Sommaire des Matières pour Kessel EasyClean groundOval NS 1 Standard
Page 1
EasyClean ground EasyClean ground Oval NS 1 bis 12,5 Oval NS 1 bis 12,5 Standard, Direct Standard, Direct Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung............... 3 Einbau- und Betriebsanleitung............... 3 Installation and operating instructions............21 Installation and operating instructions............21 Instructions de pose et d’utilisation..............
Page 3
Einbau- und Betriebsanleitung Liebe Kundin, lieber Kunde, als Premiumhersteller von innovativen Produkten für die Entwässerungstechnik bietet KESSEL ganzheitliche Systemlösun- gen und kundenorientierten Service. Dabei stellen wir höchste Qualitätsstandards und setzen konsequent auf Nachhaltig- keit - nicht nur bei der Herstellung unserer Produkte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentum dauerhaft geschützt sind.
Page 4
Hinweise zu dieser Anleitung Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanleitung. Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Deutsch. Alle weiteren Sprachen dieser Anleitung sind eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Folgende Darstellungskonventionen erleichtern die Orientierung: Darstellung Erläuterung siehe Abbildung 1 Positionsnummer 5 von nebenstehender Abbildung Handlungsschritt in Abbildung Prüfen, ob Handbetrieb aktiviert wurde.
Page 5
Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise ACHTUNG Gesundheitsgefährdende Atmosphäre! Bei Arbeiten in der Schachtanlage besteht die Gefahr, dass die Atmosphäre im Schachtsystem gesundheitsgefähr- dend ist. Auf ausreichende Belüftung achten. Ggf. Sicherheitseinrichtungen, wie z.B. Multigaswarngerät, verwenden. WARNUNG Explosives Gasgemisch kann aus Behältern austreten! Durch Abscheidegut gebildete Gase sind grundsätz- lich explosionsgefährlich.
Page 6
Person freigegebene Tätigkeiten an KESSEL-Anlagen Betreiber Sichtprüfung Sachkundiger (kennt, ver- Entleerung, Rei- steht Betriebsanweisung) nigung (innen), Funktionskontrolle Fachkundiger (Fach- Einbau, Tausch, handwerker, nach Ein- Wartung von bauanweisung und Komponenten, Ausführungsnormen) Inbetriebnahme Generalinspekteur Dichtheitsprüfung, Über- (gemäß EN 1825) prüfung der korrekten...
Page 7
Baugruppen- und Funktionsbeschreibung PosNr. Komponente Behälter (PE) Direktentsorgungsrohr (optional, je nach Ausfüh- rung) Zulauf (PE) Transportöse Aushebeschlüssel Abdeckplatte Teleskopisches Aufsatzstück Klemmring Auslauf (PE) (10) Fließrichtungspfeil 016-310 Einbau- und Betriebsanleitung 7 / 120...
Page 8
Technische Daten Maße und Gewichte Ausführung für vertieften Einbau Ausführung Standard Abwasserinhalt Schlamm- Fettspei- [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] Abscheider fang cher 1700 1090 1515 100 l 550 l 40 l 1700 1090 1515 200 l 450 l 80 l 1700 1090 1820...
Page 9
Abwasserinhalt Schlamm- Fettspei- [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] Abscheider fang cher 1700 1090 1820 1175 1105 400 l 515 l 160 l 1870 1090 2375 1705 1635 700 l 930 l 280 l 1870 1090 2375 1755 1685 850 l 850 l 340 l 1870...
Page 10
Montage Einbauvoraussetzungen Voraussetzungen für Positionierung und Beschaffenheit der Baugrube Eine Klassifizierung der Bodenbeschaffenheit im Hinblick auf die bautechnische Eignung vornehmen (z. B. DIN 18196 oder USCS - Unified Soil Classification System). Bei Grundwasser prüfen ob eine Auftriebssicherung (z. B. via Betonring oder Lastverteilplatte) erforderlich ist. Bei Fragen zur Ausführung bitte an Werkskundendienst wenden.
