Page 1
à expresso espressomaschine espressomachine máquina de café espresso macchina per caffè espresso...
Page 2
ENGLISH IMPORTANT SAFEGUARDS Before using the electrical appliance, the following basic precautions should always be followed including the following: 1. Before using checks that the voltage of wall outlet corresponds to coffee maker rating plate. 2. The appliance must be earthed. 3.
Page 3
7. The use of accessory which is not recommended by manufacturer may cause injury to persons or damage to appliance. 8. Place appliance on flat surface or table, do not hang its power cord over the edge of table or counter. 9.
Page 4
this is not the case, contact the dealer and do not connect the unit. 18. Never leave the unit unattended while in operation. 19. The device must not be used if it has been dropped, it obvious signs of damage are visible or if it has leaks. 20.
Page 5
unplugged. 25. The machine is only used for household and indoor. 26. This appliance is intended for use in domestic and similar applications such as - kitchen areas in shops, offices and other working environments - farmhouses - in hotels, motels and other residential environments - guest rooms.
Page 6
PARTS AND INSTALLATION DRAWINGS button for one cup 2. Button for two cups 3. On/off button 4. Manual control button 5. steam on/off 6. Cup plate 7. drip tray 8. tank cover 9. tank 10. steam knob 11. main body 12.
Page 7
Preparation for first use / cold machine state 1. pour water into the water tank, and the water level should not exceed the "Max" mark in the water tank. 2. plug in the power supply, and then press the ‘on/off button’, the upper indicator light turns blue flicker at this time.Then you press the ‘manual control button’...
Page 8
Steam and frothing function 1. Press the ‘steam on/off button’, the upper indicator light turns red flicker.To wait untill the light turns to continuous illuminates from fliker,the pre-heat is finish. 2. Pour the ‘whole milk’ into the 1/3 of the frothing cup and insert the steam nozzle into 1CM from surface,then turn the steam knob slowly until steam starts to blow out.
Page 9
CLEAN AND MAINTENANCE: 1. Cut off power source and let the coffee maker cool down completely before cleaning. 2. Clean housing of coffee maker with moisture-proof sponge often and clean water tank, drip tray and removable shelf regularly then dry them. Note: Do not clean with alcohol or solvent cleanser.
Page 10
4. Press the ‘on/off button’, the upper indicator light turns to flicker with blue color,it means machine pre-heating.To wait untill the light turns to continuous illuminates from fliker,the pre-heat is finish.Turn the knob to ‘on’ position untill there’s water is flow out from the steam nozzle.
Page 11
TROUBLE SHOOTING Symptom Cause Corrections 1.Is there water inside it? or No water/no steam Will be adding water into the Is water tank located well ? water tank, Switch on the 2.The coffee maker is no power switch and coffee water in advance switch 3.Machine preheating is...
Page 12
your problem?”. This will direct you to the Customer Support Request Form, which you can fill out to validate your request and get help. WARRANTY CONDITIONS The warranty covers all failures occurring under normal use, in accordance with the usage and specifications in the user's manual.
Page 13
FRANÇAIS MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Avant d’utiliser un appareil électrique, les précautions de base suivantes doivent toujours être suivies, notamment : 1. Vérifiez que la tension de la prise murale corresponde à celle inscrite sur la plaque signalétique de la cafetière. 2.
Page 14
l’appareil. 8. Placez l’appareil sur une surface plane ou une table, ne laissez pas pendre le cordon d’alimentation au bord de la table ou du comptoir. 9. Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne touche pas la surface chaude de l’appareil. 10.
Page 15
éviter les risques d’incendie, d’électrocution et / ou de blessure en cas de mauvaise utilisation. 18. Assurez-vous que la tension nominale indiquée sur la plaque signalétique corresponde à la tension principale de votre installation. Si ce n’est pas le cas, contactez le revendeur et ne branchez pas l’appareil.
