Page 1
Guarde este manual para futuras referencias Instrucciones originales MICRO EXCAVADORA – KT562 MANUAL DE USUARIO Página 5 MICRO-PELLE – KT562 MANUEL DE L'UTILISATEUR Page 130 MICRO ESCAVADORA – KT562 MANUAL DE UTILIZADOR Pagina 254 PARA SU SE SEGURIDAD LEA Y ENTIENDA ESTE MANUAL ANTES DE PONER LA MÁQUINA EN FUNCIONAMIENTO...
Page 2
ÍNDICE Introducción……………………………………………………………………………..5 Especificaciones…………………………………………………………………6 Reciclaje y eliminación de residuos………………………………………………..7 Símbolos………………………………………………………………………………...7 Etiquetas de seguridad………………………………………………………………17 Funcionamiento seguro de la máquina……………………………….…………..18 Servicio al cliente………………………………………………………………..……28 Desembalaje……………………………………………………………………………29 Contenido………………………………………………………………………………30 Montaje………………………………………………………………………………….31 Descripción de las piezas de la máquina…………………………………………34 Panel de instrumentos y dispositivos de control……………………………… 35 Puesta a punto………………………………………………………………………...36 Dispositivos de seguridad……………………………………………………..36 Comprobaciones diarias………………………………………………….……37 Funcionamiento del motor………………………………………………………..…38...
Page 3
Pedal de giro de la pluma……………………………………………………...53 Funcionamiento de la hoja de empuje………………………………………..53 Desplazamiento…………………………………………………………………54 Maniobra de giro………………………………………………………………..57 Desplazamiento en pendientes (cuesta arriba-cuesta abajo)……………..60 Estacionar sobre una pendiente………………………………………………61 Información relevante acerca del funcionamiento de la excavadora……..61 Transporte de la excavadora en un remolque…………………………………...63 Izado de la excavadora…………………………………........
Page 4
Almacenamiento de larga duración………………………………………….…….99 Sustitución periódica de algunas de las piezas más importantes…….……100 Aceites recomendados……………………………………………………………..101 Dimensiones………………………………………………………………………….103 Capacidad de elevación…………………………………………………………….104 Diagrama del cableado……………………………………………………………..107 Diagrama del sistema hidráulico………………………………………………….108 Lista de piezas…………………………………………………………………110 Diagrama de las piezas……………………………………………………………..111 Lista de piezas…………………………………………………………………112 Accesorios (vendidos por separado)…………………………………………….121...
Page 5
INTRODUCCIÓN Siéntese orgulloso de ser el propietario de esta excavadora. Esta máquina ha sido especialmente diseñada y fabricada para satisfacer a los clientes más exigentes. Ofrece productividad, fiabilidad y comodidad para el operador. En cada producto se utilizan materiales de alta calidad y se siguen rigurosos sistemas de control. Para sacar el mayor provecho de su excavadora, lea detenidamente este manual ya que le ayudará...
Page 6
ESPECIFICACIONES Peso operativo 562kg. Volumen 0,011m Cucharón estándar Anchura 290mm Fuerza de excavación en el brazo 4,2kN (485kgf) Fuerza de excavación del cucharón 8,8kN (815 kgf) Motor gasolina 306cc Tipo de arranque Interruptor de inicio y apagado Velocidad de giro 9,3rpm Velocidad de desplazamiento 1,7km/h...
Page 7
RECICLAJE Y ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Este símbolo indica que este producto no debe desecharse junto con otros residuos domésticos. A fin de evitar posibles daños al medio ambiente y minimizar cualquier efecto contra salud pública, recicle responsabilidad. De este modo también promueve el reciclaje sostenible de los recursos materiales.
Page 8
Proteja sus oídos. Utilice casco de seguridad. Mantenga sus manos lejos de las piezas rotatorias. No fume. Mantenga la máquina lejos de llamas o chispas. No arranque el motor haciendo un puente con los terminales. No toque las superficies calientes del motor. Aléjese de la zona para evitar lesiones personales graves o incluso mortales.
Page 9
Utilice guantes de protección al inspeccionar y revisar la máquina. Aléjese de las piezas rotatorias. Aléjese del ventilador. Aleje sus manos lejos de las piezas en movimiento ya que puede sufrir cortes o aplastamientos. Mantenga a las personas lejos de la zona de trabajo. Preste mucha atención cuando esté...
Page 10
Cuidado con el ventilador La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. No toque las piezas calientes del motor, como el tubo de escape. El humo de escape es muy tóxico ya que contiene monóxido de carbono. La inhalación de humo de escape puede provocar pérdida de conciencia y, en casos extremos, incluso la muerte.
Page 11
Combustible Aceite hidráulico Ventilador Luces Botón de la bocina Posición de la bocina Contador de horas de funcionamiento Indicador de potencia Instrucciones para que el usuario sepa cómo bloquear y desbloquear el mecanismo de giro.
Page 12
Etiqueta con los parámetros de la máquina. Antes de utilizar la máquina, compruebe siempre el nivel de aceite hidráulico. Full = Lleno Empty = Vacío Hydraulic oil = Aceite hidráulico CONTROL DEL ACELERADOR – Permite regular la velocidad del motor. La posición mínima del acelerador se asocia a la velocidad más baja .
Page 13
El interruptor de encendido tiene tres posiciones: ON (encendido), OFF (apagado), START (arranque). En posición OFF el motor está apagado, en posición ON el motor está encendido y en posición START, el motor arranca. Tire de la palanca de control (negra) hacia atrás para levantar la hoja de empuje y hacia delante para que descienda.
Page 14
Evite qualquier situación de peligro en la zona de trabajo. Evite el contacto con las tuberías de gas, los cables subterráneos y las tuberías de agua. Antes de realizar cualquier tipo de excavación trabajo implique manipulación del suelo, es muy importante ponerse en contacto con las empresas de servicios públicos,...
Page 15
Elevador o enganche de tres puntos para cargar o descargar la excavadora. Atención: Active el freno de desplazamiento del camión o remolque y bloquee las ruedas de ambos lados del camión. Atención: Utilice bloques o puntales debajo de la rampa de acceso al camión y/o debajo de la caja del camión.
Page 16
- Tenga cuidado con las cargas pesadas. Al utilizar cucharones de tamaño grande o levantar cargas pesadas la estabilidad de la máquina se ve afectada y podría provocar el vuelco de la máquina. - Asegúrese de que la máquina se encuentre en todo momento sobre un terreno firme. Preste especial atención cuando trabaje al borde de una excavación o en el arcén de una carretera o en una pendiente o cuesta ya que la máquina podría volcar.
Page 17
ETIQUETAS DE SEGURIDAD Este símbolo de alerta de seguridad lo encontrará a lo largo de este manual y en las etiquetas adheridas a la máquina. Cuando vea este símbolo esté alerta, ya que está en juego su seguridad personal. Lea atentamente el mensaje que sigue al símbolo.
Page 18
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA El mejor seguro contra accidentes es respetar las normas de seguridad. Lea y comprenda bien este capítulo del manual antes de utilizar su excavadora. Todos los usuarios, sin contar con la experiencia que cada uno tenga, deberá leer detenidamente y entender este capítulo del manual y los manuales que acompañan a los accesorios e implementos antes de poner la excavadora en funcionamiento.
Page 19
• Localice de antemano los conductos y los cables subterráneos. • Examine el terreno para asegurarse de que la zona de trabajo esté libre de riesgos y obstáculos que puedan comprometer su seguridad y la estabilidad de la máquina. Tenga cuidado si hay hoyos, si el terreno es blando y asegúrese de que no se encuentra con ningún obstáculo (árboles, postees, cables…) que pueda interferir con los movimientos de la excavadora.
Page 20
12. No modifique ninguna pieza de la máquina sin autorización. Cualquier modificación no autorizada podría afectar su seguridad. 2. PUESTA EN MARCHA DE LA EXCAVADORA 1. Entre y salga de la máquina con toda seguridad. Suba siempre de cara a la excavadora, nunca de espaldas.
Page 21
los giros a una velocidad muy baja. Evite colocar la excavadora cerca de terraplenes o taludes, ya que existe el riesgo de que la tierra ceda al no soportar el peso de la máquina. 9. Mantenga la atención constante en el entorno y observe en todo momento por dónde circule.
Page 22
DESBLOQUEAR BLOQUEAR PALANCA BLOQUEO 4. SEGURIDAD EN LA CARGA Y TRANSPORTE DE LA EXCAVADORA 1. Infórmese sobre la normativa relacionada con el transporte de excavadoras por carretera. 2. Cuando deba cargar la excavadora en un camión o en un remolque, utilice una rampa de carga que sea lo suficientemente fuerte y estable como para soportar el peso de la excavadora.
Page 23
5. MANTENIMIENTO Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, coloque la máquina sobre una superficie firme y estable, baje el equipo de trabajo hasta su posición más baja, pare el motor y libere la presión del cilindro por medio de las palancas. Antes de desmontar las piezas hidráulicas, asegúrese de que el aceite hidráulico se haya enfriado lo suficiente para evitar sufrir quemaduras.
Page 24
9. Siga los procedimientos adecuados para la disposición de la batería, aceite, líquido refrigerante, disolvente, líquidos hidráulicos y baterías. 10. A fin de evitar un incendio, no caliente los componentes hidráulicos (depósitos, conductos, mangueras, cilindros) antes de drenar o limpiar. 11.
Page 25
• Examine el cableado eléctrico y los conectores con frecuencia por si están dañados. Repare cualquier cable que esté suelto o dañado. Limpie y ajuste todas las conexiones eléctricas si fuese necesario. • Compruebe diariamente el sistema de escape. Compruebe el estado de los conductos, del silenciador y asegúrese de que los cables, las tuercas y las abrazaderas estén bien ajustadas y que no falten.
Page 26
6. ETIQUETAS DE SEGURIDAD (PELIGRO, ATENCIÓN Y PRECAUCIÓN)
Page 28
MANTENIMIENTO DE LAS ETIQUETAS DE PELIGRO, ADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN (1) Asegúrese de que las etiquetas de seguridad estén legibles y manténgalas limpias y libres de suciedad, polvo o de cualquier otro material que pueda dificultar su legibilidad. (2) Limpie las etiquetas con agua y jabón. Séquelas con un paño suave. (3) Sustituya las etiquetas que estén dañadas.
Page 29
DESEMBALAJE Retire los tornillos de sujeción M8 que sostienen el bastidor de hierro y retire el bastidor de hierro. Afloje el tornillo de sujeción M12 para liberar el cucharón y retire las cuerdas que sujetan la máquina. Levante la máquina...
Page 30
CONTENIDO La miniexcavadora se entrega parcialmente montada y se envía debidamente empaquetada. Una vez sacadas todas las piezas del envoltorio, debería tener: 1. Bastidor principal 2. Asiento del operador 3. Palancas de control de los accesorios frontales 4. Agarre de la palanca de traslación 5.
Page 31
MONTAJE Si sigue las instrucciones de montaje que se describen a continuación, tardará solo unos pocos minutos en tener lista la máquina. Montaje de las palancas de control 1. Retire la tuerca M16 con paso fino de la palanca de control y afloje el conjunto de tornillos M8x25 y la tuerca del lado del agujero de fijación.
Page 32
Montaje del manillar Desenrosque los pernos M10x20, las arandelas planas y las arandelas elásticas de la cabina de control. Coloque el manillar a los lados de la caja de control. Alinee los agujeros y asegure la conexión con los pernos y las arandelas. Perno M10x20 (x4) Montaje del espejo retrovisor Desatornille los pernos M8x30, las arandelas y las tuercas de los conectores del espejo.
Page 33
Montaje del asiento del Operador Abra la tapa del motor y posicione el asiento del operador. Desde la parte delantera de la máquina coloque el asiento en su posición correcta. Ajústelo a la posición deseada deslizándolo hacia delante y hacia atrás.
Page 34
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS DE LA MÁQUINA Espejo retrovisor Asiento del operador Cilindro del brazo Pluma Brazo Cilindro del cucharón Cucharón Barra de conexión del cucharón Cilindro de la pluma Soporte de giro Cilindro de la hoja de empuje Hoja de empuje Cilindro del cucharón Piñón motriz Rodillo delantero...
Page 35
PANEL DE INSTRUMENTOS Y DISPOSITIVOS DE CONTROL Interruptor de arranque Interruptor luz de trabajo Botón de la bocina Indicador de la potencia Horómetro Palanca de control para la hoja de empuje Palanca de control accesorios delanteros (derecha) Palanca de traslación (derecha) Palanca de traslación (izquierda) Palanca de control para los accesorios delanteros (izquierda)
Page 36
PUESTA A PUNTO DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Bloqueo de la palanca de control PRECAUCIÓN Cuando la excavadora no está siendo utilizada, coloque el cucharón en su posición más baja y bloquee las palancas de control para evitar que el implemento frontal caiga, ya que sería peligroso.
Page 37
COMPROBACIONES DIARIAS Es esencial realizar comprobaciones periódicas del estado de la excavadora para prevenir posibles daños y asegurarse de que esté en condiciones óptimas de funcionamiento. PRECAUCIÓN Los trabajos de mantenimiento deberán realizarse únicamente cuando la excavadora se encuentre sobre una superficie firme, con el motor apagado y con los dispositivos de seguridad en posición de bloqueo.
Page 38
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR PRECAUCIÓN Lea el apartado “FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA” en este manual. Siga la información que se detalla en las distintas etiquetas de peligro, atención y precaución que se encuentran ubicadas en la máquina. Los gases de escape son tóxicos. No ponga el motor en marcha en un recinto cerrado o en un lugar con una mala ventilación.
Page 39
ARRANQUE DEL MOTOR PRECAUCIÓN El operador debe realizar las comprobaciones rutinarias pertinentes (ver el apartado MANTENIMIENTO). Arranque el motor del siguiente modo: 1. Asegúrese de que la válvula de combustible esté en posición “Open” (Abierta). Válvula de combustible Cerrado Abierto 2.
Page 40
3. Tire de la palanca del acelerador todo el recorrido. 4. Introduzca la llave en el interruptor de arranque y gírela hacia la posición “ON”. 5. Antes de arrancar el motor: jale 1/3 la palanca del acelerador; mueva la palanca de amortiguación a su posición más baja.
Page 41
Horómetro El horómetro registra el tiempo de funcionamiento, en horas, de la excavadora. Lectura del contador Una hora de funcionamiento equivale a 1. El contador eléctrico seguirá contabilizando el tiempo, aunque el motor se detenga, siempre que la llave se encuentre en posición “ON”. Comprobaciones a realizar cuando el motor arranca Una vez el motor haya arrancado, pero antes de poner la máquina en funcionamiento, realice las siguientes comprobaciones:...
Page 42
IMPORTANTE Si se produce alguna de las situaciones arriba mencionadas deberá consultar con su proveedor o con el servicio técnico para que revisen su excavadora. ARRANQUE DEL MOTOR EN AMBIENTES FRÍOS PRECAUCIÓN Asegúrese de que la palanca de bloqueo se encuentre en posición de bloqueo durante el calentamiento del motor.
Page 43
PARADA DEL MOTOR ATENCIÓN No mantenga ni el cucharón ni la hoja de empuje elevados ya que alguien podría tocar las palancas accidentalmente y provocar un grave accidente. Baje todos los implementos hasta la posición más baja para evitar accidentes. Deje el motor al ralentí...