Page 11
Behälter platzieren und anschließen Behälter gemäß Transportanweisung platzieren und ausrichten. Zu- und Auslaufleitung anschließen und mit bauseitiger Verrohrung verbinden. Lippendichtung, Aufsatzstück und Abdeckplatte montieren, damit der Bauzeitenschutz gewährleistet ist. Sicherstellen, dass das Aufsatzstück plan mit anvisierter Geländeoberkante ist. An Zu- und Auslauf der Abscheideanlage dü r fen Abwasserrohre und Formstü c ke aus folgenden Materialien angeschlossen werden: Polyvinylchlorid (PVC-U) Polyethylen (PE)
Page 12
PosNr. Abscheidebehälter Lippendichtung Aufsatzstück Klemmring Schnittkante und Mindesteinstecktiefe 15° Dichtheitsprüfung Abdeckplatte entfernen. Behälter bis zum Aufsatzstück mit Klarwasser befüllen. Behälter und Anschlüsse auf austretende Flüssigkeit überprüfen. Ggf. Dichtheit der Anlage sicherstellen. Nach erfolgreicher Dichtheitsprüfung Abdeckplatten mon- tieren. Baugrube verfüllen VORSICHT Statik für Verkehrssicherheit beachten.
Page 13
Grube mit Bruchschotter (0-16 mm Durchmesser), mind. 50 cm umlaufend auffüllen, dabei alle 30 cm das Füllmaterial fachgerecht auf 97% Dpr verdichten (z. B. Rüttelplatte). Parallel hierzu ist der Behälter mit Wasser zu befüllen, sodass zwischen Flü s sigkeitsniveau und Niveau Verfü l lmaterial maximal ein Unterschied von 30 cm besteht.
Page 14
Entsorgung Allgemeines Die Entleerungszyklen der verschiedenen Anlagentypen sind darauf abgestimmt, bei mittlerem Verschmutzungsgrad des Abwassers den Anlagenbehälter bei gleichzeitig bestmöglicher Reinigung vollständig zu entleeren. Bitte beachten Sie: Bedienungsvorschriften sind in der näheren Umgebung des Abscheiders anzubringen. Der Entsorgungsvorgang ist genau nach Anweisung durchzuführen. Die Entsorgung der Fettabscheideanlage ist nur von zugelassenen Entsorgungsunternehmen durchzuführen.
Page 15
Mit Kaltwasser auffüllen Kaltwasserzulauf starten. Abwarten, bis Wasserniveau den Ruhepegel erreicht hat , Kaltwasserzulauf abstellen. Abdeckplatte wieder einsetzen. Entsorgung im Betriebstagebuch protokollieren. Entsorgungsvorgang ist abgeschlossen. cold Entsorgung durchführen (Ausführung Direct) Abdeckplatte entfernen und verkehrssicher absperren. Saugschlauch der Entsorgungsleitung an Storz B Kupp- lung anschließen.
Page 16
Wartung Wartungsintervall und -tätigkeiten Die Anlage ist jährlich durch einen Sachkundigen zu warten. Folgende Tätigkeiten sind im Rahmen der Wartung durchzuführen: Verkehrssicher absperren und Entsorgung durchführen. Kontrolle des Behälterinnenraums. Reinigung des Behälterinnenraums mit einem Hochdruckreiniger, insbesondere der Zu- und Auslaufstellen. Behälter erneut abpumpen.
Page 17
Für Sie ist es wichtig, die Qualität und Funktionsfähigkeit Ihrer Anlage immer auf dem besten Stand zu halten, gerade wenn es um die Voraussetzung für eine Gewährleistung geht. Wenn Sie die Wartung über KESSEL durchführen lassen, gewähr- leisten wir Ihnen eine ständige Aktualisierung und Pflege Ihrer Anlage.
Page 18
Anlagenpass 18 / 120 Einbau- und Betriebsanleitung 016-310...