Page 16
d’une surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles en comprennent bien les dangers potentiels. 24. N’utilisez pas la cafetière à l’extérieur. 25. L’appareil n’est pas destiné à être utilisé avec un minuteur externe ou un système de télécommande.
Page 17
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT DESCRIPTION 1. Bouton pour une tasse 2. Bouton pour deux tasses 3. Bouton marche/arrêt 4. Commande manuelle 5. Marche/arrêt de la vapeur 6. Plateau 7. Bac de récupération 8. Couvercle du réservoir 9. Réservoir 10. Commande de vapeur 11.
Page 18
Mise en route 1. Verser de l’eau dans le réservoir d’eau sans dépasser le repère. 2. Brancher la cafetière, puis appuyer sur le «bouton marche/arrêt», le voyant supérieur bleu clignote. Appuyer ensuite sur le bouton de commande manuelle et la pompe à eau commencera à...
Page 19
Fonction vapeur et mousse 1. Appuyer sur le bouton marche/arrêt de la vapeur, le voyant supérieur rouge clignote jusqu’à ce que le préchauffage soit terminé, puis reste allumé. 2. Verser le lait entier dans le premier tiers de la tasse à mousse et insérer l’embout vapeur à 1 cm de profondeur, puis tourner lentement le bouton de commande vapeur jusqu’à...
Page 20
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 1. Éteindre et débrancher la cafetière, puis la laisser refroidir complètement avant de la nettoyer. 2. Nettoyer régulièrement le carter de la cafetière avec une éponge humide, ainsi que le réservoir d’eau, le bac de récupération et le plateau, puis les sécher. Remarque : ne pas nettoyer avec de l’alcool ou un solvant.
Page 21
la carafe. 4. Appuyer sur le bouton marche/arrêt, le voyant bleu se met à clignoter jusqu’à ce que le préchauffage soit terminé. Tourner le bouton de commande de vapeur sur ON jusqu’à ce que de l’eau s’écoule de l’embout vapeur. 5.
Page 22
GUIDE DE DÉPANNAGE Symptôme Cause Solution 1. Y a-t-il de l’eau dans le Pas d’eau / pas de Ajouter l’eau dans réservoir? Le réservoir est-il vapeur réservoir, puis allumer bien placé? cafetière jusqu’à la fin du 2. La cafetière n’a pas d’eau préchauffage 3.
Page 23
de l’aide. CONDITIONS DE GARANTIE La garantie couvre l'ensemble des pannes survenant dans le cadre d'une utilisation normale, conforme aux usages et spécifications présentes sur le manuel d'utilisation. Cette garantie ne s'applique pas aux problèmes d'emballage ou de transport pendant l'expédition du produit par son propriétaire.
Page 24
DEUTSCH WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN Vor der Nutzung des elektrischen Gerätes, müssen die folgenden grundliegenden Vorsichtsmaßnahmen immer befolgt werden, einschließlich den Folgenden: 1. Vor der Nutzung überprüfen Sie, dass die Spannung in der Steckdose mit dem Typenschild der Kaffeemaschine übereinstimmt. 2. Das Gerät muss geerdet sein. 3.
Page 25
Inspektion, Reparatur oder elektrische oder mechanische Anpassung. 7. Die Nutzung des Zubehörs, das nicht von dem Hersteller empfohlen wurde, kann Körperverletzungen oder Beschädigungen des Gerätes verursachen. 8. Platzieren Sie die Kaffeemaschine auf einer flachen Ebene oder auf einem Tisch, lassen Sie das Stromkabel nicht über die Kante eines Tisches oder einer Theke hängen.
Page 26
durchgeführt werden, es sei denn sie sind über 8 Jahre alt und werden von einem Erwachsenen beaufsichtig. 16. Halten Sie das Gerät und sein Stromkabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. 17. Während der Nutzung von elektrischen Geräten müssen Sicherheitsvorkehrungen immer getroffen werden, um das Risiko eines Brandes, eines Stromschlages und/oder einer Verletzung im Falle eines Missbrauchs zu vermeiden.