Page 44
FUNCIONAMIENTO DE LA EXCAVADORA CUANDO LA EXCAVADORA ESTÉ EN FUNCIONAMIENTO: Pare inmediatamente el motor si: Una vez arrancado el motor, y antes de poner la excavadora en funcionamiento, compruebe • Las revoluciones del motor aumentan y disminuyen repentinamente. • Se produce un ruido anormal. •...
Page 45
RODAJE DE LA NUEVA EXCAVADORA El funcionamiento y el cuidado adecuado de la excavadora son factores clave que influyen en su vida útil. Antes de salir de fábrica, la nueva excavadora es revisada exhaustivamente para asegurarse de que está en condiciones óptimas y que cumple con los estándares de funcionamiento establecidos por el fabricante.
Page 46
Palanca de ajuste del recorrido: Con esta palanca podrá deslizar el asiento hacia delante o hacia atrás. 2. Al liberar la palanca de ajuste del recorrido, el asiento se bloquea en su posición. PRECAUCIÓN Compruebe la seguridad alrededor de la máquina. Coloque la palanca de bloqueo a la posición de “desbloqueo”...
Page 47
IMPORTANTE La luz de ambiente de la máquina tiene que estar por encima de 500 Luz. PRECAUCIÓN La visibilidad se reduce por la noche y la luz de trabajo no es suficiente por si sola. Deberá tomar las medidas para garantizar una iluminación auxiliar adecuada. Recuerde que deberá...
Page 48
Funcionamiento de la pluma Para elevar la pluma, empuje la palanca de control del accesorio hacia atrás. La pluma está equipada con un cilindro de amortiguación. Este cilindro tiene la función de proporcionar un movimiento suave y amortiguado de forma que los materiales que se transporten en el cucharón no caigan.
Page 49
Funcionamiento del brazo Empuje hacia atrás la palanca de control del implemento de la izquierda para retraer el brazo. Para extender el brazo, empuje la palanca de control hacia delante. IMPORTANTE Al extender el brazo, el movimiento deberá detenerse durante un breve periodo de tiempo cuando el brazo alcance su posición vertical.
Page 50
Funcionamiento del cucharón Para excavar con el cucharón, mueva la palanca de control del implemento de la derecha desde la posición de punto muerto hasta la izquierda. Al mover la palanca hacia la derecha se activa la función de descarga del cucharón. El cilindro hidráulico responsable de la inclinación del cucharón empuja el cucharón hacia afuera, alejándolo de la máquina y permitiendo que pueda descargar su contenido.
Page 51
IMPORTANTE No accione la palanca de control del implemento de la izquierda de forma descontrolada desde la derecha hacia la izquierda (o viceversa). Debido a la ley de la inercia, esto puede provocar que la carga impacte en el engranaje de giro y en el motor de giro.
Page 52
Giro de la pluma 1. Accione la puntera del pedal para que la pluma gire hacia la izquierda. 2. Accione el talón del pedal para que la pluma gire hacia la derecha.
Page 53
Pedal de giro de la pluma ATENCIÓN Mantenga la parte superior de sus pies en la puntera del pedal ya que, de lo contrario, sus pies podrían quedar atrapados entre la estructura de giro y la pluma o el cilindro de la pluma. PRECAUCIÓN Cuando la pluma no esté...
Page 54
elevar descender 2. Cuando realice tareas de movimiento de tierra, controle ambas palancas de accionamiento con la mano izquierda y la palanca de control de la hoja con la mano derecha. Desplazamiento ATENCIÓN Antes de arrancar el motor, asegúrese de que no haya nadie en la zona de trabajo o cerca de la excavadora.
Page 55
Palancas de traslación (derecha e izquierda) ATENCIÓN Si la estructura de giro se gira 180º, es decir, desde el punto de vista del operador la hoja de empuje se ve “por detrás”, entonces la dirección de desplazamiento será la opuesta a la de las palancas de traslación (cuando se active la palanca de traslación hacia delante, la excavadora, desde el punto de vista del conductor, se moverá...
Page 56
IMPORTANTE Si la arena o la gravilla bloquean las orugas al trabajar sobre terreno blando, levante una de las orugas con ayuda de la pluma, el brazo y el cucharón y haga rotar la oruga para desprenderse de la gravilla y de la arena. Rotación de la oruga para desprenderse de la arena y la gravilla...
Page 57
IMPORTANTE La excavadora no debe desplazarse sobre un terreno embarrado con la plataforma giratoria perpendicular a las orugas para evitar que las orugas se embarren y queden atascadas en el barro. Maniobra de giro PRECAUCIÓN No cambie de dirección cuando se encuentre circulando por una pendiente pronunciada ya que la excavadora podría volcar.
Page 58
Cambio de dirección mientras la excavadora está estacionada 1. Al empujar la palanca de traslación izquierda hacia delante, la excavadora gira hacia la derecha. 2. Al empujar la palanca de traslación izquierda hacia atrás, la excavadora gira hacia la izquierda. Cambio de dirección mientras la excavadora está...
Page 59
2. Cuando realice marcha atrás, coloque la palanca de traslación izquierda en punto muerto y la excavadora girará hacia la derecha. Punto muerto de la arena y la gravilla Desplazamiento Pivote de giro Cuando ambas palancas de traslación están activadas en direcciones opuestas, ambas orugas girarán a la misma velocidad, pero en direcciones opuestas.
Page 60
Desplazamiento en pendientes Al desplazarse por una pendiente, mantenga el borde inferior del cucharón a unos 20-40cm del suelo. Aunque la excavadora no se deslizará fácilmente gracias a sus orugas, es más seguro dejar que el cucharón se deslice sobre la superficie del suelo al desplazarse cuesta abajo.
Page 61
Estacionar sobre una pendiente ATENCIÓN Cuando aparque la excavadora o la deje desatendida sobre una pendiente, asegúrese de que el cucharón esté en su posición más baja y que las palancas de control se encuentren en posición neutra. A continuación, calce las orugas. Cuña Información relevante acerca del funcionamiento de la excavadora PRECAUCIÓN...
Page 62
No intente sacudir o tirar la tierra que se haya adherido al cucharón a menos que lo haga tal y como se explica a continuación ya que, de lo contrario, podría dañar la máquina. La tierra adherida al cucharón puede ser eliminada al vaciar el cucharón moviéndolo a la máxima carrera del cilindro al vaciarlo.
Page 63
TRANSPORTE DE LA EXCAVADORA EN UN REMOLQUE PELIGRO No debe realizar cambios de sentido cuando la excavadora se encuentra encima de una rampa. Si fuese necesario hacer un cambio de sentido, deberá primero hacer bajar la excavadora de la rampa y, a continuación, una vez se encuentre en el suelo, realizar la maniobra de giro.
Page 64
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA EN UN CAMIÓN ATENCIÓN Una vez la máquina esté cargada en el camión, baje el cucharón y la hoja de empuje hasta tocar la plataforma del camión. Bloquee la estructura de giro con el pasador de bloqueo de giro. Prepare una plataforma para cargar o descargar la excavadora.
Page 65
Alinee la rampa y las orugas y, a continuación, desplace lentamente la excavadora por la rampa con la hoja de empuje en la parte delantera. Una vez se haya asegurado que las orugas están bien colocadas en la plataforma del camión, haga girar la estructura superior hacia la parte trasera del camión.
Page 66
8. Antes de descargar la máquina del camión, retire el pasador de bloqueo de giro y, a continuación, levante la hoja de empuje y el cucharón de la superficie del camión. IZADO DE LA EXCAVADORA PELIGRO En este capítulo se dan las pautas necesarias para poder manejar la máquina con seguridad.
Page 67
Líneas generales a seguir al efectuar el izaje ATENCIÓN La excavadora únicamente podrá ser izada utilizando los tres puntos de izaje que se distinguen en la ilustración. 1. Posición de elevación (ver figura) (1) Retraiga la pluma hacia atrás. (2) Retraiga el brazo en su totalidad. (3) Retraiga el cucharón por completo.
Page 69
MANTENIMIENTO Intervalos de mantenimiento Contador de horas Ref.. Núm. Elementos a comprobar Intervalos page 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600 1000 200 Comprobar A diario Combustible Comprobar A diario Aceite del motor Cambiar cada 50 horas Comprobar A diario Aceite hidráulico...
Page 70
APERTURA Y CIERRE DE LAS DISTINTAS PARTES DE LA EXCAVADORA Apertura y cierre de la tapa del motor PRECAUCIÓN No abra la tapa del motor si el motor sigue en marcha. PRECAUCIÓN No toque ni el colector ni el conducto de escape ya que corre el riesgo de sufrir quemaduras graves.
Page 71
COMPROBACIONES DIARIAS Por su propia seguridad y para asegurar la vida útil de su máquina, antes de cada puesta en marcha, deberá realizar una serie de verificaciones. Comprobar el nivel de combustible PRECAUCIÓN Antes de repostar, pare el motor. PRECAUCIÓN No fume mientras llene el depósito de combustible.
Page 72
IMPORTANTE Siempre rellene el depósito después su jornada de trabajo. IMPORTANTE Ver apartado “PURGADO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE” en el apartado “OTROS AJUSTES Y SUSTITUCIONES” IMPORTANTE El tapón del depósito de combustible dispone de un respirador. Asegúrese de limpiar el respiradero cuando llene el depósito de combustible. Si el respiradero está...
Page 73
1. Cierre el interruptor del depósito de combustible. Interruptor del depósito de combustible 2. Desenrosque el perno del puerto de ventilación del carburador para drenar el agua o el gas del combustible. 3. Enrosque de nuevo el perno del puerto de ventilación del carburador. 4.
Page 74
Comprobar el nivel de aceite del motor IMPORTANTE Pare el motor antes de comprobar el nivel de aceite. Introduzca la varilla medidora de nivel de aceite hasta el fondo del orificio preparado a tal efecto. A continuación, retire la varilla y compruebe el nivel de aceite; si fuese necesario, llene con aceite.
Page 75
IMPORTANTE La excavadora, antes de ser entregada, ha sido llenada con aceite hidráulico. Consultar apartado “ACEITES RECOMENDADOS”. (No mezcle distintas marcas de aceite). 1. Coloque la excavadora sobre una superficie nivelada. Extienda cada varilla del cilindro hasta su posición central y coloque el cucharón de forma que se apoye en el suelo. 2.
Page 76
Puntos de lubricación PRECAUCIÓN Primero, baje todos los implementos hasta el suelo y, a continuación, pare el motor. PRECAUCIÓN Al engrasar, tenga cuidado en no tropezar con los dientes del cucharón. PRECAUCIÓN Cuando excave en lugares con agua, engrase los puntos que se enumeran a continuación y al finalizar su trabajo vuélvalos a engrasar.
Page 77
Pasador del cilindro del cazo (x2) Casquillo del cilindro del cazo (x2) Articulación inferior de la pluma (x1) Articulación inferior del pluma (x1) Eje de giro de la pluma (x1) Cilindro de la pluma (x2) Punto de conexión del cilindro de giro (x2) Pasador de enlace del cucharón (x2) Pasador de enlace de la hoja de empuje (x2)
Page 78
Comprobar el ventilador PRECAUCIÓN Siempre pare el motor antes de comprobar el ventilador. PRECAUCIÓN Protéjase los ojos cuando limpie con aire comprimido. 1. Cuando la temperatura es alta, compruebe el ventilador con mayor frecuencia, aunque la excavadora sea utilizada en condiciones normales. Compruebe que no se acumule polvo en el ventilador de la culata del motor de gasolina.
Page 79
Limpieza del motor y cableado eléctrico PRECAUCIÓN Pare siempre el motor antes de limpiar los hilos eléctricos, los cables y el motor. Antes de arrancar el motor, compruebe que no se hayan concentrado sustancias inflamables en la batería, los cables e hilos eléctricos, el silenciador o el motor. Eliminarlas en su totalidad.
Page 80
CONTROLES PERIÓDICOS Y TRABAJOS DE MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS DE SERVICIO Cambio del aceite del motor PRECAUCIÓN Primero apague el motor y espere a que el aceite se enfríe. 1. Retire el tapón de drenaje de la parte inferior del motor y drene todo el aceite. IMPORTANTE Coloque un recipiente adecuado debajo del motor para recoger el aceite vertido.
Page 81
4. Deje que el motor funcione a velocidad de ralentí durante unos 5 minutos aproximadamente. A continuación, compruebe el nivel de aceite. Para ello, introduzca la varilla medidora del nivel de aceite, completamente graduada, en el orificio correspondiente y sáquela de nuevo. Si el nivel de aceite se encuentra entre las dos marcas (superior e inferior), entonces no necesitará...
Page 82
Cuidados de la batería PRECAUCIÓN Las baterías contienen ácido sulfúrico, que puede causar quemaduras graves. Evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa. Antídoto - externo: aclarar con abundante agua. Antídoto - interno: beber grandes cantidades de agua o de leche. Consulte con el centro médico inmediatamente.
Page 83
Interruptor cable de tierra (OFF) Carga de la batería PRECAUCIÓN Cuando la batería está siendo cargada o descargada, los gases de hidrógeno y oxígeno que se generan son inflamables y pueden explotar. Mantenga alejadas las fuentes de ignición como chispas o llamas abiertas cuando cargue la batería. PRECAUCIÓN Cuando desconecte el cable de la batería, desconecte primero el terminal negativo.
Page 84
En caso de realizar una carga rápida, es aconsejable recargar la batería tan pronto como sea posible. De lo contrario, se acortará la vida útil de la batería. 3. Cuando sustituya una batería vieja por una nueva, utilice una batería con las mismas especificaciones.
Page 85
IMPORTANTE Si la máquina está siendo utilizada en ambientes muy polvorientos, deberá comprobar y limpiar el elemento filtro de aire con mayor asiduidad. Es decir, los periodos de mantenimientos deberán ser más cortos que los especificados en la tabla de mantenimiento. IMPORTANTE El elemento filtro de aire tiene una pieza que debe mantenerse seca y libre de grasa.
Page 86
Limpieza con aire comprimido La presión del aire no debe superar 205 kPa (2,1kgf/cm). Se limpiará el cartucho desde el interior hacia el exterior hasta que las capas de polvo se hayan reducido notablemente. IMPORTANTE Si la succión de aire no es adecuada o bien si el color de los gases de escape es anormal incluso tras haber limpiado el filtro, deberá...
Page 87
Mantenimiento de la bujía • Recomendamos utilizar las bujías (Torch) E6TC y E6RTC solo para motores de 79cc y de 98cc. • Recomendamos utilizar las bujías (Torch) F6TC o F6RTP. Equivalentes: • Bujía de encendido Champion – Referencia: RN9YC (en algunas tablas aparece como RN9YCC).
Page 88
CADA 100 HORAS DE SERVICIO Realice las mismas comprobaciones efectuadas a las 50 horas de servicio. Engrase del cojinete de giro 1. Engrase las boquillas. 2. Engrase especialmente donde se forma el ángulo recto (90º) en relación a la estructura de giro.
Page 89
Asiento del filtro de aire Elemento filtro de aire Tapa filtro de aire Tornillo de sujeción IMPORTANTE Si la máquina está siendo utilizada en ambientes muy polvorientos, deberá sustituir la bujía antes del tiempo recomendado en la tabla de mantenimiento. Comprobar la línea de combustible 1.
Page 90
CADA 1000 HORAS DE SERVICIO Realice las mismas comprobaciones efectuadas a las 50, 100 y 200 horas de servicio. Cambio del aceite hidráulico (incluyendo la sustitución del filtro de succión y del filtro de retorno en el depósito hidráulico) Filtro de succión Filtro de retorno Filtro del aceite hidráulico Ventana aceite hidráulico...
