Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

KOMFORT-3-IN-1-LUFTBETT / 3-IN-1 AIRBED /
LIT GONFLABLE CONFORT 3 EN 1
KOMFORT-3-IN-1-LUFTBETT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
LIT GONFLABLE CONFORT 3 EN 1
Instructions d'utilisation et consignes de sécurité
3 W 1 ŁÓŻKO DMUCHANE KOMFORTOWE
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
NAFUKOVACIA POSTEĽ 3 V 1
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
IAN 321595_1901
3-IN-1 AIRBED
Operation and safety notes
COMFORT 3-IN-1 LUCHTBED
Bedienings- en veiligheidsinstructies
KOMFORTNÍ NAFUKOVACÍ POSTEL 3 V 1
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Meradiso HG02725

  • Page 1 KOMFORT-3-IN-1-LUFTBETT / 3-IN-1 AIRBED / LIT GONFLABLE CONFORT 3 EN 1 KOMFORT-3-IN-1-LUFTBETT 3-IN-1 AIRBED Bedienungs- und Sicherheitshinweise Operation and safety notes LIT GONFLABLE CONFORT 3 EN 1 COMFORT 3-IN-1 LUCHTBED Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Bedienings- en veiligheidsinstructies 3 W 1 ŁÓŻKO DMUCHANE KOMFORTOWE KOMFORTNÍ...
  • Page 2 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite GB / IE Operation and safety notes Page FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 17 Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní...
  • Page 3 Ø ~ 17,5 mm Ø ~ 8,5 mm...
  • Page 5 Komfort-3-in-1-Luftbett Maximale Belastung pro Luftbett: 140 kg Max. 140 kg Einleitung Bemessungsluftdruck: 0,38 PSI (0,026 bar) Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Sicherheitshinweise Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Warnung! Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut.
  • Page 6 Achtung: Es bestehen Risiken, wenn Sie das Stoppen Sie das Aufpumpen, wenn Produkt im Freien und / oder als Wasserfahr- der Widerstand zunimmt und die zeug verwenden. Nähte spannen. Ansonsten kann das Vermeidung von Sachschäden Material reißen. Kontakt mit scharfen, heißen, spitzen oder Hinweis: Wir empfehlen, vor dem erstmaligen gefährlichen Gegenständen vermeiden.
  • Page 7 Reparatur Hinweis: Befestigen Sie das Kissen nur, wenn das Luftbett aufgepumpt ist. Kleine Lecks oder Löcher können mit den beilie- genden Reparaturflicken behoben werden. Luftbetten miteinander Wichtig! Nach der Reparatur das Produkt befestigen für ca. 24 Stunden nicht aufpumpen! Verwenden Sie die Flicken nicht auf der Naht.
  • Page 8 Entsorgung Abwicklung im Garantiefall Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu Materialien, die Sie über die örtlichen Recycling- gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hin- stellen entsorgen können. weisen: Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder und die Artikelnummer (z.
  • Page 9 3-in-1 Airbed 140 Maximum load per air bed: 140 kg Max. 140 kg Introduction Design air pressure: 0.38 PSI (0.026 bar) We congratulate you on the purchase of your new Safety Notices product. You have chosen a high quality product. Familiarise yourself with the product before using it Warning! for the first time.
  • Page 10 Inflating the air bed Only use the valves with suitable pump adapters, otherwise there may be damage to the valves. This product reacts strongly to cold and heat. 1. Turn the screw cap of the valve in an anti- Do not use the product if the surrounding tem- clockwise direction (Fig.
  • Page 11 Deflating Do not expose the product to extreme weather conditions such as extreme temperatures, wind, Pillow and rain. 1. Pull out the valve (Fig. H). Always store the product clean and dry. 2. Open the valve and gently press the valve The product should only be rolled up in dry stem together so that the air can escape...
  • Page 12 fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or glass parts. Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 123456_7890) available as proof of purchase.
  • Page 13 Lit gonflable confort 3 en 1 Charge maximale supportée par lit max. gonflable : 140 kg 140 kg Introduction Pression nominale : 0,38 PSI (0,026 bar) Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau Consignes de sécurité produit. Vous avez opté pour un produit de grande qualité.
  • Page 14 Prévention des dommages matériels Remarque : avant d‘utiliser le produit pour Éviter tout contact avec des objets tranchants, la première fois, nous recommandons de le chauds, pointus ou dangereux. laisser gonflé plusieurs jours afin de l‘aérer. N‘utilisez pas le produit dans l‘eau et veillez à Sortez le produit du sac de transport , et ne pas mouiller la surface floquée.
  • Page 15 Fixer ensemble les N‘utilisez pas la rustine sur les coutures lits gonflables du produit. Pour commencer, laissez l’air du produit s‘échap- Vous pouvez fixer les deux lits gonflables l‘un contre per complètement du produit. l‘autre, ou l‘un sur l‘autre (ill. K) (ill. L). Pour fixer Nettoyez minutieusement la zone se trouvant ces éléments, des boucles se trouvent sur les...
  • Page 16 de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un auto- Votre mairie ou votre municipalité vous renseigne- ront sur les possibilités de mise au rebut des produits collant apposé sur la face arrière ou inférieure du usagés. produit. En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le service Garantie après-vente par téléphone ou par e-mail aux coor-...
  • Page 17 Comfort 3-in-1 luchtbed Maximale belasting per luchtbed: Max. 140 kg 140 kg Inleiding Nominale luchtdruk: 0,38 PSI (0,026 bar) Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Veiligheidsinstructies product. U hebt voor een hoogwaardig product gekozen. Maak u voor de eerste ingebruikname Waarschuwing! vertrouwd met het product.