Page 27
Stecker beschädigt sind, wenn es nicht richtig funktioniert, beschädigt oder fallen gelassen wurde. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es von dem Hersteller, seinem Dienstleister oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden. 23. Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, vorausgesetzt, dass sie beaufsichtigt oder in der sicheren...
Page 28
- in Bauernhäusern - in Hotels, Motels und anderen Wohnbereichen - Gästezimmern. NUR FÜR DIE HAUSHALTSNUTZUNG TEILE UND EINBAUZEICHNUNGEN 1 Taste für eine Tasse 2. Taste für zwei Tassen 3. An/Aus-Taste 5. Manuelle Steuertaste 5. Dampf An/Aus-Taste 6. Tassenplatte 7. Tropfschale 9.
Page 29
Vorbereitung für die erste Nutzung / Maschine im kalten Zustand 1. Gießen Sie Wasser in den Wasserbehälter, der Wasserstand darf die „Max“ Markierung auf dem Behälter nicht überschreiten. 2. Schließen Sie das Gerät ans Netz, dann drücken Sie auf die “An/Aus-Taste”, die obere Lichtanzeige wird blau leuchten.
Page 30
2. Befüllen Sie 1/3 Aufschäumtasse mit Vollmilch und setzen Sie die Dampfdüse ca. 1 cm von der Oberfläche ein, dann drehen Sie langsam den Dampfregler, bis der Dampf langsam ausgeblasen wird. (Hinweis: die Dampfstufe kann je nach dem Kompetenzniveau des Nutzers angepasst werden. Wir empfehlen Ihnen, etwas Feuchtigkeit rauszulassen, bevor Sie die Milch aufschäumen.) 3.
Page 31
REINIGUNG UND WARTUNG: 1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und lassen Sie die Kaffeemaschine vor der Reinigung komplett abkühlen. 2. Reinigen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine, den Wasserbehälter, die Tropfschale und das abnehmbare Regal regelmäßig mit einem feuchtigkeitsbeszändigen Schwamm, danach trocknen Sie immer diese.
Page 32
Zitronensäure benutzen (in Apotheken und Drogerien erhältlich) (100 Einheiten Wasser mit 3 Einheiten Zitronensäure). 3. Gemäß Aufheiz-Vorgang, setzen Metalltrichter (ohne Kaffeepulver) und die Karafe (den Krug) ein. Kochen Sie das Wasser durch “AUFHEIZEN” auf. 4. Drücken Sie die “An/Aus-Taste”, die obere Lichtanzeige wird blau flimmern, was bedeutet, dass die Maschine aufgeheizt wird.
Page 33
FEHLERSUCHE Symptom Ursache Lösungen Kein Wasser/ kein 1. Gibt es Wasser drin? Ist Füllen Sie den Behälter mit Dampf der Wasserbehälter richtig Wasser und schalten Sie den platziert? Power-Schalter und den 2.Das Wasser wurde nicht Kaffee-Schalter an. vorab in die Maschine hinzugefügt.
Page 34
Wenn Sie immer noch keine Antwort auf Ihre Frage oder Ihr Problem finden, dann klicken Sie auf "Hat die Antwort Ihr Problem gelöst?". Sie können dieses Formular ausfüllen, um Ihre Anfrage zu bestätigen und Hilfe zu erhalten. GARANTIEBEDINGUNGEN Die Garantie deckt alle Defekte ab, die bei normalem, bestimmungsgemäßem Gebrauch und den in der Bedienungsanleitung enthaltenen Spezifikationen auftreten.
Page 35
NEDERLANDS BELANGRIJKE VEILIGHEIDSREGELS Bij het gebruik van het elektrische apparaat moet de de basis-voorzorgsmaatregelen worden opgevolgd waaronder de volgende: 1. Voor gebruik controleren dat de spanning van het stopcontact overeenkomt met het typeplaatje van het koffiezetapparaat. 2. Dit apparaat dient te worden geaard. 3.