Page 91
Cambio del aceite hidráulico 1. Cambio y llenado del aceite hidráulico. (1) Utilice únicamente el aceite hidráulico recomendado en el manual del operador. (2) Cuando rellene el depósito con aceite, utilice exactamente el mismo aceite. No lo mezcle con ningún otro tipo de aceite. 2.
Page 92
OTROS AJUSTES Y SUSTITUCIONES AJUSTE DE LAS ORUGAS Para aflojar las orugas, siga el siguiente procedimiento: PRECAUCIÓN No se tumbe nunca debajo de la excavadora. 1. Retire la cubierta de la placa lateral y afloje la tuerca M20 con una llave de tuerca tubular de 30mm.
Page 93
Tensión de la oruga, tal y como se ha descrito anteriormente: Perno M20x120 Tuerca Llave inglesa de 30 mm 1. Tensar las orugas en posición elevada de tal modo que la distancia (holgura entre los rodillos centrales de la oruga y la superficie interior de la oruga) sea de10 a 15mm.
Page 94
IMPORTANTE Asegurarse de que ningún obstáculo (piedras, por ejemplo), queden atrapados en la oruga. Elimine los obstáculos antes de ajustar la tensión de la oruga. IMPORTANTE Junga de la oruga: Los extremos de la oruga de caucho de unen por medio de una junta.
Page 95
PRECAUCIÓN Al quitar o instalar el pasador de acoplamiento, pueden desprenderse pequeñas virutas. Siempre utilice gafas, guantes y casco de protección. PRECAUCIÓN Cuando deba cambiar el equipo con el motor en marcha, trabaje siempre junto a otra persona (en equipo). Un operador deberá...
Page 96
Fusible Caja de fusibles Fusible Caja de fusibles Capacidad de los fusibles y de los circuitos eléctricos Núm. Capacidad Circuito Fusible del relé en funcionamiento Fusible para la luz de trabajo, la bocina y el horómetro...
Page 97
DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS En el caso de que el rendimiento de la excavadora no fuese satisfactorio o o bien si se produce una avería, consulte la siguiente tabla para encontrar las soluciones adecuadas. Causa Solución Avería Asegurarse de que la válvula del La válvula del carburante está...
Page 98
Causa Solución Avería La potencia de la pluma, El nivel de aceite hidráulico es Añadir aceite del brazo, del cucharón, demasiado bajo de la dirección, del giro y de la hoja de empuje es Sistema hidráulico Fuga en las mangueras y/o juntas Cambiar la manguera y las juntas demasiado baja El motor de giro no...
Page 99
ALMACENAMIENTO DE LARGA DURACIÓN PRECAUCIÓN No limpie la excavadora con el motor en funcionamiento. PRECAUCIÓN A fin de evitar una intoxicación por los gases de escape, no ponga el motor en marcha dentro de un edificio cerrado sin la debida ventilación. PRECAUCIÓN Al almacenar la excavadora, quite la llave de contacto para evitar que las personas no autorizadas pongan en marcha la excavadora y sufran daños personales.
Page 100
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE ALGUNOS DE LOS COMPONENTES MÁS IMPORTANTES A fin de garantizar un funcionamiento seguro de la máquina, le rogamos realice las tareas de revisión y de mantenimiento a intervalos regulares. Para una mayor seguridad, pida a su distribuidor que se encargue de sustituir algunos de los componentes más importantes. Estas piezas o componentes son propensos a degradarse o están sujetos a desgastarse con el tiempo.
Page 101
Lista de las piezas de mayor importancia Núm. Componentes Ubicación Cantidad Periodo Manguera hidráulica Bomba principal (succión) Manguera hidráulica Bomba principal – Válvula de control (descarga) Cada 2 años Manguera hidráulica Válvula de control – Cilindro de la o cada 4000 (cilindro de la pluma) pluma horas...
Page 102
RECOMENDACIONES EN CUANTO AL ACEITE DE MOTOR El aceite de motor afecta al rendimiento y a la vida útil del motor. Utilice aceite detergente para automóviles de 4 tiempos. El aceite con grado SAE 10W-30 es adecuado para uso general. La viscosidad del aceite puede verse afectada por la temperatura ambiente en la zona de trabajo.
Page 104
CAPACIDAD DE ELEVACIÓN 1. Las capacidades de elevación se basan en la norma ISO 10567 y no superan el 75% de la carga de inclinación estática de la máquina o el 87% de la capacidad de elevación hidráulica de la máquina. 2.
Page 105
CAPACIDAD DE ELEVACIÓN SOBRE LA PARTE DELANTERA (CUCHILLA HACIA ARRIBA) Kn(KG) ALTURA (mm) RADIO DE CARGA (mm) 1140 1520 1900 2280 2400 2000 1600 1.1(110) 1200 1.1(110) 1.7(170) 1.1(110) 0.8(80) 1.7(170) 1.1(110) 0.8(80) 1.7(170) 1.1(110) 3.2(320) 1.7(170) 1.1(110) 1.3(130) 1200...
Page 106
SOBRE LA PARTE DELANTERA (CUCHILLA HACIA ABAJO) Kn(KG) ALTURA (mm) RADIO DE CARGA (mm) 1140 1520 1900 2280 2400 2000 1600 1.4(140) 1200 1.4(140) 2.2(220) 1.6(160) 1.4(140) 3.0(300) 1.9(190) 1.5(150) 3.1(310) 2.0(200) 3.2(320) 2.7(270) 1.7(170) 1.3(130) 1200...
Page 110
LISTA DE PIEZAS Núm. Descripción Cantid. Núm. Descripción Cantid. Filtro de aceite Articulación central giratoria Conector angular de succión de Manguera de aceite de aceite motor de desplazamiento derecho Tubo de succión de aceite Manguera de aceite del cilindro de la hoja de empuje 2 Conector angular de entrada de Manguera de drenaje de...
Page 111
Manguera de aceite del cilindro Conector angular de la cuchara 2 Manguera de aceite del cilindro Manguera de retorno de de la pluma 2 aceite Núm. Descripción Cantid. Núm. Descripción Cantid. Manguera de aceite del cilindro Conector recto de oscilación lateral 2 Arandela sellada Manguera de aceite del cilindro del cucharón...
Page 112
LISTA DE PIEZAS Núm. Descripción Cantid. Núm. Descripción Cantid. Gabinete de control – placa Conjunto soldado de placa del trasera cable del acelerador Eje del pasador del pedal D10- Conjunto soldado de placa del cable del estrangulador Pedal de giro de la pluma Eje de la palanca del estrangulador Resorte del eje del pedal...
Page 113
Núm. Descripción Cantid. Núm. Descripción Cantid. Perno M6x16 Conjunto soldado de eje giratorio Arandela elástica D6 Junta tórica 34x4 Arandela Plana D6 Conjunto soldado de manija derecha Relé eléctrico Conjunto soldado de manga de la hoja de empuje Pasador D5x100 Perno M8x45 Conjunto soldado de eje de Tuerca de bloqueo M8...
Page 115
Núm. Descripción Canti Núm Descripción Cantid. Conjunto soldado de cubierta del motor Amortiguador Gancho de bloqueo Conjunto soldado de placa de soporte del motor Resorte helicoidal Tuerca M10 Cilindro de cerradura triangular con Arandela plana 10 llave Perno MBx25 Arandela elástica 10 Cilindro de almacenamiento del manual Motor Perno M8x16...
Page 117
Núm. Descripción Cantid. Núm. Descripción Cantid. Oruga de caucho 150x72x32 Conjunto soldado de base Perno M12x30 Marco de fijación del rodillo de apoyo delantero Arandela elástica Giro central Arandela Perno M8x45 Junta B20x47x7 Junta tórica D72x3,1 Anillo de retención A25 Placa de montaje del giro central Cojinete 6005-2Rs...
Page 119
Núm. Descripción Cantid. Núm. Descripción Cantid. Tuerca de bloqueo M10 Arandela de muelle 6 Ciliindro de giro de la pluma Arandela plana 6 Cojinete de lubricación límite Abrazadera de tubería de RCB-20 28x25x35 conexión tipo R Cilindro de giro de la pluma – Conjunto soldado del eje del Conjunto soldado del pasador cilindro del brazo...
Page 120
ACCESORIOS (VENDIDOS POR SEPARADO) La fabricación sencilla de estos accesorios permite que sea solo una persona la que los pueda instalar en las excavadoras de manera rápida y segura. Con la ayuda de los accesorios o implementos, su excavadora se convierte en un conjunto de herramientas dispuestas a realizar distintos tipos de trabajo de manera eficiente.
Page 121
RASTRILLO 32180 (VENDIDO POR SEPARADO) El rastrillo está conectado al extremo del cucharón, lo que es ideal para recoger paja, clasificar desechos o aplanar la tierra. Instalación del rastrillo Pare la máquina y haga descender el cucharón hasta cierta altura. Retire los pernos M12x40, las arandelas y las tuercas preinstaladas en el rastrillo.
Page 122
PULGAR HIDRÁULICO 31310 (VENDIDO POR SEPARADO) Con el pulgar hidráulico se puede agarrar y sujetar objetos con mayor precisión. Este dispositivo se monta en el extremo de la pluma de la excavadora y permite al operador agarrar y manipular materiales como troncos, rocas, escombros… Es especialmente útil en trabajos de construcción, excavación y manejo de materiales.
Page 123
Cuando no utilice el purgar hidráulico, retire el pasador R inferior y el eje del pasador, pliegue el pulgar en el soporte y fíjelo en posición superior con las piezas anteriormente retiradas.
Page 124
GARRA (VENDIDO POR SEPARADO) La garra sin cubierta puede ser utilizada para recoger hojas, gravilla y paja. La garra con cubierta es ideal para recoger partículas y materiales pequeños como la arena y la tierra. Instalación de la garra 1. Desmonte los ejes del pasador 16x110, las arandelas y los pasadores R de la abrazadera.
Page 125
3. Desmonte los ejes del pasador 16x300, las arandelas y los pasadores R de la tapa de la garra. Acople la tapa a la abrazadera desde el lado exterior y alinee los agujeros. Haga pasar los ejes del pasador 16x300 por los agujeros, coloque de nuevo las arandelas y fíjelas con los pasadores R.
Page 126
Instructions originales MICRO-PELLE – KT562 MANUEL DE L'UTILISATEUR POUR VOTRE SÉCURITÉ LISEZ ET COMPRENEZ CE MANUEL AVANT DE ANTES DE DÉMARRER LA MACHINE...
Page 127
TABLE DES MATIÈRES Introduction…………………………………………………………………………130 Spécifications………………………………………………………………..131 Recyclage et suppression de résidus…………………………………………132 Symboles……………………………………………………………………………132 Étiquettes de sécurité.……………………………………………………………141 Fonctionnement sécurisé avec la machine………………….…….…………142 Service au client………………………………………………………………..…152 Désemballage………………………………………………………………………153 Contenu……………………………………………………………………………..154 Montage……………………………………………………………………………..155 Description des pièces de la machine…………..…………………………….158 Panneau d’instruments et dispositifs de contrôle…………………………..159 Mise au point……………………………………………………………………….160 Dispositifs de sécurité………………………………………………………160 Vérifications quotidiennes………………………………………………….161 Fonctionnement du moteur……………………………………………………..
Page 128
Rotation de la flèche………………………………..………………………..176 Pédale de rotation de la flèche………….…………………………………..177 Fonctionnement de la lame de remblayage……………….………………177 Déplacement………………………………………….………………………178 Manoeuvre de rotation……………………..………………………………..181 Déplacement sur des pentes …………………………………..…………..184 Stationner sur une pente……………………………………………………185 Information importante au sujet du fonctionnement de la mini-pelle…..185 Transport d’une remorque……………………..………………………………...187 Levage de la mini-pelle…………………………………........190 Maintenance………………………………….............193 Intervalles de maintenance…………………………………………………193...
Page 129
Emmagasinage à long terme………………………………………………….…..223 Remplacement périodique de certaines des pièces …………………………224 Huiles recommandées…….……………………………………………………….225 Dimensions……………………………………………………………………….….227 Capacité de levage………………………………………………………………….228 Diagramme du câblage…………………………………………………………….230 Diagramme du système hydraulique……………………………………………231 Liste de pièces………………………………………………………………..233 Diagramme des pièces…………………………………………………………….234 Liste de pièces………………………………………………………………..235 Accessoires (vendus séparément)………………………………………………243...
Page 130
INTRODUCTION Merci d’avoir porté votre choix sur notre mini-pelle. Cette machine a été spécialement conçue et fabriquée pour satisfaire les clients les plus exigeants. Elle offre de la productivité, de la fiabilité et du confort pour l’opérateur. Lisez avec attention ce manuel qui va vous aider à vous familiariser avec le fonctionnement de cette machine.
Page 131
SPÉCIFICATIONS Poids opérationnel 562kg. Volume 0,011m Godet standard Largeur 290mm Force d’excavation dans le bras 4,2kN (485kgf) Force d’excavation du godet 8,8kN (815 kgf) Moteur essence 306cc Type de démarrage Interrupteur de démarrage et d’arrêt Vitesse de rotation 9,3rpm Vitesse de déplacement 1,7km/h Capacité...
Page 132
RECYCLAGE ET SUPPRESSION DE RÉSIDUS Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Afin d’éviter des possibles dommages environnementaux et de minimiser les effets nuisibles pour la santé, recyclez avec responsabilité. Si vous le souhaitez, vous pouvez apporter ce produit aux points de collecte de déchets afin de faire une gestion correcte des résidus.
Page 133
Protégez votre ouïe. Utilisez un casque de sécurité. Eloignez vos mains des pièces rotatives. Ne fumez pas. Éloignez la machine des flammes ou étincelles. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Éloignez-vous de la zone pour éviter les lésions personnelles graves, voire mortelles. Attention à...
Page 134
Éloignez-vous des pièces giratoires. Éloignez-vous du ventilateur. Éloignez vos mains des pièces en mouvement, car vous pouvez souffrir des coupures ou des écrasements. Éloignez les personnes de votre zone de travail. Faites très attention quand vous travaillez devant la machine. Évitez de glisser.
Page 135
Ne touchez pas les pièces chaudes du moteur, comme le pot d’échappement. La fumée d’échappement est très toxique, car elle contient du monoxyde de carbone. L’inhalation de la fumée d’échappement peut provoquer la perte de conscience et, dans des cas extrêmes, la mort. Point de levage.
Page 136
Ventilateur Lumières Bouton de klaxon Position du klaxon Compteur d’heures de fonctionnement Indicateur de puissance. Instructions pour l’utilisateur sache comment bloquer et débloquer le mécanisme de rotation. Étiquette avec les paramètres de la machine.
Page 137
Avant d’utiliser la machine, vérifiez toujours le niveau d’huile hydraulique. Full = Plein Empty = Vide Hydraulic oil = Huile hydraulique. COMMANDE DE L’ACCÉLÉRATEUR – Elle permet de régler la vitesse du moteur. La position minimale de l’accélérateur s’associe à la vitesse la plus basse .
Page 138
Faites un peu de pression sur le bout de la pédale afin que la flèche tourne vers la gauche et sur l’arrière de la pédale pour qu’elle tourne vers la droite. Déplacez le levier vers la droite pour débloquer le siège. Ensuite, ajustez-le. Évitez toute situation de danger dans la zone de travail.
Page 139
Levage ou crochet de 3 points pour charger ou décharger la mini-pelle. Attention : Activez le frein de déplacement du camion ou remorque et bloquez les roues des deux côtés du camion. Attention : Utilisez des blocs en-dessous de la rampe d’accès au camion et/ou en-dessous de la benne du camion.