Page 19
Durchführung der Generalinspektion Die benetzte Oberfläche (2 - innere Wandoberfläche des Behälters) über der Wasseroberfläche im Behälter (2) ermöglicht die Bewertung der Dichtheit des Behälters und der Anschlüsse. benetzte Wandoberfläche (1) Wasseroberfläche (2) NS 1 2,10 m 0,05 m NS 2 2,10 m 0,05 m NS 3...
Page 20
20 / 120 Einbau- und Betriebsanleitung 016-310...
Page 21
Installation and operating instructions Dear Customer, As a premium manufacturer of innovative products for draining technology, KESSEL offers integrated system solutions and customer-oriented service. In doing so, we set the highest quality standards and focus firmly on sustainability - not only with the manufacturing of our products, but also with regard to their long-term operation and we strive to ensure that you and your property are protected over the long term.
Page 22
Notes on this manual This document is a translation of the original operating instructions. The original operating instructions are written in German. All other language versions of these instructions are a translation of the original operating instructions. The following conventions make it easier to navigate the manual: Symbol Explanation See Figure 1...
Page 23
Safety General safety notes NOTICE Hazardous atmosphere! There is a risk of a hazardous atmosphere occurring in the chamber system during work. Make sure the system is well aerated. Use safety equipment such as e.g. a multi-gas warning device if necessary. WARNING Explosive gas mixture can escape from tanks! The gases formed by the separated material are potentially explosive.
Page 24
Person Approved activities on KESSEL systems Operating company Visual check Competent expert / Emptying, clean- inspector (familiar with, ing (inside), func- understands oper- tional check ating instructions) Competent skilled per- Installation, replace- son (specialist crafts- ment, maintenance man, in accordance with...
Page 25
Assembly and functional description Item Component Tank (PE) Direct disposal pipe (optional, depending on the version) Inlet (PE) Transport eyebolt Removal key Cover plate Vertically adjustable upper section Clamping ring Outlet (PE) (10) Flow direction arrow 016-310 Installation and operating instructions 25 / 120...
Page 26
Technical data Dimensions and weights Version for deeper installation Standard version Wastewater contents Grease [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] Sludge trap Separator storage 1700 1090 1515 100 l 550 l 40 l 1700 1090 1515 200 l 450 l 80 l 1700 1090 1820...
Page 27
Wastewater contents Grease [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] Sludge trap Separator storage 1700 1090 1820 1175 1105 400 l 515 l 160 l 1870 1090 2375 1705 1635 700 l 930 l 280 l 1870 1090 2375 1755 1685 850 l 850 l 340 l 1870...
Page 28
Installation Installation requirements Requirements for positioning and quality of the excavations Classify the in-situ soil requirements (soil properties) with regard to the structural suitability (e.g. DIN 18196 or USCS - Unified Soil Classification System). In groundwater, check whether anti-buoyancy protection is required (e.g. a concrete ring or load distribution slab). If you have any questions about the execution, please contract the factory customer service.
Page 29
Positioning and connecting the tank Position and align the tank as described in the transport instruction. Connect the inlet and outlet lines and connect them to the on-site piping. Install the lip seal, upper section and cover plate to ensure protection during the construction period. Ensure that the upper section is level with the planned ground level.
Page 30
In case of deep installation, fit an extension section as described in the enclosed instructions (sticker). Item Separator tank Lip seal Upper section Clamping ring Cut edge and minimum insertion depth 15° Leak test Remove the cover plate. Fill the tank with clean water up to the upper section. Check the tank and connections for leaking liquid.
Page 31
Fill the pit with crushed stone (0-16 mm diameter), at least 50 cm all the way round, compacting the filling material prop- erly every 30 cm to 97% Dpr (e.g. using a vibratory plate compactor). At the same time, fill the tank with water so that the maximum difference between the liquid level and the level of the backfill material is 30 cm.
Page 32
Disposal General information The emptying cycles of the various system types are designed to achieve complete emptying of the system tank while at the same time achieving the best possible cleaning for moderate degree of soiling of the wastewater. Please note: Operating instructions must be displayed near the separator.