Page 36
aanpassingen. 7. Het gebruik van accessoires die niet aanbevolen worden door de fabrikant kunnen leiden tot verwondingen of tot schade aan het apparaat. 8. Plaats het apparaat op een vlak oppervlak of een tafel, laat de stroomkabel niet hangen over de rand van de tafel of aanrecht.
Page 37
kinderen jonger dan 8 jaar. 17. Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten altijd de standaard veiligheidsinstructies worden opgevolgd om de kans op vuur, elektrische schokken en/of verwondingen te voorkomen. 18. Controleer dat de aangegeven spanning op het typeplaatje overeenkomt met de spanning van uw spanningsbron.
Page 38
onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en dat zij de mogelijke gevaren volledig begrijpen. 24. Niet buiten gebruiken. 25. Het apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden met een externe timer een apart besturingssysteem. 26.
Page 39
TEKENINGEN VAN INSTALLATIE EN ONDERDELEN 1. Knop voor 1 kop 2. Knop voor 2 kopjes 3. Aan/Uit-knop 6. Handmatige bediening 5. Stoom aan/uit 6. Kopjesplaat. 7. Lekbak 10. Tankafdekking 9. Watertank 10. Stoomknop 11. Basis 14. Stoompijponderdeel 13. Stoommond 14. Lepel 15.
Page 40
Preparatie voor het eerste gebruik 1. Giet water in de tank en het waterniveau mag niet boven de "Max”-indicatie in de tank komen. 2. Steek de stekker in het stopcontact en druk vervolgens op de ‘aan/uit-knop’, de bovenste indicator zal dan blauw gaan knipperen. Druk vervolgens op ‘handmatige bediening’ en de waterpomp begint te werken, hij pompt water uit de watertank in het apparaat om op te warmen.
Page 41
1. Druk op 'stoom aan/uit’, de bovenste indicator zal rood gaan knipperen. Wacht tot de indicator continu gaat branden, dan is het voorverwarmen afgerond. 2. Giet de 'volle melk’ tot 1/3 van de schuimkop en plaats de stoommond tot 1 cm onder het oppervlak, draai vervolgens langzaam aan de stoomknop tot er stoom vrijkomt.
Page 42
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD: 1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat helemaal afkoelen voor het schoonmaken. 2. Veeg de buitenkant regelmatig schoon met een spons en maak ook de watertank, lekbak en verwijderbare schap regelmatig schoon en droog ze af. Opmerking: Niet schoonmaken met alcohol of een oplosmiddel.
Page 43
metalen trechter (zonder koffie erin) en de karaf (kan). Maak het water warm volgens 'VOORVERWARMEN’. 4. Druk op de ‘aan/uit-knop’, de bovenste indicator zal blauw gaan knipperen, dat betekent dat het apparaat zich aan het voorverwarmen is. Wacht tot de indicator continu gaat branden wat aangeeft dat het voorverwarmen klaar is.
Page 44
PROBLEEMOPLOSSING Symptoom Oorzaak Oplossing Geen 1. Zit er water in? Is de Voeg water toe in de water/stoom watertank goed geplaatst? watertank, schakel het 2. Het koffiezetapparaat apparaat in en druk op krijgt geen water koffiezetten 3. Het voorverwarmen is niet afgerond Het koffiepoeder is te Verander het koffiepoeder...
Page 45
probleem opgelost? Hierdoor gaat u naar het Aanvraagformulier voor Klantenondersteuning, dat u in kunt vullen om uw verzoek te valideren en hulp te ontvangen. GARANTIEVOORWAARDEN De garantie dekt alle mankementen die voortkomen uit normaal gebruik, volgens de sectie gebruik en specificaties in de gebruikershandleiding. Deze garantie omvat niet verpakkings- of transportproblemen tijdens het vervoer van het product door de eigenaar.
Page 46
ESPANOL MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Para utilizar cualquier electrodoméstico, siempre se deben tomar las precauciones básicas de seguridad, dentro de las cuales se incluyen las siguientes: 1. Antes de usar compruebe que la tensión de red indicada en la placa de características de la cafetera corresponda a la red eléctrica local.