Page 140
car les chenilles peuvent glisser facilement durant le processus de charge et décharge. - Faites attention avec les charges lourdes. Quand vous utilisez un godet de grande taille ou bien quand vous levez des charges lourdes, la stabilité de la machine peut être affectée et peut provoquer le renversement de la machine.
Page 141
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ Ce symbole d’avertissement de sécurité, vous allez le trouver tout au long de ce manuel et sur les étiquettes adhérées à cette machine. Quand vous voyez ce symbole, soyez attentif, car votre sécurité est en jeu. Lisez avec attention le message qui accompagne ce symbole.
Page 142
FONCTIONNEMENT SÉCURISÉ DE LA MACHINE. La meilleure sécurité contre les accidents est celle de respecter les mesures de sécurité. Lisez et comprenez bien ce chapitre du manuel avant d’utiliser votre mini-pelle. Tous les utilisateurs, sans compter l’expérience de chacun, doivent lire et comprendre ce chapitre du manuel ainsi que les manuels qui accompagnent les accessoires et outils avant de mettre la mini-pelle en fonctionnement.
Page 143
• Localisez avant les conduits et les câbles souterrains. • Examinez le terrain pour vous assurer que la zone de travail soit libre de risques et d’obstacles qui puissent mettre en danger votre sécurité ainsi que la stabilité de la machine.
Page 144
12. Ne modifiez aucune pièce de la machine sans autorisation. Toute modification non autorisée pourrait affecter votre sécurité. 2. MISE EN MARCHE DE LA MINI-PELLE 1. Entrez et sortez de la machine en toute sécurité. Montez toujours face à la mini-pelle, jamais de dos.
Page 145
9. Maintenez l’attention constante dans l’environnement et observez à tout moment où vous circulez. Soyez attentif aux obstacles que vous pouvez trouver sur la route ou dans la zone de travail pour pouvoir anticiper. 10. Gardez une distance de sécurité des tranchées ou remblais. Sécurité...
Page 146
DÉBLOQUER BLOQUER LEVIER DE BLOCAGE 4. SECURITÉ DANS LA CHARGE ET TRANSPORT DE LA MINI-PELLE 1. Informez-vous sur la réglementation concernant le transport de mini-pelles sur la route. 2. Si vous devez charger la mini-pelle sur un camion ou sur une remorque, utilisez une rampe de charge suffisamment forte et stable pour supporter le poids de la mini-pelle.
Page 147
5. MAINTENANCE Avant de réaliser toute tâche de maintenance, placez la machine sur une surface ferme et stable, baissez l’équipement de travail jusqu’à la position la plus basse, arrêtez le moteur et libérez la pression du cylindre au moyen de leviers. Avant de démonter les pièces hydrauliques, assurez-vous que l’huile hydraulique soit froide pour éviter de souffrir des brûlures.
Page 148
8. L’électrolyte de la batterie contient des substances chimiques et des métaux lourds qui peuvent être nuisibles pour l’environnement et pour la santé s’ils ne sont pas manipulés correctement. Il est très important de ne pas jeter les batteries n’importe où. 9.
Page 149
• Enlevez tout déchet inflammable comme les feuilles d’arbres, la paille, les aiguilles de pins, les branches, les écorces, les petits copeaux de bois et tout autre matériel combustible du couvercle protecteur inférieur ou du train de rodage et des zones autour du moteur. •...
Page 150
6. ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ (DANGER, ATTENTION ET PRÉCAUTION)
Page 152
MAINTENANCE DES ÉTIQUETTES DE DANGER, AVERTISSEMENT ET PRÉCAUTION (1) Assurez-vous que les étiquettes de sécurité soient lisibles et gardez-les propres et libres de saleté, poussière ou tout autre matériel qui puisse rendre difficile la lisibilité. (2) Nettoyez les étiquettes avec de l’eau et du savon. Séchez-les avec un chiffon souple. (3) Remplacez les étiquettes qui soient endommagées.
Page 153
DESEMBALLAGE Enlevez les vis de fixation M8 qui fixent le châssis en acier et enlevez le châssis. Desserrez la vis de fixation M12 pour libérer le godet et enlevez les cordes qui fixent la machine. Soulevez la machine.
Page 154
CONTENU La mini-pelle est livrée partiellement montée et envoyée dûment emballée. Après avoir enlevé toutes les pièces de l’emballage, vous devez avoir : 1. Châssis principal 2. Siège de l’opérateur 3. Commandes de contrôle des accessoires frontaux. 4. Poignée du levier de translation 5.
Page 155
MONTAGE Si vous suivez les instructions de montage décrites ci-dessous, la machine sera prête en quelques minutes. Montage des leviers de commande 1. Enlevez l’écrou M16 du levier de commande et desserrez l’ensemble de vis M8x25 et l’écrou du côté du trou de fixation. Faites glisser le levier de commande par le revêtement en caoutchouc et l’écrou M16 par le trou de fixation du boîtier de contrôle.
Page 156
Montage du guidon Dévissez les boulons M10x20, les rondelles plates et les rondelles élastiques de la cabine de contrôle. Placez le guidon des deux côtés de la boîte de contrôle. Alignez les trous et fixez la connexion avec les boulons et les rondelles. Boulon M10x20 (x4) Montage du rétroviseur...
Page 157
Montage du siège de l’opérateur Ouvrez le couvercle du moteur et placez le siège de l’opérateur. Depuis la partie avant de la machine, placez le siège à la position correcte. Ajustez-le à la position souhaitée en le déplaçant vers l’avant ou vers l’arrière.
Page 158
DESCRIPTION DES PIÈCES DE LA MACHINE Rétroviseur Siège de l’opérateur Cylindre du bras Flèche Bras Cylindre du godet Godet Barre de connexion du godet Cylindre de la flèche Support de rotation Cylindre de la lame de remblayage Lame de remblayage Cilindro del cucharón Pignon moteur Roulement avant...
Page 159
PANNEAU D’INSTRUMENTS ET DISPOSITIFS DE CONTRÔLE Interrupteur de démarrage Interrupteur lumière de travail Bouton du klaxon Voyant de la puissance Compteur-d’heures Levier de contrôle pour la lame de remblayage Levier de contrôle accessoires avant (droite) Levier de translation (droit) Levier de translation (gauche) Levier de contrôle pour les accessoires avant (gauche) Levier de contrôle du starter du...
Page 160
MISE À POINT DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ Blocage du levier de contrôle PRÉCAUTION Quand la mini-pelle ne soit pas utilisée, placez le godet à la position la plus basse et bloquez les leviers de contrôle pour éviter que l’outil frontal tombe, car cela pourrait être très dangereux.
Page 161
VÉRIFICATIONS QUOTIDIENNES Il est important de réaliser les vérifications quotidiennes de l’état de la mini-pelle pour prévenir les possibles dommages et vous assurer qu’elle soit dans des conditions optimales de fonctionnement. PRÉCAUTION Les travaux de maintenance devront être réalisés uniquement quand la mini-pelle se trouve sur une surface ferme, avec le moteur arrêté...
Page 162
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR PRÉCAUTION Lisez le chapitre “FONCTIONNEMENT SÉCURISÉ DE LA MACHINE” dans ce manuel. Suivez l’information décrite dans les différentes étiquettes de danger, attention et précaution qui se trouvent sur la machine. Les gaz d’échappement sont toxiques. Ne démarrez pas le moteur dans un endroit fermé ou dans un endroit avec une mauvaise aération.
Page 163
DÉMARRAGE DU MOTEUR PRÉCAUTION L’opérateur doit réaliser les vérifications quotidiennes pertinentes (voir le chapitre MAINTENANCE). Démarrez le moteur de la façon suivante : 1. Assurez-vous que la valve du combustible soit sur la position “Open” (Ouverte). Valve de combustible Fermé Ouvert 2.
Page 164
3. Tirez du levier de l’accélérateur tout le parcours. 4. Introduisez la clé dans l’interrupteur de démarrage et tournez-la vers la position “ON”. 5. Avant de démarrer le moteur : tirez 1/3 le levier de l’accélérateur ; déplacez le levier d’amortissement à...
Page 165
Compteur d’heures Le compteur d’heures enregistre le temps de fonctionnement en heures de la mini-pelle. Lecture du compteur d’heures Une heure de fonctionnement équivaut à 1. Le compteur électrique va continuer à comptabiliser le temps, même si le moteur s’arrête, à condition que la clé se trouve sur la position “ON”.
Page 166
DÉMARRAGE DU MOTEUR DANS LES ENVIRONNEMENTS FROIDS PRÉCAUTION Assurez-vous que le levier de blocage se trouve en position de blocage durant le préchauffage du moteur. Démarrez le moteur en suivant les indications ci-dessous : 1. Tirez 1/3 le levier de l’accélérateur. 2.
Page 167
Fermez le robinet de carburant. PRÉCAUTION En cas d’urgence, ou bien si le moteur est au ralenti ou bien si la clé est en position “OFF” et le moteur est en marche, ouvrez le couvercle du moteur, déplacez le levier d’arrêt vers l’arrière ou tenez-le jusqu’à...
Page 168
FONCTIONNEMENT DE LA MINI-PELLE QUAND LA MINI-PELLE EST EN FONCTIONNEMENT : Arrêtez immédiatement le moteur si : Après avoir démarré le moteur, et avant de mettre en fonctionnement la mini-pelle, vérifiez si : • Les tours du moteur augmentent et diminuent soudainement. •...
Page 169
RODAGE D’UNE NOUVELLE MINI-PELLE Le fonctionnement et l’entretien approprié de la mini-pelle, ce sont des facteurs clé qui influent dans la vie utile. Avant la sortie de l’usine, la nouvelle mini-pelle est révisée exhaustivement pour vous assurer qu’elle est dans des conditions optimales et qu’elle respecte les standards de fonctionnement établis par le fabriquant.
Page 170
PRÉCAUTION Vérifiez la sécurité autour de la machine. Placez le levier de blocage à la position de “déblocage” et levez la partie inférieure du godet environ 20-40cm du sol. Bloquer Débloquer Levier de déblocage Interrupteur de la lumière de travail Si la clé...
Page 171
IMPORTANT La lumière ambiante de la machine doit être au-dessus de 500 Luz. PRÉCAUTION La visibilité diminue le soir et la lumière interne de travail n’est pas suffisante en elle- même. Vous devrez prendre les mesures nécessaires pour garantir une illumination auxiliaire appropriée.
Page 172
FONCTIONNEMENT DE LA FLÈCHE. Pour lever la flèche, poussez le levier de contrôle de l’accessoire vers l’avant. La flèche est équipée d’un cylindre d’amortissement. Ce cylindre a la fonction de fournir un mouvement doux et amorti de sorte que les matériaux qui se transportent dans le godet ne tombent pas.
Page 173
FONCTIONNEMENT DU BRAS Poussez vers l’arrière le levier de contrôle de l’outil qui se trouve à gauche pour rétracter le bras. Pour étendre le bras, poussez le levier de contrôle vers l’avant. IMPORTANTE Quand on étend le bras, le mouvement devra s’arrêter durant une courte période de temps quand il atteint sa position verticale.
Page 174
FONCTIONNEMENT DU GODET Pour excaver avec le godet, déplacez le levier de contrôle de l’outil de droite depuis la position de point mort jusqu’à la gauche. Quand on déplace le levier vers la droite, on active la fonction de décharge du godet. Le cylindre hydraulique est responsable de l’inclinaison du godet, il l’éloigne de la machine et permet de décharger son contenu.
Page 175
FONCTIONNEMENT DE LA PLAQUE GIRATOIRE PRÉCAUTION Quand vous travaillez en équipe, communiquez toujours à vos collègues les tâches ou manœuvres à réaliser. Éloignez les personnes de la zone de travail. IMPORTANT N’activez pas le levier de contrôle de l’outil de gauche de manière incontrôlable depuis la droite vers la gauche (ou inversement).
Page 176
ROTATION DE LA FLÈCHE 1. Activez la pointe de la pédale pour que la flèche tourne vers la gauche. 2. Activez la base de la pédale pour que la flèche tourne vers la droite.
Page 177
PÉDALE DE ROTATION DE LA FLÈCHE ATTENTION Maintenez la partie supérieure de vos pieds sur la pointe de la pédale sinon vos pieds peuvent rester coincés entre la structure de rotation et la flèche ou le cylindre de la flèche. PRÉCAUTION Quand la flèche n’est pas en mouvement, appuyez sur la pédale de rotation pour éviter tout mouvement inattendu.
Page 178
lever descendre 2. Quand vous réalisez les tâches de mouvement de terre, contrôlez les deux leviers d’actionnement avec la main gauche et le levier de contrôle de la lame avec la main droite. DÉPLACEMENT ATTENTION Avant de démarrer le moteur, assurez-vous qu’il n’y ait personne dans la zone de travail ou près de la mini-pelle.
Page 179
LEVIERS DE TRANSLATION (DROIT ET GAUCHE) ATTENTION Si la structure de rotation tourne 180º, c’est-à-dire, depuis le point de vue de l’opérateur5 la lame de remblayage est vue “par derrière”, alors la direction de déplacement sera celle opposée à celle des leviers de translation (quand on active le levier de translation vers l’avant, la mini-pelle, depuis le point de vue du conducteur, elle se déplacera vers l’arrière).
Page 180
IMPORTANT Si le sable ou le gravier bloquent les chenilles quand vous travaillez sur un terrain mou, levez une des chenilles à l’aide de la flèche, le bras et le godet et faites tourner la chenille pour éliminer le gravier et le sable. Rotation de la chenille pour pouvoir éliminer gravier et sable.
Page 181
IMPORTANT La mini-pelle ne doit pas se déplacer sur un terrain boueux avec la plateforme giratoire perpendiculaire aux chenilles pour éviter que les chenilles soient coincées dans la boue. MANŒUVRE DE ROTATION PRÉCAUTION Ne changez pas de direction quand vous circulez sur une pente prononcée, car la mini-pelle risque de se renverser.
Page 182
Changement de direction pendant que la mini-pelle est stationnée 1. Quand vous poussez le levier de translation gauche vers l’avant, la mini-pelle tourne vers la droite. 2. Quand vous poussez le levier de translation gauche vers l’arrière, la mini-pelle tourne vers la gauche.
Page 183
2. Quand vous réalisez la marche arrière, placez le levier de translation gauche au point mort et la mini-pelle va tourner vers la droite. Point mort de la arena y la gravilla Déplacement Centre de Pivot Quad les 2 leviers de translation sont activés dans des directions opposées, les 2 chenilles vont tourner à...
Page 184
DÉPLACEMENT SUR LES PENTES Quand vous vous déplacez sur une pente, maintenez le bord inférieur du godet à environ 20-40cm du sol. Même si la mini-pelle ne va pas se déplacer facilement grâce aux chenilles, il est plus sécurisant de laisser que le godet se déplace sur la surface du sol quand il se déplace en descendant la pente.
Page 185
STATIONNER SUR UNE PENTE ATTENTION Quand vous stationnez la mini-pelle ou que vous la laissez en fonctionnement sur une pente, assurez-vous que le godet soit sur la position la plus basse et que les leviers de contrôle se trouvent sur la position neutre. Ensuite, placez des cales sur les chenilles.
Page 186
N’essayez pas de jeter la terre adhérée au godet sauf si vous le faites en suivant les indications ci-dessous, car vous risquez d’endommager la machine. La terre adhérée au godet peut être éliminée quand on vide le godet à la course maximale du cylindre.