  • Page 18 Opmerking: wij adviseren om voor het eerste Vermijd contact met scherpe, hete, puntige of gevaarlijke voorwerpen. gebruik het product enkele dagen opgepompt Gebruik het product niet in het water en zorg te laten liggen om te luchten. ervoor dat het bevlokte oppervlak niet nat Haal het product uit de draagtas en vouw wordt.
  • Page 19 Luchtbedden aan Laat de lucht volledig uit het product ontsnappen. elkaar bevestigen Reinig de omgeving van het lek grondig! De omgeving moet droog en vetvrij zijn. U kunt de beide luchtbedden naast elkaar of boven Knip een stukje reparatie-materiaal uit, voldoende elkaar bevestigen (afb.
  • Page 20 Garantie e-mail contact met de onderstaande service-afdeling op te nemen. Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen Een als defect geregistreerd product kunt u dan sa- zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig men met uw aankoopbewijs (kassabon) en vermel- getest. In geval van schade aan het product kunt u ding van de concrete schade alsmede het tijdstip rechtmatig beroep doen op de verkoper van het van optreden voor u franco aan het u meegedeelde...
  • Page 21 3 w 1 łóżko dmuchane Dane techniczne komfortowe Wymiary każdego nadmuchiwanego materaca: ok. 195 x 81 x 25 cm (dł. x szer. x wys.) Wstęp Wymiary każdej poduszki: ok. 62 x 12 x 34 cm (szer. x wys. x głęb.) Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
  • Page 22 UWAGA! Nie używać produktu, jeżeli nie może on utrzymać powietrza. Do pompowania produktu należy Należy przestrzegać maksymalnego napeł- używać dostępnych w sprzedaży nienia powietrzem. W innym razie produkt pompek nożnych lub tłokowych z może pęknąć. odpowiednimi adapterami. Należy zwrócić uwagę na to, aby z produktu Do pompowania produktu nie należy używać...
  • Page 23 Napompowywanie do trzonka zaworu rurkę odpowietrzającą poduszki i przymocowywanie , aby szybciej spuścić powietrze (rys. J). do materaca Nadmuchiwany materac 1. Otworzyć zamknięcie zaworu (rys. G). Przykręcany zawór wykręcić w kierunku 2. Napompować poduszkę (rys. F). przeciwnym do ruchu wskazówek zegara z 3.
  • Page 24 Sposób postępowania Produkt powinien być zwijany jedynie, gdy w przypadku naprawy jest suchy a zawór podczas przechowywania gwarancyjnej powinien być zawsze zamknięty. Produktu należy czyścić tylko czystą wodą lub wodą z mydłem, nigdy ostrymi środkami Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa czyszczącymi.
  • Page 25 Komfortní nafukovací postel 3 v 1 Maximální nosnost každé postele: Max. 140 kg 140 kg Úvod Jmenovitý tlak vzduchu: 0,38 PSI (0,026 bar) Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Roz- Bezpečnostní upozornění hodli jste se pro kvalitní výrobek. Před prvním uve- dením do provozu se seznamte s výrobkem.
  • Page 26 Napumpování Výrobek reaguje na chlad a horko. Nepouží- nafukovací postele vejte proto výrobek při venkovních teplotách nižších než 15 °C nebo nad 40 °C. Jinak může dojít k poškození výrobku. 1. Odšroubujte uzavírací krytku ze šroubového Po napumpování ventily dobře uzavřete. ventilu otáčením ve směru proti chodu hodino- vých ručiček (obr.
  • Page 27 Spojení postelí na sobě (obr. L) 1. Sejměte polštář z jedné nafukovací postele. 2. Položte nafukovací postel s polštářem na dru- hou postel bez polštáře a spojte obě nafukovací Výrobek není vhodný k praní v pračce na postele přezkami podle obrázku. prádlo.
  • Page 28 opotřebení (např. na baterie), dále na poškození křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů, aku- mulátorů nebo dílů zhotovených ze skla. Postup v případě uplatňování záruky Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu se řiďte následujícími pokyny: Pro všechny požadavky si připravte pokladní stvr- zenku a číslo artiklu (např.
  • Page 29 Nafukovacia posteľ 3 v 1 Rozmer každého vankúša: cca. 62 x 12 x 34 cm (Š x V x H) Úvod Maximálne zaťaženie každej nafukovacej Max. postele: 140 kg 140 kg Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku. Kúpou ste sa rozhodli pre vysoko kvalitný produkt. Menovitý...
  • Page 30 Predchádzanie vecným škodám Vyberte výrobok z prenosnej tašky a roz- Zabráňte kontaktu s ostrými, horúcimi, špicatými ložte ho. alebo nebezpečnými predmetmi. Poznámka: Pre ventil na hlavovom vankúši Nepoužívajte výrobok vo vode a dbajte na to, potrebujete pumpu s kónickou prípojkou aby velúrovaný...
  • Page 31 nafukovacích postelí sa nachádzajú spony , ktoré prečnievali približne 1,3 cm okolo poškodenej sa upevnenia so sponami druhej nafukovacej oblasti. postele. Zaoblite rohy záplaty. Stiahnite záplatu z papiera, nasaďte ju na po- Upevnenie vedľa seba (obr. K) škodenú oblasť a pevne ju pritlačte. 1.
  • Page 32 Servis Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené. Servis Slovensko Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku od Tel.: 0850 232001 dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť dátu- E-pošta: owim@lidl.sk mom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte originálny pokladničný lístok. Tento doklad je potrebný ako dôkaz o kúpe.
  • Page 33 OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 DE-74167 Neckarsulm GERMANY Model no.: HG02725 Version: 08 / 2019 Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií: 06 / 2019 Ident.-No.: HG02725062019-8...

Ce manuel est également adapté pour:

321595 1901