Page 47
8. Coloque la cafetera sobre una superficie firme y estable. No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de la mesa o mostrador. 9. Asegúrese de que el cable de alimentación no entre en contacto con las superficies calientes de la cafetera. 10.
Page 48
17. Al utilizar equipos eléctricos, siempre se deben tomar precauciones de seguridad para evitar incendios, descargas eléctricas y/o lesiones en caso de mal uso. 18. Compruebe que la tensión de red indicada en la placa de características de la cafetera corresponda a la red eléctrica local.
Page 49
24. No opere al aire libre. 25. Esta cafetera no está diseñada para funcionar con un temporizador externo o un sistema de control remoto. 26. Antes de limpiar la cafetera, asegúrese de que esté desenchufada. 27. La cafetera está diseñada para ser utilizada solamente en el hogar o interiores.
Page 50
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Botón para 1 taza de café Botón para 2 tazas de café Botón Botón de control manual encendido/apagado Encendido/apagado Plato de tazas de café vapor Bandeja de goteo Tapa del depósito Depósito de agua Perilla de vapor Cuerpo principal Componente de la tubería de vapor Tubería de vapor...
Page 51
PRIMER USO: PRECALENTAMIENTO DE LA CAFETERA. Vierta el agua en el depósito. El nivel del agua no debe exceder la marca "Máx" en el depósito. Enchufe la cafetera al tomacorriente, luego presione el botón de encendido/apagado, la luz indicadora superior se iluminará en azul en este momento. Luego presione el 'botón de control manual' y la bomba de agua comenzará...
Page 52
Cuando la temperatura de la leche alcanza aproximadamente 75 grados y la espuma comienza a inflarse, gire la "perilla de vapor" a la posición “APAGADO” y presione el “botón de vapor” para cerrar. La luz indicadora cambiará a color azul (o también puede presionar el "botón de encendido/apagado"...
Page 53
1. Para asegurarse de que su cafetera funcione de manera eficiente, las tuberías internas estén limpias y obtener el máximo sabor del café, debe limpiar los depósitos minerales que quedan cada 2-3 meses. 2. Llene el depósito con agua y descalcificador hasta el nivel MAX (la escala de agua y descalcificador es 4:1;...
Page 54
luces indicadoras del interruptor parpadearán. Espere hasta que se convierta en luces continuas, en este momento el precalentamiento está terminado, tomará aproximadamente 2 minutos. 7. Luego presione el "botón de una taza", la cafetera verterá agua caliente, puede usar el agua para lavar el filtro o las tazas.
Page 55
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Causa Solución ¿Hay agua en el depósito? ¿Está bien ubicado el depósito? Llene el depósito con agua y presione el interruptor de encendido y presione La cafetera no vierte No hay agua/vapor el botón de café. agua por adelantado.
Page 56
Si sigue sin encontrar una respuesta a su pregunta o problema, haga clic en "¿La respuesta ha resuelto su problema? Esto le llevará al formulario de solicitud de asistencia posventa, que puede rellenar para validar su solicitud y obtener ayuda. CONDICIONES DE GARANTÍA La garantía cubre todos los fallos que se produzcan en el contexto de un uso normal, de acuerdo con los usos y especificaciones del manual de usuario.
Page 58
ITALIANO IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA Prima di utilizzare l'apparecchio, seguire sempre le seguenti precauzioni di base: 1. Verificare che la tensione della presa a muro corrisponda alla tensione riportata sulla targhetta dei dati della macchina per caffè. 2. L'apparecchio deve essere collegato con messa a terra. 3.
Page 59
7. L'uso di accessori non raccomandati dal produttore può causare lesioni alle persone o danni all'apparecchio. 8. Collocare l'apparecchio su una superficie piana o su un tavolo, non appendere il cavo di alimentazione sul bordo del tavolo o del bancone. 9.