Page 187
TRANSPORT DE LA MINI-PELLE SUR UNE REMORQUE DANGER Vous ne devez pas réaliser des changements de direction quand la mini-pelle se trouve sur une rampe. Si vous devez faire un changement de direction, vous devrez d’abord faire descendre la mini-pelle de la rampe et, ensuite, une fois qu’elle se trouve sur le sol, réaliser le changement de direction.
Page 188
TRANSPORT DE LA MACHINE DANS UN CAMION ATTENTION Une fois que la machine soit chargée dans le camion, baissez le godet et la lame de remblayage jusqu’à toucher la plate-forme du camion. Bloquez la structure de rotation avec la goupille de verrouillage de rotation. Préparez une plateforme pour charger ou décharger la mini-pelle.
Page 189
remblayage dans la partie avant. Après vous être assuré que les chenilles soient bien placées dans la plateforme du camion, faites tourner la structure supérieure jusqu’à la partie arrière du camion. 5. Bloquez la structure de rotation avec la goupille de blocage de rotation. Déblocage Goupille de blocage Blocage...
Page 190
8. Avant de décharger la machine du camion, enlevez la goupille de blocage de rotation et, ensuite, levez la lame de remblayage et le godet de la surface du camion. LEVAGE DE LA MINI-PELLE DANGER Dans ce chapitre, on décrit les indications nécessaires pour pouvoir manipuler la machine en toute sécurité.
Page 191
Indications générales à suivre pour le levage ATTENTION La mini-pelle pourra uniquement être levée en utilisant les 3 points de levage de l’image. 1. Position de levage (voir image) (1) Rétractez la flèche vers l’arrière. (2) Rétractez le bras dans sa totalité. (3) Rétractez le godet complètement.
Page 193
MAINTENANCE Intervalles de maintenance Compteur d’heures Ref.. Num. Éléments à vérifier Intervalles page 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600 1000 2 Vérifier Au quotidien Combustible Vérifier Au quotidien Huile du moteur Remplacer Toutes les 50 heures 45 Vérifier Au quotidien Huile hydraulique...
Page 194
OUVERTURE ET FERMETURE DES DIFFÉRENTES PARTIES DE LA MINI- PELLE Ouverture et fermeture du couvercle du moteur PRÉCAUTION N’ouvrez pas le couvercle du moteur si le moteur est marche. PRÉCAUTION Ne touchez pas ni le collecteur ni le conduit d’échappement, car il y a le risque de souffrir des brûlures graves.
Page 195
VÉRIFICATIONS QUOTIDIENNES Pour votre sécurité et pour assurer la vie utile de votre machine, avant chaque mise en marche, vous devez réaliser les vérifications ci-dessous. Vérifiez le nveau de combustible. PRÉCAUTION Avant de ravitailler, arrêtez le moteur. PRÉCAUTION Ne fumez pas pendant que vous ravitaillez le réservoir de combustible. PRÉCAUTION Utilisez de l’essence sans plomb avec un octane de 86 ou supérieur.
Page 196
IMPORTANT Remplissez toujours le réservoir après la journée de travail. IMPORTANT Voir chapitre “VIDANGE DU SYSTÈME DE COMBUSTIBLE” dans le chapitre “AUTRES AJUSTEMENTS ET REMPLACEMENTS” IMPORTANT Le bouchon du réservoir de combustible dispose d’un reniflard. Assurez-vous de nettoyer le reniflard quand vous remplissez le réservoir. Si le reniflard est obturé...
Page 197
1. Fermez l’interrupteur du réservoir de combustible. Interrupteur réservoir combustible 2. Dévissez le boulon du port de ventilation du carburateur pour vidanger l’eau ou le gaz du combustible. 3. Vissez à nouveau le boulon du port de ventilation du carburateur. 4.
Page 198
Vérifier le niveau d’huile du moteur IMPORTANT Arrêtez le moteur avant de vérifier le niveau d’huile. Introduisez la jauge qui mesure l’huile jusqu’au fond de l’orifice. Ensuite, sortez la jauge et vérifiez le niveau d’huile, si besoin, remplissez avec de l’huile. Quand vous vérifiez le niveau d’huile, la machine doit être placée sur une surface plate et nivelée.
Page 199
IMPORTANT La mini-pelle, avant d’être livrée, a été remplie avec l’huile hydraulique. Consulter le chapitre “HUILE RECOMMANDÉES”. (Ne mélangez pas des marques d’huile différentes). 1. Placez la mini-pelle sur une surface nivelée. Étendez chaque tige du cylindre jusqu’à sa position centrale et placez le godet de sorte qu’il s’appuie sur le sol. 2.
Page 200
Points de lubrification PRÉCAUTION D’abord, baissez tous les outils jusqu’au sol et, ensuite, arrêtez le moteur. PRÉCAUTION Lors du graissage, faites attention avec les dents du godet. PRÉCAUTION Quand vous excavez dans des endroits avec de l’eau, graissez les points décrits ci- dessous et à...
Page 201
Goupille du cylindre du godet (x2) Douille du cylindre du godet (x2) Articulation inférieure de la flèche (x1) Articulation inférieure de la flèche Axe de rotation de la flèche (x1) (x1) Cylindre de la flèche (x2) Point de connexion du cylindre de rotation (x2) Goupille d’union du godet (x2) Goupille d’union de la lame de ramblayage...
Page 202
Vérifier le ventilateur PRÉCAUTION Arrêtez toujours le ventilateur avant de le vérifier. PRÉCAUTION Protégez vos yeux quand vous nettoyez avec de l’air comprimé. 1. Quand la température est élevée, vérifiez le ventilateur plus fréquemment, même si la mini-pelle est utilisée dans des conditions normales. Vérifiez que la poussière ne se cumule pas dans le ventilateur de la culasse du moteur à...
Page 203
Nettoyage du moteur et câblage électrique PRÉCAUTION Arrêtez toujours le moteur avant de nettoyer les fils électriques, les câbles et le moteur. Avant de démarrer le moteur, vérifiez qu’il n’y ait pas de substances inflammables dans la batterie, les câbles et fils électriques, le silencieux ou le moteur. Si c’est le cas, enlevez-les complètement.
Page 204
CONTRÔLES PÉRIODIQUES ET TRAVAUX DE MAINTENANCE TOUTES LES 50 HEURES DE SERVICE Remplacement de l’huile du moteur PRÉCAUTION D’abord, arrêtez le moteur et attendez que l’huile refroidisse. 1. Enlevez le bouchon de vidange de la partie inférieure du moteur et vidangez toute l’huile. IMPORTANT Placez un récipient approprié...
Page 205
4. Laissez le moteur fonctionner au ralenti durant environ 5 minutes. Ensuite, vérifiez le niveau d’huile. Pour ce faire, introduisez la jauge qui mesure le niveau d’huile dans l’orifice correspondant et enlevez-la à nouveau. Si le niveau d’huile se trouve entre les deux marques (supérieure et inférieure), alors, vous ne devrez pas rajouter de l’huile.
Page 206
Entretien de la batterie PRÉCAUTION Les batteries contiennent de l’acide sulfurique qui peut provoquer des brûlures graves. Evitez le contact avec la peau, les yeux et les vêtements. Antidote - externe : rincer avec de l’eau abondante. Antidote - interne : boire une grande quantité d’eau ou de lait.
Page 207
Interrupteur câble de terre (OFF) Charge de la batterie PRÉCAUTION Quand la batterie est en charge ou bien déchargée, les gaz d’hydrogène et oxygène générés sont inflammables et peuvent exploser. Éloignez les sources de chaleur comme les étincelles ou flammes ouvertes quand vous chargez la batterie. PRÉCAUTION Quand vous déconnectez le câble de la batterie, déconnectez d’abord la borne négative.
Page 208
2. Charge d’impulsion ou charge rapide : Elle s’utilise principalement dans des situations d’urgence. Elle chargera partiellement la batterie en une courte période. Si vous réalisez une charge rapide, il est conseillé de recharger la batterie aussitôt que possible. Sinon, cela va raccourcir la vie utile de la batterie. 3.
Page 209
IMPORTANT Si la machine est utilisée dans des environnements très poussiéreux, vous devrez vérifier et nettoyer l’élément filtre à air plus fréquemment. C’est-à-dire, les périodes de maintenance devront être plus courtes que celles spécifiées sur le tableau de maintenance. IMPORTANT L’élément filtre à...
Page 210
Nettoyage avec de l’air comprimé La pression de l’air ne doit pas dépasser 205 kPa (2,1kgf/cm). La cartouche va se nettoyer de l’intérieur vers l’extérieur jusqu’à ce que les couches de poussière aient diminué. IMPORTANT Si l’aspiration d’air n’est pas appropriée ou bien si la couleur des gaz d’échappement est anormale, même après avoir nettoyé...
Page 211
Bougie Maintenance de la bougie • Nous vous recommandons d’utiliser les bougies (Torch) E6TC et E6RTC uniquement pour les moteurs de 79cc et de 98cc. • Nous vous recommandons d’utiliser les bougies (Torch) F6TC ou F6RTP. Équivalentes : • Bougie d’allumage Champion – Référence : RN9YC (dans certains tableaux, elle apparaît comme RN9YCC).
Page 212
4. Vissez correctement la bougie. Commencez par visser la bougie manuellement jusqu’au bout et, ensuite, utilisez la clé à bougies pour la serrer correctement. 5. Utilisez une clé à bougies de 13/16 pouces pour finir de visser. Après l’avoir placée, vissez ¼...
Page 213
TOUTES LES 200 HEURES DE SERVICE Réalisez les mêmes vérifications effectuées au bout des 50 et 100 heures de service. Vérifications et nettoyage de l’élément filtre à air. Ouvrez le couvercle du moteur et enlevez le couvercle anti-poussière. Sortez l’élément extérieur et intérieur pour les remplacer. Quand vous les replacez, placez le couvercle anti-poussière de sorte que la marque TOP (flèche) soit orientée vers le haut.
Page 214
TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE Réalisez les mêmes vérifications effectuées toutes les 50, 100 et 200 heures de service. Remplacement de l’huile hydraulique (incluant le remplacement du filtre d’aspiration et du filtre de retour dans le réservoir hydraulique) Filtre d’aspiration Filtre de retour Filtre d’huile hydraulique Fenêtre d’huile...
Page 215
Remplacement de l’huile hydraulique 1. Remplacement et remplissage de l’huile hydraulique. (1) Utilisez uniquement l’huile hydraulique recommandée dans le manuel de l’opérateur. (2) Quand vous remplissez le réservoir avec de l’huile, utilisez exactement la même huile. Ne le mélangez pas avec un autre type d’huile. 2.
Page 216
AUTRES AJUSTEMENTS ET REMPLACEMENTS AJUSTEMENT DES CHENILLES Pour desserrer les chenilles, suivez le procédé ci-dessous : PRÉCAUTION Ne vous allongez jamais sous la mini-pelle. 5. Enlevez le couvercle de la plaque latérale et desserrez l’écrou M20 avec une clé d’écrou tubulaire de 30mm. 6.
Page 217
Tension de la chenille, tel qu’on le décrit précédemment : Boulon M20x120 Écrou Clé de 30 mm 2. Tendre les chenilles sur une position élevée de sorte que la distance (espacement entre les roulements centraux de la chenille et la surface intérieure de la chenille) soit de 10 à...
Page 218
IMPORTANT Assurez-vous qu’aucun obstacle (pierres, par exemple), reste coincé dans la chenille. Supprimez les obstacles avant d’ajuster la tension de la chenille. IMPORTANT Joint de la chenille : Les extrémités de la chenille en caoutchouc sont assemblées au moyen d’un joint. Quand on ajuste les chenilles, le joint doit se positionner dans la partie supérieure centrale entre la roue -guide et la roue dentée.
Page 219
PRÉCAUTION Quand vous enlevez ou vous installez la goupille d’accouplement, il y a des petits copeaux qui peuvent tomber. Utilisez toujours des lunettes, des gants et un casque de protection. PRÉCAUTION Si vous devez remplacer l’équipement avec le moteur en marche, travaillez toujours avec une autre personne (en équipe).
Page 220
Fusible Boîte de fusibles Fusible Boîte de fusibles Capacité des fusibles et des circuits électriques Num. Capacité Circuit Fusible du relais en fonctionnement. Fusible pour la lumière de travail, le klaxon et le compteur d’heures.
Page 221
DIAGNOSTIC DE PANNES Si le rendement de la mini-pelle n’était pas satisfaisant ou bien s’il se produisait une panne, consultez le tableau suivant pour trouver les solutions appropriées. Cause Solution Panne Assurez-vous que le robinet du Le robinet du carburant est fermé. carburant soit sur la position “OPEN”...
Page 222
Cause Solution Panne La puissance de la Le niveau d’huile hydraulique est très Ajouter de l’huile. flèche, du bras, du bas. godet, de la direction, de la rotation et de la Système Fuite dans les tuyaux et/ou joints. Remplacer le tuyau et les joints. lame de remblayage est hydraulique très basse.
Page 223
EMMAGASINAGE À LONG TERME PRÉCAUTION Ne nettoyez pas la mini-pelle avec le moteur en fonctionnement. PRÉCAUTION Afin d’éviter une intoxication provoquée par les gaz d’échappement, ne démarrez pas le moteur dans un bâtiment fermé sans la ventilation appropriée. PRÉCAUTION Quand vous emmagasinez la mini-pelle, enlevez la clé de contact pour éviter que les personnes non autorisées démarrent la mini-pelle et souffrent des dommages personnels.
Page 224
REMPLACEMENT PÉRIODIQUE DE CERTAINS DES COMPOSANTS LES PLUS IMPORTANTS Afin de garantir un fonctionnement sécurisé de la machine, nous vous prions de réaliser les tâches de révision et de maintenance à des intervalles réguliers. Pour plus de sécurité, demandez à votre fournisseur de remplacer certains des composants les plus importants. Ces pièces ou composants sont sujets à...
Page 225
Liste des pièces les plus importantes Num. Composants Emplacement Quantité Période Tuyau hydraulique Pompe principale (aspiration) Tuyau hydraulique Pompe principale – Valve de contrôle (décharge) Tous les 2 Tuyau hydraulique (cylindre Valve de contrôle – Cylindre de la ans ou de la flèche) flèche toutes les...
Page 226
RECOMMENDATIONS QUANT À L’HUILE DU MOTEUR L’huile du moteur affecte le rendement et la vie utile du moteur. Utilisez l’huile détergente pour automobiles de 4 temps. L’huile avec degré SAE 10W-30 est appropriée pour une utilisation générale. La viscosité de l’huile peut être affectée par la température ambiante dans la zone de travail. (Voir graphique de viscosité).
Page 228
CAPACITÉ DE LEVAGE 1. Les capacités de levage sont basées dans la norme ISO 10567 et ne dépassent pas 75% de la charge d’inclinaison statique de la machine ou 87% de la capacité de levage hydraulique de la machine. 2. Les parcours de levage sont les suivants : (1) Le point de charge correspond à...