Page 33
Filling with cold water Start cold water supply. Wait until the water level has reached the static level and then stop cold water supply. Re-insert the cover plate. Record the disposal in the log book. Disposal procedure is completed. cold Carry out disposal (Direct version) Remove the cover plate and cordon off to ensure traffic safety.
Page 34
Maintenance Maintenance interval and tasks The system must be serviced annually by a competent expert / inspector. The following tasks must be carried out during maintenance: Cordon off to ensure traffic safety and carry out the disposal. Check the inside of the tank. Cleaning of the inside of the tank (particularly the inlet and outlet spots) using a high-pressure cleaning device.
Page 35
For you, it is important that the quality and functional ability of your system is kept at the best possible standard, particularly when this is the pre-condition for warranty conditions. If you have the maintenance carried out by KESSEL, we guarantee you continued updating and care for your system.
Page 36
System passport 36 / 120 Installation and operating instructions 016-310...
Page 37
Performing the general inspection The wetted surface (2 - inner wall surface of the tank) above the water surface in the tank (2) enables the tightness of the tank and the connections to be assessed. Wetted wall surface (1) Water surface (2) NS 1 2.10 m 0.05 m...
Page 38
38 / 120 Einbau- und Betriebsanleitung 016-310...
Page 39
Instructions de pose et d’utilisation Chère cliente, cher client, En qualité de producteur de pointe de produits novateurs dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL pro- pose des réponses systématiques globales et un service orienté aux besoins de la clientèle. Nous misons simultanément sur les normes de qualité...
Page 40
Informations spécifiques aux présentes instructions Ce document est la traduction de l'original du mode d’emploi. L’original a été rédigé en allemand. Toutes les autres versions linguistiques de ce mode d’emploi sont des traductions de l’original. Les conventions de représentation suivantes facilitent l’orientation : Représentation Explication voir figure 1...
Page 41
Sécurité Consignes de sécurité générales AVIS Atmosphère dangereuse pour la santé ! L'atmosphère dans le système de regard peut nuire à la santé lors de travaux à effectuer dans le système de regard. Veiller toujours à une ventilation suffisante. Utiliser si besoin des équipements de sécurité comme par ex. un détecteur multigaz. AVERTISSEMENT Un mélange gazeux explosif peut émaner des cuves ! Les gaz formés par la matière à...
Page 42
à la mise en pratique de formations se rapportant aux consignes de sécurité, d’empêcher toute personne non autorisée de l’utiliser. Personne Activités autorisées sur les postes KESSEL Exploitant Contrôle visuel Technicien spécialisé Vidange, net- (connaît et comprend les toyage (intérieur)
Page 43
Description des sous-groupes et des fonctions N° Composants pos. Cuve (PE) Tuyau de vidange directe (en option, selon le modèle) Arrivée (PE) Œillet de transport Clé d'ouverture Couvercle de protection Rehausse télescopique Anneau de maintien Sortie (PE) (10) Flèche indiquant le sens de l’écoulement 016-310 Instructions de pose et d’utilisation 43 / 120...
Page 44
Caractéristiques techniques Dimensions et poids Variante pour pose en profondeur Variante standard Contenance d'eaux usées Réserve [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] Débourbeur Séparateur de graisse 1700 1090 1515 100 l 550 l 40 l 1700 1090 1515 200 l 450 l 80 l 1700 1090...
Page 45
Contenance d'eaux usées Réserve [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] Débourbeur Séparateur de graisse 1700 1090 1820 1175 1105 400 l 515 l 160 l 1870 1090 2375 1705 1635 700 l 930 l 280 l 1870 1090 2375 1755 1685 850 l 850 l 340 l...
Page 46
Montage Conditions de pose Exigences relatives au positionnement et à la nature de l’excavation Procéder à une classification de la nature du sol en considération de son aptitude à la construction (par ex. DIN 18196 ou USCS - Unified Soil Classification System). En présence d’eaux souterraines, vérifiez si une protection contre la poussée verticale s'avère nécessaire (par ex.