Page 60
16. Tenere l'apparecchio e il suo cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni. 17. Quando si utilizzano apparecchiature elettriche, è necessario prendere sempre precauzioni di sicurezza per prevenire il rischio di incendi, scosse elettriche e/o lesioni derivanti da uso improprio.
Page 61
23. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza o conoscenza, a condizione che siano sorvegliate o istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e che comprendano pienamente i potenziali pericoli. 24. Non usare all'aperto. 25.
Page 62
PARTI DELL’APPARECCHIO Pulsante una tazza Pulsante due tazze Pulsante accensione/spegnimento Pulsante controllo manuale Attivazione/disattivazione vapore Piastra tazza 7. Vaschetta raccogli gocce 8. Coperchio serbatoio 9. Serbatoio 10. Manopola vapore 11. Corpo principale 15. Componente tubo vapore 16. Ugello vapore 17. Cucchiaio 15.
Page 63
Preparazione per il primo utilizzo/ macchina fredda 1. Versare acqua nel serbatoio, il livello dell'acqua non deve superare il segno "Max" nel serbatoio dell'acqua. 2. Collegare l'alimentatore, quindi premere il 'pulsante on/off', la spia superiore diventa blu e lampeggia. Quindi premere 'pulsante di controllo manuale' e la pompa dell'acqua inizierà a funzionare, pomperà...
Page 64
Funzione vapore e schiuma 1. Premere il 'pulsante di accensione / spegnimento vapore', l'indicatore luminoso superiore diventa rosso lampeggiante. Attendere fino a quando la diventa fissa, in quel momento il preriscaldamento è terminato. 2. Versare il "latte intero" per 1/3 della tazza da schiuma e inserire l'ugello del vapore ad 1 cm dalla superficie, quindi ruotare lentamente la manopola del vapore fino a quando il vapore inizia a fuoriuscire.
Page 65
PULIZIA E MANUTENZIONE: 1. Scollegare l’alimentazione lasciare raffreddare completamente la macchina da caffè prima di pulirla. 2. Pulire spesso l'alloggiamento della caffettiera con una spugna resistente all'umidità e pulire regolarmente il serbatoio dell'acqua, il vassoio antigoccia e il ripiano rimovibile, quindi asciugarli. Nota: non pulire con alcool o detergenti a base di solvente.
Page 66
livello MAX (la miscela dell'acqua e del decalcificante è 4:1; fare riferimento alle istruzioni riportate sulla confezione del decalcificante. Vi preghiamo di utilizzare un "decalcificante per uso domestico", è possibile usare l'acido citrico (acquistabile nei negozi o in farmaci) invece del decalcificante (cento parti di acqua e tre parti di acido citrico).
Page 67
dell'interruttore del caffè lampeggeranno. Attendere fino a quando la luce non si illumina in modo continuo, a quel punto il preriscaldamento è terminato, ci vorranno circa 2 minuti Premere il "pulsante una tazza", la macchina farà defluire l'acqua calda, è possibile usare l'acqua per lavare il filtro o le tazze.
Page 68
Sintomo Causa Correzioni 1.C'è dentro dell'acqua? Il Niente acqua / Aggiungere acqua nel serbatoio serbatoio dell'acqua è niente vapore dell'acqua, accendere posizionato correttamente? l'interruttore di alimentazione e 2.La macchina da caffè non l'interruttore del caffè ha acqua 3. Il preriscaldamento della macchina non è...
Page 69
https://sav.hkoenig.com. Digitando il nome di riferimento del tuo dispositivo nella barra di ricerca, puoi accedere a tutto il supporto online disponibile, progettato per soddisfare al meglio le tue esigenze. Se ancora non riesci a trovare una risposta alla tua domanda o al tuo problema, allora clicca su "La risposta ha risolto il tuo problema? Questo vi porterà...
Page 70
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél : +33 1 64 67 00 05...