Page 229
CAPACITÉ DE LEVAGE SUR LA PARTIE AVANT (LAME VERS LE HAUT) Kn(KG) HAUTEUR (mm) RAYON DE CHARGE (mm) 1140 1520 1900 2280 2400 2000 1600 1.1(110) 1200 1.1(110) 1.7(170) 1.1(110) 0.8(80) 1.7(170) 1.1(110) 0.8(80) 1.7(170) 1.1(110) 3.2(320) 1.7(170) 1.1(110) 1.3(130) 1200 SUR LA PARTIE AVANT (LAME VERS LE BAS) Kn(KG)
Page 232
LISTE DE PIÈCES Num. Description Quant. Num. Description Quantité. Filtre à huile Articulation centrale giratoire Connecteur angulaire Tuyau d’huile du moteur de d’aspiration d’huile déplacement droit. Tuyau d’aspiration d’huile. Tuyau d’huile du cylindre de la lame de remblayage 2 Connecteur angulaire d’entrée Tuyau de vidange d’huile de la pompe.
Page 233
Pompe à double engrenage. Tuyau d’huile du cylindre de la lame de remblayage 1 Connecteur angulaire Connecteur droit Tuyau de sortie frontale de la Moteur hydraulique pompe Tuyau de sortie arrière de la Cylindre de la lame de pompe remblayage Union de transition G3/8- Tuyau de vidange d’huile M14x1,5...
Page 235
LISTE DE PIÈCES Num. Description Quant. Num. Description Quant. Plaque électrique Ensemble soudé de plaque du câble de l’accélérateur Axe de la goupille de la pédale Ensemble soudé de la plaque D10-55 du câble du starter Pédale de rotation de la flèche Axe du levier du starter Ressort de l’axe de la pédale Écrou de blocage...
Page 236
Num. Description Quant. Num. Description Quant. Boulon M6x16 Ensemble soudé d’axe giratoire Rondelle élastique D6 Joint torique 34x4 Rondelle Plate D6 Ensemble soudée manche droite. Relais électrique. Ensemble soudé de la manche de la lame de remblayage. Goupille D5x100 Goupille M8x45 Ensemble soudé...
Page 238
Num. Description Quant Description Quant. Ensemble soudé du couvercle du Amortisseur moteur. Crochet de blocage. Ensemble soudé de la plaque de support du moteur. Ressort hélicoïdal Écrou M10 Cylindre de fermeture triangulaire avec Rondelle plate 10 clé. Boulon MBx25 Rondelle élastique 10 Cylindre de stockage du manuel.
Page 240
Num. Description Quant. Num. Description Quant. Chenille en caoutchouc Ensemble soudé de base 150x72x32 Boulon M12x30 Cadre de fixation du roulement d’appui frontal. Rondelle élastique Rotation centrale Rondelle Boulon M8x45 Joint B20x47x7 Joint torique D72x3,1 Bague de retenue A25 Plaque de montage de la rotation centrale.
Page 241
Num. Description Quant. Num. Description Quant. Écrou de blocage M10 Rondelle de ressort 6 Cylindre de rotation de la Rondelle plate 6 flèche. Coussinet de lubrification limite Collier de tuyauterie de RCB-20 28x25x35 connexion type R Cylindre de rotation de la Ensemble soudé...
Page 242
Cylindre du bras. Ensemble soudé de la pelle Ensemble soudé de la flèche. Ensemble soudé de la goupille de la pelle. Ensemble soudé de l’axe de la Biellette du bras - gauche goupille de la flèche. Goupille de clavette 5x35 Rondelle plate 10 Lumière de travail.
Page 243
ACCESSOIRES (VENDUS SÉPARÉMENT) La fabrication simple de ces accessoires permet qu’une seule personne puisse les installer de façon rapide et sécurisée sur la machine. À l’aide des accessoires ou d’outils, votre mini-pelle se transforme en un ensemble d’outils disposés à réaliser les différents types de travail de façon efficiente. FOURCHES POUR PALETTES 31315 (VENDUES SÉPARÉMENT) Les fourches pour palettes sont connectées à...
Page 244
RATEAU 32180 (VENDU SÉPARÉMENT) Le râteau est connecté à l’extrémité du godet, ce qui est parfait pour ramasser la paille, trier les déchets ou aplatir la terre. Installation du râteau Arrêtez la machine et baissez le godet jusqu’à une certaine hauteur. Enlevez les boulons M12x40, les rondelles et les écrous préinstallés sur le râteau.
Page 245
PINCE HYDRAULIQUE 31310 (VENDUE SÉPARÉMENT) Avec la pince hydraulique, vous pouvez prendre et tenir des objets avec plus de précision. Ce dispositif est monté sur l’extrémité de la flèche de la mini-pelle et permet à l’opérateur de tenir et de manipuler des matériaux comme des troncs, des rochers, des décombres…Il est spécialement utile dans les travaux de construction, d’excavation et de manipulation de matériaux.
Page 246
Quand vous n’utilisez pas la pince hydraulique, enlevez la goupille R inférieure et l’axe de la goupille, pliez la pince sur le support et fixez-la sur la position supérieure avec les pièces citées précédemment.
Page 247
GRIFFE (VENDUE SÉPARÉMENT) La griffe sans couvercle peut être utilisée pour ramasser des feuilles, du gravier et de la paille. La griffe avec couvercle est idéale pour ramasser des particules et des petits matériaux comme le sable ou la terre. Installation de la griffe 1.
Page 248
6. Démontez les axes de la goupille 16x300, les rondelles et les goupilles R du couvercle de la griffe. Accouplez le couvercle au collier depuis le côté extérieur et alignez les trous. Faites passer les axes de la goupille 16x300 par les trous, placez à nouveau les rondelles et fixez-les avec les passeurs R.
Page 250
Guarde este manual para futuras consultas Instruções originais MICRO ESCAVADORA – KT562 MANUAL DE UTILIZADOR PARA SUA SE SEGURANÇA LEIA E ENTENDA ESTE MANUAL ANTES DE PÔR A MÁQUINA EM FUNCIONAMENTO...
Page 251
ÍNDICE Introdução......................254 Especificações...................255 Reciclagem e eliminação de resíduos .............256 Símbolos......................256 Etiquetas de segurança..................266 Funcionamento seguro da máquina ............... 267 Serviço ao cliente....................276 Desembalagem....................277 Conteúdo ......................278 Montagem ......................279 Descrição dos componentes da máquina ............282 Painel de instrumentos e dispositivos de controlo........283 Posta a ponto de trabalhar................
Page 252
Manobra de giro ..................305 Deslocação em rampas (a subir - a descer) ..........308 Estacionar sobre uma rampa ..............309 Informação importante sobre o funcionamento da escavadora ....309 Transporte da escavadora num reboque ............311 Içar a escavadora ....................312 Manutenção ......................
Page 253
Diagrama do sistema hidráulico ..............354 Lista de peças ................... 356 Diagrama das peças ..................357 Lista de peças ................... 358 Acessórios (vendidos em separado) ............... 366...
Page 254
INTRODUÇÃO Sinta-se orgulhoso por ser o proprietário desta escavadora. Esta máquina foi especialmente desenhada e fabricada para satisfazer os clientes mais exigentes. Oferece produtividade, fiabilidade e comodidade para o manobrador. Em cada equipamento utilizamos materiais de alta qualidade, assim como, seguimos rigorosos sistemas de controlo.
Page 255
ESPECIFICAÇÕES Peso operativo 562kg. Volume 0,011m Balde standard Largura 290 mm Força de escavação no braço 4,2 kN (485kgf) Força de escavação do balde 8,8 kN (815 kgf) Motor a gasolina 306 cc Tipo de arranque Interruptor de ligar e desligar Velocidade de giro 9,3 rpm Velocidade de deslocação...
Page 256
RECICLAGEM E ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS Este símbolo indica que este produto não se deve juntar aos lixos e sucatas domésticos. Com o fim de não causar danos ao meio ambiente e minimizar quaisquer efeitos contra a saúde pública, quando esta máquina finalizar a sua vida útil, faça a reciclagem da máquina, de maneira responsável.
Page 257
Proteja os seus ouvidos. Utilize capacete de segurança. Mantenha as suas mãos afastadas de peças em rotação. Não fume. Mantenha a máquina longe de chamas ou chispas. Não arranque o motor fazendo uma ponte com os terminais. Não toque nas zonas quentes do motor. Afaste-se da zona para evitar lesões pessoais graves ou inclusive mortais.
Page 258
Use luvas de protecção para inspeccionar ou revisar a máquina. Afaste-se de componentes em rotação. Afaste-se do ventilador. Afaste as suas mãos dos componentes em movimento porque pode sofrer cortes ou entalanços. Mantenha as pessoas longe da zona de trabalho. Preste muita atenção se estiver trabalhando diante da máquina.
Page 259
Cuidado com o ventilador A gasolina e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Não toque nas peças quentes do motor, como por exemplo, o tubo de escape. O fumo do escape contém monóxido de carbono que é muito tóxico podendo provocar a morte.
Page 260
Combustível Óleo hidráulico Ventilador Luzes Botão da buzina Posição da buzina Conta-horas de funcionamento Indicador de potência Instruções para que o utilizador saiba como bloquear e desbloquear o mecanismo de giro.
Page 261
Etiqueta com os parâmetros da escavadora Antes de utilizar a máquina, verifique sempre o nível do óleo hidráulico. Full = Cheio Empty = Vazio Hydraulicoil = Aceite hidráulico CONTROLO DO ACELERADOR – Permite regular a velocidade do motor. A posição mínima do acelerador associa-se à...
Page 262
O interruptor para ligar a escavadora, tem três posições: ON (ligado), OFF (desligado), START (arranque). Na posição OFF o motor está desligado, na posição ON o motor está ligado e, na posição START, o motor arranca. Puxe o manípulo preto de controlo para trás para levantar a lâmina buldózer e empurre para diante para descer.
Page 263
Evite qualquer situação de perigo na zona de trabalho. Evite o contacto, com os tubos de gás, com os cabos subterrâneos, e canos de água. Antes de começar qualquer obra de escavação, é muito importante contactar as empresas de serviços públicos, incluindo as distribuidoras, de gás, de água, e de electricidade para localizar e marcar as condutas e cabos subterrâneos a fim de evitar...
Page 264
Para elevar a escavadora, a carregá-la ou a descarregar, utilize três cabos, engatados nos três pontos indicados. Atenção: Active o travão de estacionamento do camião ou do reboque, e bloqueie as rodas, dos dois lados. Atenção: Utilize blocos ou calços debaixo da rampa de acesso ao camião.
Page 265
7. Ao empurrar os dois manípulos de deslocação ao mesmo tempo, a escavadora desloca-se para diante. Ao puxar os dois manípulos de deslocação ao mesmo tempo para trás, a escavadora desloca-se em marcha atrás. A lâmina buldózer marca a parte dianteira da escavadora. Evite a mudança de direcção repentina, sempre que possível.
Page 266
ETIQUETAS DE SEGURANÇA Este símbolo de alerta de segurança irá encontrá-lo ao longo deste manual nas etiquetas apostas na máquina. Quando ver este símbolo esteja à alerta, porque está em jogo a sua segurança pessoal. Leia atentamente a mensagem que segue este símbolo. Leia detalhadamente todas as instruções de segurança antes de utilizar esta máquina.
Page 267
FUNCIONAMENTO SEGURO DA MÁQUINA O melhor seguro contra acidentes é respeitar as normas de segurança. Leia e compreenda bem este capítulo do manual antes de utilizar a sua escavadora. Todos os manobradores, sem contar com a experiência que possam ter, devem ler detalhadamente e entender este capítulo do manual e dos manuais que acompanham os acessórios e implementos, antes de começarem a trabalhar com a escavadora.
Page 268
• Localize de antemão os cabos eléctricos subterrâneos. • Examine o terreno para estar seguro de que a zona de trabalho esteja livre de obstáculos e de risco de perigo, que possam comprometer a sua segurança e a estabilidade da escavadora. Tenha cuidado se há poços, se o terreno é mole e, assegure-se que não haja obstáculos (árvores, postes, cabos…) que possam interferir com os movimentos da escavadora.
Page 269
11. Tem de estar seguro de que, antes de pôr a máquina a trabalhar, esta tem, o depósito de combustível cheio, que foi lubrificada, e que foi feita a respectiva manutenção. 12. Não modifique ou altere nenhuma peça da máquina sem a respectiva autorização. Qualquer modificação não autorizada poderá...
Page 270
6. Não ponha o motor a trabalhar num recinto fechado ou com pouca ventilação. O monóxido de carbono saído do tubo de escape é inodoro, incolor e mortal. 7. Mantenha todo o equipamento de segurança e as coberturas no seu lugar. Substitua os dispositivos de segurança que estejam avariados e desgastados e, que faltem.
Page 271
3. AO FINALIZAR O TRABALHO Antes de abandonar a máquina, • Leve a escavadora para uma zona onde o terreno seja plano e estável. • Pare o motor • Bloqueie todas os manípulos de comando. • Retire a chave. Desbloquear Bloquear Manípulo de bloqueio...
Page 272
4. SEGURANÇA AO CARREGAR E TRANSPORTAR A ESCAVADORA 1. Informe-se sobre la normativa relacionada com o transporte de escavadoras pelas estradas. 2. Quando necessitar de carregar a escavador num camião ou num reboque, utilize uma rampa de carga que seja suficientemente forte e estável para suportar o peso e o volume da escavadora.
Page 273
3. Está proibido fumar enquanto enche o depósito de combustível e quando manipular a bateria. Mantenha chamas, chispas ou qualquer outra fonte de calor, afastadas do depósito de combustível e da bateria. Os gases da bateria são altamente inflamáveis. 4. Se o motor não arrancar, mas, a bateria tem carga suficiente para pôr o motor de arranque a trabalhar, tente pôr o motor a trabalhar com o sistema de arranque manual.
Page 274
12. Não se ponha por debaixo da escavadora quando esta esteja elevada e somente apoiada, ou no braço escavador, ou na lança, ou na lâmina buldózer. A escavadora pode baixar repentinamente por perca de pressão hidráulica. Se tiver de fazer alguma verificação, revisão ou, reparação, debaixo da escavadora, utilize suportes de segurança ou, sistema de elevação adequados.
Page 275
6. ETIQUETAS DE SEGURANÇA (PERIGO, ATENÇÃO E PRECAUÇÃO)
Page 276
(1) Procure que aas etiquetas de segurança estejam sempre legíveis e limpas. Ou libres de quaisquer substâncias que dificultem a sua leitura. (2) Limpe as etiquetas com água e sabão. Seque-as com um pano suave. (3) Substitua as etiquetas danificadas. Pode pedir as novas etiquetas ao seu fornecedor. (4) Se tiver de substituir etiquetas, as novas, deverão ser colocadas exatamente no mesmo sítio da que foi substituída.
Page 277
DESEMBALAGEM Retire os parafusos de aperto M8 que suportam o chassis de ferro e, retire o bastidor de ferro. Alivie o parafuso de aperto M12 para libertar o balde e retire os cabos que prendem a máquina. Levante a máquina.
Page 278
CONTEÚDO A miniescavadora entrega-se parcialmente montada e envia-se devidamente empacotada. Uma vez retiradas todas as peças/componentes, deverá ter: 1. Bastidor principal 2. Assento do manobrador 3. Manípulos de comando dos acessórios frontais 4. Punho do manípulo de deslocação 5. Guiador 6.
Page 279
MONTAGEM Se seguir as instruções de montagem que se descrevem a seguir, levará somente uns minutos em ter a máquina pronta a trabalhar. Montagem dos manípulos de comando 1.Retire a porca M16 com passo fino do manípulo de controlo e alivie o conjunto de parafusos M8x25 e a porca do lado do furo de fixação.
Page 280
Montagem do guiador Desenrosque os pernos M10x20, as anilhas de chapa e as anilhas de mola da cabina. Coloque o guiador dos lados da caixa de controlo. Alinhe os furos e assegure a ligação com os pernos e as anilhas. Perno M10x20 (x4) Montagem do espelho retrovisor Retire os pernos M8x30, as anilhas e as porcas das ligações do espelho.