Page 47
Positionnement et raccordement de la cuve Placer la cuve en observant les instructions liées au transport et l’aligner. Raccorder les conduites d'arrivée et de sortie, et les raccorder à la tuyauterie présente sur site. Monter le joint à lèvre, la rehausse et le couvercle de protection afin de garantir une protection le temps des travaux. S’assurer que la rehausse est de même niveau que le bord supérieur du terrain visé.
Page 48
N° pos. Cuve du séparateur Joint à lèvre Rehausse Anneau de maintien Arête de coupe et profondeur d'insertion mini- male 15° Essai d'étanchéité Retirer le couvercle de protection. Remplir la cuve avec de l’eau claire jusqu’à la rehausse. Vérifier que la cuve et les raccords ne fuient pas. Le cas échéant, s'assurer de l'étanchéité...
Page 49
Remblayer l’excavation avec de la pierre concassée (diamètre 0-16 mm), sur au moins 50 cm autour de la cuve en veillant à compacter les matériaux de remblayage à 97 % Dpr tous les 30 cm(avec p. ex. une plaque vibrante). Remplir simultanément la cuve d’eau de façon à...
Page 50
Les séparateurs à graisses doivent faire l'objet d'un entretien, d'une vidange et d’un nettoyage à intervalles réguliers. On soulignera ici la nécessité d’observer les dispositions nationales ou locales relatives à l'élimination des déchets. Les inter- valles de maintenance, de vidange et de nettoyage doivent être déterminés en tenant compte de la réserve du séparateur à...
Page 51
Évacuation Généralités Les cycles de vidange des différentes variantes sont conçus de sorte à assurer une vidange intégrale de la cuve du sépa- rateur, dès l'atteinte d'un degré de salissure moyen des eaux usées, en veillant simultanément à un nettoyage aussi appro- fondi que possible.
Page 52
Remplissage avec de l’eau froide Ouvrir l’arrivée d’eau froide. Patienter jusqu'à ce que le niveau d’eau atteigne le niveau de repos , puis stopper l’arrivée d’eau froide. Remettre le couvercle de protection en place. Inscrire le processus d'évacuation dans le journal d'ex- ploitation.
Page 53
Maintenance Intervalles et opérations de maintenance Demander à un technicien de procéder annuellement à l'entretien du poste. Les opérations suivantes doivent être réalisées dans le cadre de la maintenance : Bloquer le passage en toute sécurité et procéder à la vidange. Contrôle de l’intérieur de la cuve.
Page 54
à KESSEL. Êtes-vous à la recherche d'un contrat de maintenance ou d'une offre relative à l'inspection générale ? Veuillez copier cette page et nous la renvoyer complétée à dienstleistung@kessel.de ou veuillez remplir le formulaire de contact sous www.kes- sel.de/service/dienstleistungen.
Page 55
Fiche système 016-310 Instructions de pose et d’utilisation 55 / 120...
Page 56
Mise en œuvre de l’inspection générale La surface mouillée (2 - paroi intérieure de la cuve) au-dessus de la surface de l’eau dans la cuve (2) permet d'évaluer l’étanchéité de la cuve et des raccords. Surface mouillée (1) Surface de l’eau (2) NS 1 2,10 m 0,05 m...
Page 57
016-310 Einbau- und Betriebsanleitung 57 / 120...
Page 58
Cara cliente, caro cliente, in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per la tecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema integrate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui massimi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente per la sosteni- bilità...
Page 59
Indicazioni sulle presenti istruzioni Il presente documento costituisce le istruzioni per l’uso originali. La lingua delle istruzioni per l’uso originali è il tedesco. Tutte le versioni in altre lingue di queste istruzioni costituiscono delle traduzioni. Le seguenti convenzioni illustrative semplificano l’orientamento: Simbolo Spiegazione vedere figura 1...
