Page 1
ELECTROMECHANICAL GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES ABRECANCELA ELECTROMECANICO ELEKTROMECHANICZNY OTWIERACZ BRAM DU.35V Manual istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI Manual de instrucciones y catálogo de recambios...
Page 2
Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Herewith declares that: the operator for hinged gates model DU.35V. • is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 89/392 EEC, as amended;...
Page 3
Fabricant: Automatismi Benincà S.r.l. Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Déclaire ci-apres que: lʼautomation pour portails ouvrants DU.35V. • est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec dʼautres machines pour consituer une machine couverte par la directive 89/392/CEE, modifiée;...
Page 4
Fabricante: Automatismi Benincà S.r.l. Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy Declara que: la automatización para cancelas de batiente DU.35V. • está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina considerada por la Directiva 89/392 CE, como modificada;...
Page 5
Dane techniczne DU.35V Dati tecnici Technical data Technische Daten Donnees technique Datos técnicos Alimentazione Power supply Speisung Alimentation Alimentación Zasilanie 230 Vac Potenza assorbita Absorbed rating Leistung Puissance absorbée Potencia absorbida Natężemie 310 W Corrente assorbita Absorbed current Strom-Verbrauch Courant absorbé...
Page 6
Dimensioni max. anta Apertura max. Tempo apertura 90° Max. wing dimensions Max. opening Opening time Max Flügelmasse Max. Öffnung Öffnungszeit Dimens. max. de la porte Ouverture max. Temps d’ouverture Dimens. max. de la hoja Abiertura max. Tiempo de abiertura min. Maks.
Page 7
Vite Ø3.9 UNI 6955. Screw Ø3.9 UNI 6955. Schraube Ø3.9 UNI 6955. Vis Ø3.9 UNI 6955. Tornillo Ø3.9 UNI 6955 Sruba Ø3.9 UNI 6955. Fig.3 Collegamenti - Connections - Kabelanschlüsse Connexions - Conexiones - Połączenia Fig. A - Cablaggio standard - il finecorsa di apertura (FCO) inter- Fig.B - Per collegare il finecorsa di apertura (FCO) alla centrale modificare rompe la fase motore.
Page 8
Posticipa. Postpone. Anziehen. Diffère. Atrasa. Anticipa. Opóźnienie Advance. Verlangsamt. Anticipe. F.C. apertura Adelanta. Opening limit stop Wyprzedzenie Öffnungsendschalter Fin de course d’ouverture F.C. apertura marrone: F.C. apre Wył. krańc. otwierania brown: limit stop opens brauner Draht: Endschalter richtung ”Tor-auf” marron: le fin de course ouvre marron: F.C.
Page 9
Spostare nel senso della freccia. Move arrowise. In Pfeilrichtung schieben. Déplacer dans le sens de la flèche. Desplazar en el sentido de la flecha. Przesunąć w kierunku strzałki Tirare. Pull. Premere. Ziehen. Press. Tirer. Drücken. Tirar. Pousser. Ciągnąć Presionar. Wcisnąć Inserire e ruotare di 90°.
Page 10
Legenda: Motoriduttore DU.35V Fotocellule SC.P50 (da incasso), SC.P50E (da esterno) Selettore a chiave ID.SC o ID.SCE (da esterno) o tastiera digitale ID.PTD Lampeggiante ID.LUX Antenna LO.E1N (superreattiva) o LO.E1LUX (quarzata) Légende: Centrale elettronica DA.93A Moteur-réducteur DU.35V Photocellule SC.P50 (noyée) - SC.P50E (d’extérieur) Legenda: Selecteur à...
Page 11
5. Sblocco e manovra manuale Come gli altri automatismi della gamma Benincà, anche il DU.35V è dotato di uno sblocco semplice e funzionale che permette la manovra manuale in assenza di energia elettrica. Per sbloccare l’automatismo procedere come segue: (vedi fig.
Page 12
5. Release and manual move As all the other automatisms in the Benincà production range, also the DU.35V has a simple and functional release which permits the manual move when there is no electricity. To release the automatism, please proceed as follows (see fig.
Page 13
Endschalters F vorzuverlegen oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das Einschalten zu verzögern. 5. Freigabe und Handbetrieb Wie die anderen Automatismen von Benincà, ist DU.35V mit einer einfachen und praktischen Freigabe versehen, die Handbetrieb bei Stromausfall ermöglicht. Zur Freigabe des Automatismus gehe man so vor (siehe Bild 5): •...
Page 14
F et dans le sens contraire pour la différer. 5. Déblocage et manoeuvre manuelle Comme pour les autres automatismes de la gamme Beninca, le DU.35V est équipé d’un déblocage simple et fonctionnel qui permet la manoeuvre manuelle en absence d’énergie électrique.
Page 15
Introduccion Nos congratulamos con vd. por haber elegido el motorreductor DU.35V. Todos los artículos de la vasta gama Benincà son el fruto de una veinteañal experiencia en el sector de los automatismos y de una contínua búsqueda de nuevos materiales y de tecnología de vanguardia.
Page 16
5. Odblokowanie i manewr ręczny Taka jak w przypadku innych urządzeń gamy produktów Benincà, również DU.35V wyposażony jest w proste i funkcjonalne urządzenie odblokowania, które pozwala na dokonanie manewru ręcznego w przypadku wystąpienia braku energii elektrycznej.
Page 17
DU.35V Libro istruzioni per l’utilizzatore - User’s handbook Handbuch für den Verbraucher - Manuel d’instructions pour l’utilisateur Manual de instrucciones para el usuario - Książeczka z instrukcjami dla użytkownika Spostare nel senso della freccia. Move arrowise. In Pfeilrichtung schieben. Déplacer dans le sens de la flèche.
Page 18
• Insert the personalised key and rotate it by 90°. • Press onto the back side of the door P and rotate it to a click by Alle Produkte BENINCA’ wurden mit einem Versicherungsschein pulling from the front side. versehen, der alle eventuellen Schäden an Dingen oder Personen In order to make it run again, lower the small door;...
Page 19
la panne mais contactez un technicien spécialisé. con un técnico especializado. • El operador no requiere mantenimiento habitual, no obstante Manœuvre manuelle et d’urgence es necesario verificar periódicamente la eficiencia de los dis- En cas de coupure de courant ou de panne, pour actionner ma- positivos de seguridad y las otras partes de la instalación que nuellement les vantaux, procéder de la façon suivante (se référer pudiesen crear peligros a causa del desgaste.
Page 20
DU.35V Pos. Cod. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie 9686058 Finecorsa Limit stop Endschalter Fin de course Final de carrera Krańcówka Release lever Levier 9686054 Leva di sblocco Hebel Pal. de desbloq. Dźwigienka 9686076 Blister...