Page 281
Montagem do assento do manobrador Abra a tampa do motor e posicione o assento do manobrador. Desde a parte dianteira da máquina coloque o assento na sua posição correcta. Ajuste o assento na posição desejada deslizando-o para a frente ou para tras, até estar na posição.
Page 282
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS DA MÁQUINA Espelho retrovisor Assento do manobrador Cilindro do braço Lança Cilindro do balde Barra de ligação do balde Balde Barra de ligação do balde Cilindro da lança Suporte de giro Cilindro da lâmina buldózer giro Lâmina buldózer Pinhão motriz Rolete dianteiro...
Page 283
PAINEL DE INSTRUMENTOS E DISPOSITIVOS DE CONTROLO Interruptor de arranque Interruptor da luz de trabalho Botão da buzina Indicador de potência Conta-horas Manípulo de comando da lâmina buldózer Manípulo de comando dos acessórios dianteiros (direita) Manípulo da translação (direita) Manípulo da translação (esquerda) Manípulos de comando dos acessórios dianteiros (esquerda) Manípulo de comando do ar...
Page 284
PREPARADA A PONTO DE TRABALHAR DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA Bloqueie do manípulo de controlo PRECAUÇÃO Quando a escavadora não estiver a ser utilizada, coloque o balde assente no solo e bloqueie os manípulos de comando para evitar que o implemento frontal caia, porque pode provocar acidente.
Page 285
VERIFICAÇÕES DÁRIAS É importante e essencial fazer verificações periódicas sobre o estado da escavadora para prevenir possíveis danos e para ter a certeza de que a máquina está em condições perfeitas de funcionamento. PRECAUÇÃO As acções de manutenção, devem ser feitas somente quando a escavadora estiver estacionada em terreno firme, com o motor parado e com os dispositivos de segurança na posição de bloqueio.
Page 286
FUNCIONAMENTO DO MOTOR PRECAUÇÃO Leia o capítulo “FUNCIONAMENTO SEGURO DA MÁQUINA” neste manual. Siga a informação detalhada nas diferentes etiquetas de perigo, de atenção e, de precaução que se encontram colocadas na máquina. Os gases de escape são tóxicos. Não ponha o motor num local fechado ou com pouca ventilação.
Page 287
ARRANQUE DO MOTOR PRECAUÇÃO O manobrador deve fazer as verificações rotineiras e pertinentes (ver o capítulo MANUTENÇÃO). Ponha o motor a trabalhar da seguinte maneira: 1.Assegure-se de que a válvula de combustível está na posição “Open” (Aberta). Válvula/Torneira do combustível Fechado Aberto 2.
Page 288
3. Ponha o manípulo do acelerador no máximo. 4. Introduza a chave de ignição no interruptor de arranque e rode-a para a posição “ON”. 5. Antes de ligar o motor: puxe o manípulo do acelerador 1/3; mova o manípulo de amortecimento para a posição mais baixa.
Page 289
Conta-horas O conta-horas regista o tempo de funcionamento da escavadora, em horas. Leitura do conta-horas Uma hora de funcionamento é assinalada pelo nº1 e, assim sucessivamente. O conta-horas é eléctrico e vai somando o tempo que a máquina esteja ligada, posição da chave de ignição em “ON”, mesmo que o motor esteja parado.
Page 290
IMPORTANTE Se acontecer alguma das situações acima mencionadas, deverá consultar o seu distribuidor ou os serviços técnicos, para fazerem a revisão à escavadora. ARRANQUE DO MOTOR EM AMBIENTES FRIOS PRECAUÇÃO Esteja seguro de que o manípulo de bloqueio se encontra na posição de bloqueio, durante o aquecimento do motor.
Page 291
COMO PARAR O MOTOR ATENÇÃO O balde e a lâmina buldózer devem estar assentes no solo, para que, com o motor parado, se alguém por casualidade tocar nalgum dos manípulos de comando destes dois implementos, estes não descaírem e provocar acidentes graves. Baixe todos os implementos até...
Page 292
FUNCIONAMENTO DA ESCAVADORA QUANDO A ESCAVADORA ESTÁ EM FUNCIONAMENTO: Pare imediatamente motor, se: Quando o motor arrancar e antes de pôr a escavadora a funcionar, verifique se: • As rotações aumentam ou deixem repentinamente. • Ouvem-se ruídos anormais e estranhos. •...
Page 293
RODAGEM DA NOVA ESCAVADORA O funcionamento e o cuidado adequado da escavadora são factores chave que influem na sua vida útil. Antes de sair da fábrica, a nova escavadora é revisada exaustivamente para assegurar de que sai em condições óptimas e que cumpre com os processos de funcionamento estabelecidos pelo fabricante.
Page 294
Manípulo para posicionar o assento: Com este manípulo poderá deslizar o assento para a frente ou para trás. 2. Ao libertar o manípulo, o assento ficará fixado na posição que quer. PRECAUÇÃO Verifique a segurança e4m redor da escavadora. Coloque o manípulo de bloqueio na posição de “desbloqueio” e levante a parte inferior do balde uns 20-40 cm do solo.
Page 295
IMPORTANTE A luz ambiente da máquina tem de estar acima de 500 Lux. PRECAUÇÃO Á noite a visibilidade é reduzida e, a iluminação de trabalho não é suficiente por si só. Deverá tomar medidas para garantir uma iluminação adequada. Recorde que deverá...
Page 296
Funcionamento da lança Para elevar a lança puxe para trás o respectivo manípulo de comando. A lança está equipada com um cilindro de amortecimento. Este cilindro tem a função de proporcionar movimentos suaves, de modo que os materiais transportados no balde, não caiam.
Page 297
Funcionamento do braço Puxe para trás o manípulo de comando do braço, lado esquerdo, para encolher o braço. Para estender o braço, empurre o manípulo para diante. IMPORTANTE Ao estender o braço, o movimento deverá parar durante um breve período, quando o braço alcançar a posição vertical.
Page 298
Funcionamento do balde Para escavar com o balde, mova o manípulo de comando do balde, à direita, desde a posição neutra, para a esquerda. Ao mover o manípulo para a direita, o balde faz a descarga. O cilindro hidráulico responsável da inclinação do balde, empurra o balde para fora, afastando-o da escavadora e permitindo a descarga do conteúdo do balde.
Page 299
Funcionamento da placa giratória PRECAUÇÃO Quando trabalhar em equipa, comunique sempre, de antemão, aos seus colegas as tarefas ou manobras que vai fazer, antes de as começar Mantenha as pessoas longe da zona de trabalho. IMPORTANTE Não movimente o manípulo de comando, à esquerda, do giro da placa de forma descontrolada, tanto da direita para a esquerda como, ao contrário.
Page 300
Giro da lança 1. Accione a ponta do pedal para que a lança gire para a esquerda. 2. Accione o tacão do pedale para que a lança gire para a direita.
Page 301
Pedal de giro da lança ATENÇÃO Mantenha a parte superior dos seus pés na ponta do pedal, porque os seus pés podem ficar presos entre a estrutura de giro e a lança ou o cilindro da lança. PRECAUÇÃO Quando a lança não está em movimento pise o pedal para diante para evitar qualquer movimento inesperado.
Page 302
Elevar Descer 2. Quando empurrar terras, controle ambos os manípulos. Com a mão esquerda, os manípulos de movimentação da escavadora e, com a mão direita o movimento da lâmina. Deslocação ATENÇÃO Antes de arrancar o motor, esteja seguro de que não há ninguém na zona de trabalho ou junto à...
Page 303
Manípulos de comando de deslocamento (direita e esquerda) ATENÇÃO Se a estrutura superior da escavadora rodar 180º, do ponto de visão do manobrador, a lâmina buldózer, ficará atrás, então, a direção de deslocação será ao contrário ao que os manípulos de comando de deslocação ordenam (quando activar o manípulo que comanda a deslocação para a frente, a escavadora, para a visão do manobrador, deslocar-se á...
Page 304
IMPORTANTE Se o solo onde desloca a escavadora for de areia ou de gravilha e, as lagartas ficarem bloqueadas, levante, com ajuda da lança, do braço, e do balde e, faça girar a lagarta para se soltar da gravilha ou da areia. Rotação da lagarta para se soltar da areia e da gravilha IMPORTANTE...
Page 305
IMPORTANTE Não faça a escavadora deslocar-se num terreno de lama, com a cabina em posição de 90º - perpendicular – em relação á linha central entre lagartas, evitando assim, que as lagartas se encham de lama e se atasquem. Manobra de giro PRECAUÇÃO Não mude de direção quando se deslocar por uma rampa pronunciada, porque pode voltar a escavadora.
Page 306
Mudança de direção enquanto a escavadora está parada 1. Ao empurrar o manípulo de translação esquerda para diante, a escavadora roda para a direita. 2. Ao puxar o manípulo de translação esquerda para trás, a escavadora roda para a esquerda. Mudança de direção enquanto a escavadora está...
Page 307
2. Quando fizer marcha atrás, coloque o manípulo de deslocação esquerda em ponto morto e a escavadora rodará para a direita. Ponto morto deslocação Pivô de giro Quando ambos os manípulos de translação estiverem activados em direções opostas, ambas as lagartas andam à mesma velocidade, mas, em direções opostas. O centro de mudança de direção está...
Page 308
Deslocação em rampas ou encostas Ao deslocar-se por uma rampa ou encosta, mantenha o balde a uns 20 a 40 cm, acima do solo. Ainda que a escavadora não se desloque facilmente rampa abaixo, graças às lagartas, é mais seguro que, quando descer, deixe que a curva do balde, se arraste pelo solo. Escolha sempre uma velocidade baixa quando subir ou descer por uma rampa ou encosta.
Page 309
Estacionar sobre uma rampa ou encosta ATENÇÃO Quando parar ou estacionar a escavadora numa rampa, assegure-se de que o balde fique assente no solo e os respectivos manípulos de comando estejam em posição neutra. A seguir, ponha calços nas lagartas. Calços Informação importante sobre o funcionamento da escavadora PRECAUÇÃO...
Page 310
Para retirar a terra que se tenha aderido, pegado, ao balde, somente o deve fazer como se explica a seguir. Se não o fizer como explicamos, poderá danificar a escavadora. A terra agarrada ao balde, pode ser eliminada recolhendo o máximo percurso do clindro que movimenta o balde, de modo que o balde fique na posição máxima de descarga.
Page 311
TRANSPORTE DA ESCAVADORA SOBRE UM REBOQUE PERIGO Não deve alterar o sentido de marcha quando a escavadora circular numa rampa. Se necessitar de fazer uma alteração ao sentido de deslocação, deverá primeiro, retirar a escavadora da rampa, fazendo-a descer e de seguida, já no solo, alterar a trajetória e voltar a subir a rampa.
Page 312
TRANSPORTE DA MÁQUINA NUM CAMIÃO ATENÇÃO Quando a máquina já estiver carregada no camião, baixe o balde e a lâmina buldózer, atá ficarem em contacto com o chão da plataforma de carga. Bloqueie a estrutura de rotação da cabina da escavadora com a cavilha de bloqueio. Prepare uma rampa de carga e de descarga para carregar e descarregar a escavadora.
Page 313
4. Antes de começar a subir a rampa com a escavadora, alinhe a rampa com as lagartas e, suba a rampa muito lentamente. Suba sempre a rampa de carga, com a máquina a recuar, quer dizer, com a lâmina buldózer para a traseira do camião. 5.
Page 314
8. Antes de descargar la máquina del camión, retire el pasador de bloqueo de giro y, a continuación, levante la hoja de empuje y el cucharón de la superficie del camión. ELEVAÇÃO POR SUSPENÇÃO DA ESCAVADORA PERIGO Neste capítulo dão-se as recomendações necessárias para poder manejar a máquina com segurança.
Page 315
Linhas gerais para a seguir elevar a escavadora ATENÇÃO A escavadora unicamente poderá ser elevada utilizando os três pontos para a elevar que se distinguem na ilustração. 1. Posição de elevação (ver figura) (1) Puxe a lança para trás. (2) Puxe o braço na sua totalidade. (3) Feche o balde por completo.
Page 317
MANUTENÇÃO Intervalos de manutenção Conta-horas Ref.ª Nº Elementos a verificar Intervalos page 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600 1000 2000 Verificar Diariamente Combustível Verificar Diariamente Óleo do motor Substituir Cada 50 horas 45 Verificar Diariamente Óleo hidráulico Substituir...
Page 318
APERTURA E FECHO DAS DIFERENTES PARTES DA ESCAVADORA Abertura e fecho do capô do motor PRECAUÇÃO Não abra o capô do motor se o motor estiver a trabalhar. PRECAUÇÃO Não toque, nem no tubo nem no coletor de escape, porque pode sofrer queimaduras graves.
Page 319
VERIFICAÇÕES DIARIAS Para sua própria segurança e para assegurar a vida útil da sua máquina, antes de cada começo de trabalho, deverá fazer uma série de verificações. Verificar o nível de combustível PRECAUÇÃO Antes de encher o depósito pare o motor. PRECAUÇÃO Não fume enquanto manosear o recipiente de combustível.
Page 320
IMPORTANTE Sempre que terminar o seu dia de trabalho, encha o depósito de combustível. IMPORTANTE Ver capítulo “PURGA DO SISTEMA DE COMBUSTÍVEL” e no capítulo “OUTROS AJUSTAMENTOS E SUBSTITUIÇÕES” IMPORTANTE O tampão do depósito de combustível tem um respirador. Assegure-se de limpar o respirador sempre que meter gasolina no depósito.
Page 321
1. Feche a torneira da gasolina. Torneira da gasolina 2. Desenrosque o perno de entrada de ar do carburador para drenar a água ou o gás do combustível. 3. Enrosque de novo o perno de entrada de ar do carburador. 4.
Page 322
Verificar o nível de óleo do motor IMPORTANTE Pare o motor antes de verificar o nível de óleo. Para verificar o nível do óleo do motor coloque a máquina numa superfície plana e horizontal. A Abra o capô do motor e retira a vareta do óleo. Limpe-a. Volte a intruduzir a vareta, até...
Page 323
IMPORTANTE Antes de repôr óleo de hidráulico, limpe o bocal do depósito para eliminar restos de areia ou de pó. Utilize sempre o mesmo tipo de óleo hidráulico. IMPORTANTE Antes de se entregar a escavadora ao cliente, o depósito do óleo hidráulico é cheio com o óleo hidráulico apropriado.
Page 324
Pontos de lubrificação PRECAUÇÃO Primeiro, baixe os implementos até ao solo e a seguir, desligue o motor. PRECAUÇÃO Quando se movimentar em redor da máquina para a lubrificação, preste atenção aos dentes do balde. PRECAUÇÃO Quando escavar em terrenos com água ou lama, antes de começar e, no fim do trabalho, lubrifique todos os pontos de lubrificação que indicamos a seguir.
Page 325
Cavilha do cilindro do balde (x2) Ponto de ligação do cilindro do braço (x2) Articulação da parte inferior de braço (x1) Ponto de ligação do cilindro do braço (x2) Eixo de giro da lança (x2) Ponto de ligação do cilindro de giro (x2) Articulação da parte inferior da lança (x1) Cavilha de enlace do balde (x5) Cavilha de enlace da lâmina buldózer (x2)
Page 326
Verificar o ventilador PRECAUÇÃO Antes de verificar o ventilador, pare sempre o motor. PRECAUÇÃO Proteja os olhos sempre que utilizar ar comprimido. 1. Quando a temperatura for alta, faça a verificação oa ventilador com mais frequência, ainda que utilize a escavadora em condições normais. Nãp deixe que se acumule pó no ventilador nem na cabeça do motor.