Page 60
Sicurezza Avvertenze di sicurezza generali AVVISO Atmosfera nociva! In caso di lavori nell’impianto di pozzetto sussiste il pericolo che l’atmosfera all’interno del sistema di pozzetto sia nociva. Garantire una ventilazione sufficiente e impiegare eventualmente dei dispositivi di sicurezza, come ad esempio un rilevatore di gas universale. AVVERTENZA Dai serbatoi può...
Page 61
Persona Mansioni ammesse sugli impianti KESSEL Esercente Controllo visivo Esperto (conosce e com- Svuotamento, prende le istruzioni per l’uso) pulizia (all’inter- no), controllo di funzionamento Tecnico specializzato (arti-...
Page 62
Gruppi costruttivi e descrizione del funzionamento Pos. Componente n° Serbatoio (PE) Tubo di smaltimento diretto (opzionale, a seconda della versione) Entrata (PE) Occhiello di trasporto Chiave di estrazione Piastra di copertura Rialzo telescopico Anello di fissaggio Uscita (PE) (10) Freccia di direzione di flusso 62 / 120 Istruzioni per l’installazione e l’uso 016-310...
Page 63
Dati tecnici Misure e pesi Versione per l’installazione più profonda Versione Standard Contenuto di acque di scarico Sedimen- Impianto di Serbatoio [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] tatore di separazione del grasso fanghi 1700 1090 1515 100 l 550 l 40 l 1700 1090 1515...
Page 64
Contenuto di acque di scarico Sedimen- Impianto di Serbatoio [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] tatore di separazione del grasso fanghi 1700 1090 1820 1175 1105 400 l 515 l 160 l 1870 1090 2375 1705 1635 700 l 930 l 280 l 1870 1090...
Page 65
Montaggio Premesse di installazione Presupposti per il posizionamento e caratteristiche dello scavo Deve essere effettuata una classificazione della qualità del suolo rispetto all’adeguatezza tecnico-edile (ad esempio a norma DIN 18196 o USCS – Unified Soil Classification System). In presenza di acqua freatica, controllare se è necessaria una protezione anti-galleggiamento (ad esempio per mezzo di un anello di calcestruzzo o una piastra di distribuzione del carico).
Page 66
Posizionamento e collegamento del serbatoio Posizionare e orientare il serbatoio nel rispetto delle indicazioni per il trasporto. Collegare il condotto di entrata e di uscita; e collegare con la tubazione realizzata localmente. Montare la guarnizione a labbro, il rialzo e la piastra di copertura, in modo che sia garantita la protezione durante i lavori. Accertare che il rialzo sia allo stesso livello della sommità...
Page 67
Pos. n° Serbatoio di separazione Guarnizione a labbro Rialzo Anello di fissaggio Bordo di taglio e profondità di innesto minima 15° Prova di tenuta Rimuovere la piastra di copertura. Riempire il serbatoio di acqua pulita fino al rialzo. Controllare se dal serbatoio e dai collegamenti fuoriesce del liquido.
Page 68
Riempire lo scavo perimetralmente per almeno 50 cm con del pietrisco frantumato (diametro di 0-16 mm), compattando il materiale di riempimento a regola d’arte ogni 30 cm con gc 97% (ad esempio con una piastra vibrante). Parallelamente a ciò, il serbatoio deve essere riempito d’acqua, in modo tale che tra il livello del liquido e il livello del materiale di riempimento vi sia una differenza massima di 30 cm.
Page 69
Gli impianti di separazione per i grassi devono essere manutenuti, svuotati e lavati regolarmente. Si rimanda alla necessità di rispetto delle disposizioni nazionali o locali per lo smaltimento dei rifiuti. Gli intervalli per la manutenzione, lo svuotamento e il lavaggio devono essere definiti tenendo conto della capacità del serbatoio del separatore di grassi e del sedimentatore di fanghi e devono considerare le esperienze aziendali.