Page 71
PORTUGUÊS MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES Antes de utilizar o aparelho elétrico, devem ser sempre seguidas as seguintes precauções básicas, incluindo as seguintes: 27. Antes de utilizar, verificar se a voltagem da tomada de parede corresponde à placa de classificação da máquina de café.
Page 72
para ser analisado, reparado ou ajustado elétrica ou mecanicamente. 33. A utilização acessórios não sejam recomendados pelo fabricante pode causar lesões a pessoas ou danos ao aparelho. 34. Colocar o aparelho em superfície plana ou mesa, não pendurar o seu cabo de alimentação sobre a borda da mesa ou balcão.
Page 73
41. A limpeza e manutenção não deve ser efetuada por crianças, a menos que tenham pelo menos 8 anos de idade e sejam supervisionadas por um adulto. 42. Manter o aparelho e o seu cabo de alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos de idade. 43.
Page 74
danificados, se não estiver a funcionar corretamente ou se tiver sido danificado ou caído. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu agente de serviço ou uma pessoa com qualificações semelhantes, a fim de evitar um perigo. 49.
Page 75
domésticas e similares, tais como: - áreas de cozinha em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho - casas de campo - em hotéis, motéis e outros ambientes residenciais - quartos de hóspedes. APENAS PARA USO DOMÉSTICO PARTS AND INSTALLATION DRAWINGS...
Page 76
Botão de copo único 2. Botão para duas chávenas 3. Botão On/off 4. Controlo manual 5. Ligar/desligar o vapor 6. Bandeja 7. Bandeja de gotejamento 8. Tampa do tanque 9. Tanque 10. Controlo do vapor 11. Habitação principal 12. Elemento de mangueira de vapor 13.
Page 77
7. Inserir e fechar o funil como indicado, depois colocar a chávena de café debaixo do funil. 8. Prima o 'botão para uma chávena', a máquina começa a tirar uma chávena de café (ou prima o 'botão para 2 chávenas', a máquina começa a tirar duas chávenas de café. Ou prima o 'botão de controlo manual', depois a máquina começa a tirar o café, quando atinge a capacidade que deseja, prima novamente o 'botão de controlo manual', a máquina deixa de tirar café).
Page 78
Função de vapor e de espuma 4. Premir ‘botão On/Off vapor’, indicadora superior fica vermelha cintilante/intermitente. Para aguardar até que a luz se acenda de forma contínua a partir do intermitente, o pré-aquecimento está terminado. 5. Verter ‘o leite gordo’ no 1/3 do copo de espuma e inserir o bocal do vapor um cm a partir da superfície, depois rodar lentamente o botão do vapor até...
Page 79
LIMPEZA E MANUTENÇÃO: 5. Cortar a fonte de energia e deixar a máquina de café arrefecer completamente antes da limpeza. 6. Limpar frequentemente a estrutura da máquina de café com uma esponja à prova de humidade. O depósito da água, o recipiente apara-pingos e prateleira amovível regularmente e secá-los.
Page 80
em vez do descalcificador (as cem partes de água e três partes de ácido cítrico). 10. De acordo com o programa de pré-aquecimento, colocar o funil de metal (sem pó de café) e a jarra (jarro) no lugar. Água de fermentação por "PRÉ-AQUECIMENTO". 11.
Page 81
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Sintoma Causa Correções Sem água/sem 1.Existe água no interior? Deve adicionar água ao vapor Ou O depósito da água está depósito da água. bem encaixado/localizado? Ligar o interruptor de 2.A máquina de café não alimentação e do café tem água com antecedência 3.O pré-aquecimento da máquina está...
Page 82
Se tiver quaisquer problemas ou perguntas, pode aceder facilmente às nossas páginas de ajuda, dicas de resolução de problemas, FAQs e manuais do utilizador no nosso site de pós-venda: https://sav.hkoenig.com. Ao digitar o nome de referência do seu dispositivo na barra de pesquisa, pode aceder a todo o suporte online disponível concebido para melhor se adequar às suas necessidades.