Page 327
Limpeza do motor e cabos eléctricos PRECAUÇÃO Pare sempre o motor antes de limpar os fios eléctricos, os cabos e o motor. Antes de arrancar com o motor, verifique se estão concentradas substâncias infalmáveis sobre a bateria, sobre os cabos e fios eléctricos, sobre o silenciador do escape e, sobre o motor.
Page 328
CONTROLOS PERIÓDICOS E TRABALHOS DE MANUTENÇÃO DE 50 EM 50 HORAS DE SERVIÇO Mudança de óleo do motor PRECAUÇÃO Primeiro pare o motor e espere que o óleo arrefeça até aguentar a temperatura. 1.Retire a vareta do óleo e de seguida o bujão de drenagem do óleo e, drene todo o óleo usado.
Page 329
5. Deixe o motor trabalhar à rotação mínima durante uns 5 minutos aproximadamente. A seguir, volte a verificar o nível do óleo, com o auxílio da vareta do óleo. Se o nível do óleo estiver entre as marcas da vareta inferior e superior (máximo e mínimo), então o nível do óleo está...
Page 330
Cuidados a ter com a bateria PRECAUÇÃO As baterias, no seu interior, têm ácido sulfúrico, que pode causar queimaduras graves. Evite o contacto, com a pele, com os olhos, e com a roupa. SE isto acontecer lave a zona de contacto com bastante água durante 15 minutos. Se a solução do ácido sulfúrico atingir os olhos, lave-os e chapinhe-os com água durante os 15 minutos e de seguida consulte imediatamente um médico.
Page 331
Interruptor cabo negativo (OFF) Carga da bateria PRECAUÇÃO Quando se desloca a bateria para a montar ou desmontar ou, ainda, para a pôr à carga, a bateria gera hidrogénio e oxigénio, gases que são inflamáveis e podem provocar explosão. Mantenha afastadas todas as fontes de ignição como chispas ou chamas abertas quando puser a bateria à...
Page 332
Se necessitar de fazer uma carga rápida, aconselha-se a pôr a bateria à carga, tão depressa quanto possível. De contrário, se encurtará a vida útil da bateria. 3. Sempre que necessitar de substituir a bateria, substitua-a por uma de características iguais. Lubrificar / Pôr massa consistente no rolamento de rotação 1.
Page 333
IMPORTANTE Se a máquina estiver a ser utilizada em ambientes com muito pó, deverá verificar e limpar o filtro de ar com mais assiduidade. Neste caso, os períodos de manutenção deverão ser mais curtos do que os especificados nas tabelas de manutenção. IMPORTANTE O elemento filtro de ar temu m componente que debe estar seco e libre de massa consistente.
Page 334
Limpeza com ar comprimido A pressão do ar comprimido não deve ultrapassar 205 kPa (2,1kgf/cm). O fluxo de ar debe ter o sentido de dentro para fora, até que as camadas de pó saiam. IMPORTANTE Se a entrada de ar no motor não é a adequada ou, se os gases de escape saem bastante negros, mesmo depois de limpar o filtro, substitua o filtro de ar.
Page 335
Manutenção da vela • Recomendamos utilizar velas (Torch) E6TC e E6RTC só para motores de 79cc e de 98cc. • Recomendamos utilizar velas (Torch) F6TC ou F6RTP. Equivalentes: • Vela de ignição Champion – Referência: RN9YC (em algunas tabelas aparece como RN9YCC).
Page 336
DE 100 EM 100 HORAS DE SERVIÇO Realize as mesmas verificações feitas às 50 horas de serviço. Lubrifique / Ponha massa consistente no rolamento de rotação 1. Ponha massa nos copos da massa. 2. Lubrifique especialmente onde se forma o ângulo recto (90º) em relação à estrutura de giro.
Page 337
Assento do filtro de ar Elemento filtro de ar Tampa filtro de ar Perno de aperto IMPORTANTE Se a escavadora estiver a trabalhar em zonas de muito pó, deverá substituir o filtro de ar amiúde, não necessitando de respeitar os períodos de manutenção. Verificação do sistema de combustível 1.
Page 338
DE 1000 EM 1000 HORAS DE SERVIÇO Faça as mesmas verificações das 50, 100 e 200 horas de serviço. Muda / Substituição óleo hidráulico (incluindo a substituição do filtro de sucção e do filtro de retorno no depósito hidráulico) Filtro de succão Filtro de retorno Filtro do óleo hidráulico Visor óleo hidráulico...
Page 339
Muda do óleo hidráulico 1. Substituição e reposição de óleo hidráulico. (1) Utilize unicamente o óleo hidráulico recomendado neste manual. (2) Quando meter óleo hidráulico no respectivo depósito, utilize, exatamente, óleo de características iguais. Não misture com outro qualquer tipo de óleo. 2.
Page 340
OUTROS AJUSTAMENTOS E SUBSTITUIÇÕES AJUSTAMENTO DAS LAGARTAS Para aliviar as lagartas, siga os seguintes procedimentos: PRECAUÇÃO Nunca se ponha por debaicho da escavadora. 9. Retire a cubierta da placa lateral e alivie a porca M20 com uma chave tubular de 30mm. 10.
Page 341
Tensão das lagartas, como se descreveu anteriormente: Perno M20x120 Porca Chave de boca 30mm 1.Tensionar as lagartas em posição elevada de tal modo que a distância (folga entre os roletes centrais das lagartas e a a superfície interior das lagartas) seja de10 a 15 mm. (ver ilustração).
Page 342
IMPORTANTE Assegure-se de que nenhum obstáculo (pedras, por exemplo), fiquem entalados nas lagartas. Elimine os obstáculos antes de ajustar a tensão nas lagartas. IMPORTANTE Junta da lagarta: Os extremos da lagarta de borracha unem-se por meio de uma junta. Ao fazer o ajustamento das lagartas, esta junta debe posicionar-se na parte superior central, entre a roda guia e a roda dentada.
Page 343
PRECAUÇÃO Quando tiver de mudar de acessórios de trabalho, faça-o sempre com a juda de outra pessoa. O manobrador deve ficar no seu posto de comando, ao mesmo tempo que a outra pessoa, muda os acessórias de trabalhao. PRECAUÇÃO Nunca alinhe os furos de passagem das cavilhas com os dedos, porque poderá golpear as mãos ou os dedos, provocando lesões graves.
Page 344
DIAGNÓSTICO DE AVARIAS Se o rendimento da escavadora não for satisfatório ou, se aconteceu alguma avaria, consulte a seguinte tabela para encontrar as soluções adequadas. Avaria Causa Solução Ponha a torneira da gasolina na A torneira da gasolina está fechada posição “OPEN”...
Page 345
Avaria Causa Solução A potência do O nível do óleo hidráulico está baixo Juntar óleo equipamento e dos acessórios de trabalho, assim como a do sistema Sistema hidráulico Fugas nos tubos ou nas uniões dos Mudar tubos e uniões de rotação da cabina, é tubos demasiado baixa O motor de rotação da...
Page 346
ARMAZENAMENTO DE LONGO TEMPO PRECAUÇÃO Não limpe a escavadora com o motor a trabalhar. PRECAUÇÃO Para evitar intoxicação pelos gases de escape, não ponha o motor a trabalhar dentro de espaços fechados ou com pouca ventilação. PRECAUÇÃO Quando guardar a escavadora, retire a chave de ignição para evitar que pessoas estranhas possam pôr o motor a trabalhar e possam sofrer acidentes pessoais.
Page 347
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ALGUNS DOS COMPONENTES MAIS IMPORTANTES Para garantir um funcionamento seguro da máquina, rogamos que faça as tarefas de revisão e manutenção, a intervalos regulares. Para uma maior segurança, peça ao seu distribuidor que se encarregue da substituição de alguns componentes mais importantes. Estas peças ou componentes são propensas a degradarem-se e a desgastarem-se com o tempo.
Page 348
Lista de peças de maior importância Núm. Componentes Localização Quant. Período Tubo hidráulico (sucção) Bomba principal Tubo hidráulico (descarga) Bomba principal – Válvula de controlo Tubo hidráulico (cilindro da Distribuidor de comando – Cilindro da De 2 em 2 lança) lança anos ou às Tubo hidráulico (cilindro do...
Page 349
A viscosidade do óleo pode ser alterada devido à temperatura ambiente na zona de trabalho. (Ver gráfico de viscosidade). A etiqueta API na entrada de óleo mostra informação importante sobre o óleo incluindo a sua viscosidade e rendimento. Utilize óleo de motor de categoria API SERVICE SJ. RECOMENDAÇÕES SOBRE O ÓLEO HIDRÁULICO IMPORTANTE Antes da entrega da escavadora, enchemos o depósito de óleo hidráulico com óleo...
Page 351
CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO DE CARGA 1. As capacidades de elevação de cargas, baseiam-se na ISO 10567 e não ultrapassam os 75% da carga de inclinação estática da máquina ou os 87% da capacidade de elevación hidráulica da máquina. 2. Os percursos da elevação são os seguintes: (1) O ponto de carga corresponde à...
Page 352
CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO SOBRE A PARTE DIANTEIRA (LÂMINA FRONTAL SUBIDA) Kn(KG) ALTURA (mm) RAIO DE CARGA (mm) 1140 1520 1900 2280 2400 2000 1600 1.1(110) 1200 1.1(110) 1.7(170) 1.1(110) 0.8(80) 1.7(170) 1.1(110) 0.8(80) 1.7(170) 1.1(110) 3.2(320) 1.7(170) 1.1(110) 1.3(130) 1200 SOBRE A PARTE DIANTEIRA (LÂMINA FRONTAL NO SOLO) Kn(KG) ALTURA (mm)
Page 356
LISTA DE PEÇAS Núm. Descrição Quant. Núm. Descriçã Quant. Filtro de óleo Articulación central giratoria Ligação angular de sucção de Manguera de aceite de óleo motor de desplazamiento derecho Tubo de sucção de óleo Manguera de aceite del cilindro de la hoja de empuje 2 Ligação angular de entrada da Manguera de drenaje de...
Page 357
Núm. Descrição Quant. Núm. Descrição Quant. Tubo óleo cilindro de oscilação Ligação recta lateral 2 Anilha de fecho Tubo óleo cilindro do balde Tubo óleo cilindro de oscilação BoquilHa de extensão lateral 1 Cilindro da lança Distribuidor – Tubo de óleo para junta giratória (A) Distribuidor –...
Page 358
LISTA DE PEÇAS Núm. Descrição Quant. Núm. Descrição Quant. Gabinete de controlo – placa Conjunto soldado de placa traseira cabo do acelerador Eixo do passador do pedal D10- Conjunto soldado da placa do cabo do estrangulador Pedal de giro da lança Eixo do manípulo do estrangulador Mola do veio do pedal...
Page 359
Núm. Descrição Quant. Núm. Descrição Quant. Perno M6x16 Conjunto soldado de eixo giratorio Anilha elástica D6 Ó-ring 34x4 Anilha de chapa D6 Conjunto soldado de punho direito Relé eléctrico Conjunto soldado de manga da lâmona frontal Passador D5x100 Perno M8x45 Conjunto soldado de eixo de Porca de bloqueio M8 bloqueio do manípulo giratória...
Page 361
Núm. Descrição Quant Núm Descrição Quant. Conjunto soldado do capô do motor Amortecedor Gancho de bloqueio Conjunto soldado de placa de suporte do motor Mola helicoidal Porca M10 Cilindro de fecho triangular com chave Anilha de chapsa 10 Perno MBx25 Anilha elástica 10 Embalagem do manual Motor...
Page 363
Núm. Descrição Quant. Núm. Descrição Quant. Lagarta de borracha Conjunto soldado de base 150x72x32 Perno M12x30 Marco de fixação do rolete de apoio dianteiro Anilha elástica Giro central Anilha Perno M8x45 Junta B20x47x7 Ó-ring D72x3,1 Ó-ring A25 Placa de montagem do giro central Rolamento 6005-2Rs Anilha de chapa B...
Page 365
Núm. Descrição Quant.. Núm. Descrição Quant. Porca de freio M10 Anilha de mola 6 Ciliindro de giro da lança Anilha de chapa 6 Rolamento lubrificado límite Abraçadeira de tubos RCB-20 28x25x35 deligação tipo R Cilindro de giro da lança – Conjunto soldado do eixo do Conjunto soldado do passador cilindro do braço...
Page 366
ACESSÓRIOS (VENDIDOS POR OPÇÃO) A fabricação simples destes acessórios, permite uma montagem fácil e segura na escavadora e feita por uma só pessoa. Com a ajuda dos acessórios ou implementos, a sua escavadora converte-se num conjunto de ferramentas para fazer diferentes tipos de trabalhos de maneira eficiente. GARFOS PARA PALETES 31315 (VENDIDOS POR OPÇÃO) Os garfos para paletes estão ligados à...
Page 367
ANCINHO 32180 (VENDIDO POR OPÇÃO) O ancinho está ligado ao extremo do balde, o que será ideal para recolher palhas, separar lixos ou endireitar a terra. Instalação do ancinho Pare a máquina e faça descer o balde até a uma altura que lhe convenha. Retire os pernos M12x40, as anilhas e as porcas pré-instaladas no ancinho.
Page 368
POLEGAR HIDRÁULICO 31310 (VENDIDO POR OPÇÃO) Com o polegar hidráulico pode agarrar e aperta objectos com maior precisão. Este dispositivo monta-se no extremo da lança da escavadora e permite ao manobrador agarrar e manipular materiais como troncos, rochas, escombro. É especialmente útil em trabalhos de construção, escavação e manuseamento de materiais.
Page 369
Quando não estiver a sangrar o sistema hidráulico, remova o pino R inferior e o veio do pino, dobre o polegar no suporte e fixe-o na posição superior com as peças antes retiradas.
Page 370
GARRA (VENDIDO POR OPÇÃO) Uma garra montada no balde pode ser utilizada para apanhar folhas, gravilha e palhas. A garra com tampa é ideal para apanhar partículas e materiais de dimensões pequenas, como pequenas porções de areia ou de terra. Instalação da garra 1.Desmonte os troços do passador 16x110, as anilhas e as cavilhas R da abraçadeira.
Page 371
3.Desmonte as cavilhas 16x300, as anilhas e os passadores R da tampa da garra. Acople a tampa à abraçadeira desde o lado exterior e alinhe os furos de passagem. Faça passar os troços do passador 16x300 pelos furos, coloque de novo as anilhas e fixe-as com os passadores R.
Page 372
Marca Marque Marca: KPC Tipo Type Tipo: KT562 Número de série Numéro de série Número de série: Conforme con los requisitos de la Directiva 2006/42/CE Conforme aux conditions requises de Directive 2006/42/CE De acordo com os requisitos da Diretiva 2006/42/CE.
Page 373
RIBE ENERGY MACHINERY, S.L. C/ La Pireta, 10 17469 EL FAR D’EMPORDÀ (ESPAÑA) Tel. 972 546 811 www.ribeenergy.es ribe@ribeenergy.es MOVA ENERGY, S.L.U 1 Bis Rue Véron 94140 ALFORTVILLE (FRANCE) Tel. 01 43 53 11 62 Fax. 0034 972 546 853 www.movaenergy.fr mova@movaenergy.fr...