozpina bez zmiany dopasowania. z wewnętrznymi kanałami wentylacyjnymi Paski powinny być...
  • Page 12 KONSERWACJA CZYSZCZENIE W razie potrzeby wyczyść kask ciepłą wodą i łagodnym środkiem czyszczącym.
  • Page 13 SAFETY INSTRUCTIONS TYPE APPROVAL ( 004433 ) This helmet is designed to protect impact • Helmet for pedal cyclists, skateboarders or cause by collision of head with an obstacle roller skaters. while cycling or roller skating, it has passed •...
  • Page 14 4. Chin strap Note which straps are loose. Take off the helmet and shorten the straps 5. Lock ring to fit. FIG. 1 – To shorten the chin strap, hold the clasp in one hand. Then pull the strap through the clasp. A.
  • Page 15 Kind mit dem Helm Verwendung sorgfältig durch. stranguliert/erhängt. • Helm für Dreiräder, Skateboards oder TYPGENEHMIGUNG (004433) Rollschuhe. Dieser Helm schützt den Kopf, wenn dieser • Der Helm ist nicht zur Verwendung beim beim Radfahren, Rollschuhfahren oder Inlinern Motorsport sowie zum Fahren von gegen ein Hindernis prallt oder aufschlägt.
  • Page 16 BESCHREIBUNG • Achten Sie darauf, dass die Riemen nicht über die Ohren verlaufen und die SCHUTZ UND BELÜFTUNG Schnalle vom Kiefer abgewandt ist. • Wenn sich der Helm nicht so anpassen Die Außenschale ist trotz ihres sehr geringen lässt, dass er richtig sitzt, ist ein anderer Gewichts ausgesprochen robust und langlebig.
  • Page 17 ABSCHLUSSKONTROLLE Kontrollieren Sie die Riemenspannung, indem Sie den Helm aufsetzen und den Kinnriemen schließen. Öffnen Sie den Mund: Der Riemen muss gespannt am Kinn anliegen. Versuchen Sie, den Helm vorn und hinten abzunehmen. Wenn sich der Helm abnehmen lässt, den entsprechenden Riemen kürzer einstellen.
  • Page 18 • Kypärä potkulaudan, rullalaudan tai rullaluistimien käyttäjille. TYYPPIHYVÄKSYNTÄ (004433) • Kypärää ei ole tarkoitettu eikä se tarjoa riittävää suojaa moottoriurheilussa, Tämä kypärä on suunniteltu suojaamaan mopoilussa tai muussa päätä...
  • Page 19 KUVAUS • Hihnat on asetettava siten, että ne eivät peitä korvia ja että solki on käännetty SUOJA JA ILMANVAIHTO poispäin leuasta. Ulkokuoren ansiosta kypärä on erittäin kevyt, • Jos kypärää ei voida säätää käyttäjälle mutta sen kestävyys ja lujuus ovat erinomaiset. sopivaksi, on käytettävä...
  • Page 20 LOPPUTARKASTUS Tarkista hihnojen kireys laittamalla kypärä päähän ja kiinnittämällä solki. Avaa suu, hihnan on tunnuttava tiukasti leukaa vasten. Yritä nostaa kypärää edestä ja takaa. Jos kypärä voidaan nostaa pois, lyhennä vastaavaa hihnaa. Kypärä ei saa liikkua liian pitkälle eteen- tai taaksepäin.
  • Page 21 • Casque destiné aux utilisateurs de karts à HOMOLOGATION (004433) pédale, de skateboard et de rollers. Ce casque est conçu pour protéger la tête • Le casque n’est pas destiné à être utilisé et en cas de choc avec un obstacle en vélo ou...
  • Page 22 refroidissement maximal. modification de l’ajustement. Les sangles doivent être uniformément tendues. A. Arrière Placez fermement le casque sur la tête et Avant fermez la boucle. Sangle 2 Ajustez la boucle arrière de sorte que Sangle 1 le casque repose confortablement Sangle arrière (moyennement serré) sur la tête.
  • Page 23 • Helm voor gebruikers van driewielers, skateboards en rolschaatsen. TYPEGOEDKEURING (004433) • De helm is niet bedoeld voor en biedt niet Deze helm is ontworpen om bescherming voldoende bescherming bij motorsport, te bieden als het hoofd tijdens het brommer rijden en het gebruik van andere motorvoertuigen.
  • Page 24 BESCHRIJVING • De riempjes moeten zo zitten dat de oren niet bedekt zijn en de spanner niet BESCHERMING EN VENTILATIE voor je mond zit. • Als de helm bij de gebruiker niet goed De buitenste schaal zorgt ervoor dat de kan worden afgsteld, moet een andere helm heel licht is en een zeer goede helm wordt gebruikt.
  • Page 25 EINDCONTROLE Controleer de spanning van de riempjes door de helm op uw hoofd te zetten en de spanner vast te maken. Maak een gapende beweging en controleer of het riempje strak rond uw kin zit. Probeer of u de helm naar voren en naar achter kunt verplaatsen.

Ce manuel est également adapté pour:

004434