Page 70
Smaltimento Informazioni generali I cicli di svuotamento dei diversi tipi d’impianto sono regolati per svuotare completamente il serbatoio con la contemporanea e migliore pulizia possibile, in presenza di un grado di sporcizia medio delle acque di scarico. Attenzione: Le norme per l’uso devono essere collocate nelle immediate vicinanze dell’impianto di separazione. Il processo di smaltimento deve essere eseguito a norma delle istruzioni.
Page 71
Riempimento con acqua fredda Avviare l’afflusso di acqua fredda. Attendere fino a che il livello dell’acqua non ha raggiunto il livello statico ; interrompere l’afflusso di acqua fredda. Installare nuovamente la piastra di copertura. Protocollare lo smaltimento nel diario d’esercizio. cold La procedura di smaltimento è...
Page 72
Manutenzione Frequenza e attività di manutenzione L’impianto deve essere manutenuto annualmente da un esperto. In occasione della manutenzione devono essere svolte le attività seguenti: Chiudere in modo sicuro per la circolazione dei veicoli ed effettuare lo smaltimento. Controllo dello spazio interno del serbatoio. Lavaggio dello spazio interno del serbatoio con un’idropulitrice, in particolare per quanto riguarda i punti di entrata e uscita.
Page 73
Desiderate ricevere un’offerta relativa a un contratto di manutenzione o a un’ispezione generale? Vi preghiamo di copiare questa pagina e di inviarla compilata in ogni sua parte a dienstleistung@kessel.de o di compilare il modulo di richiesta alla pagina www.kessel.de/service/dienstleistungen.
Page 74
Scheda dell’impianto 74 / 120 Istruzioni per l’installazione e l’uso 016-310...
Page 75
Esecuzione dell’ispezione generale La superficie bagnata (2 – superficie della parete interna del serbatoio) sopra alla superficie d’acqua nel serbatoio (2) con- sente la valutazione della tenuta resistente del serbatoio e dei collegamenti. Superficie bagnata della parete (1) Superficie dell’acqua (2) NS 1 2,10 m 0,05 m...
Page 76
76 / 120 Einbau- und Betriebsanleitung 016-310...
Page 77
Inbouw- en bedieningshandleiding Beste klant, Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de afwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossingen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximale kwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid, niet alleen bij de productie van onze producten, maar ook met het oog op hun langdurige gebruik zetten wij ons in voor een permanente bescherming van u en uw eigendom.
Page 78
Informatie over deze handleiding Dit document bevat de originele bedieningshandleiding. De handleiding is in het Duits geschreven. Alle teksten in andere talen in deze handleiding zijn vertalingen van de oorspronkelijke Duitse tekst. De volgende weergaveconventies maken de oriëntatie eenvoudiger: Afbeelding Uitleg zie afbeelding 1 Positienummer 5 van nevenstaande afbeelding...
Page 79
Veiligheid Algemene veiligheidsinstructies LET OP Ongezonde atmosfeer! Bij werkzaamheden in de schacht bestaat het gevaar dat de atmosfeer in het schachtsysteem gevaarlijk is voor de gezondheid. Voor voldoende ventilatie zorgen. Eventueel veiligheidsapparatuur zoals een multigasdetector gebruiken. WAARSCHUWING Er kan een explosief gasmengsel uit de reservoirs komen! Door afscheidingsmateriaal gevormde gassen zijn in principe explosiegevaarlijk.
Page 80
Persoon Vrijgegeven werkzaamheden bij KESSEL-installaties Exploitant Visuele inspectie Deskundige (kent en Lediging, reini- begrijpt gebruiksaanwijzing) ging (binnen- kant), controleren van de werking Vakkundige (vakman, vol- Inbouw, vervan- gens inbouwhandleiding ging, onderhoud...
Page 81
Module- en functiebeschrijvingen Num- Onderdeel Reservoir (PE) Zuigleiding (optioneel, afhankelijk van de variant) Toevoer (PE) Transportoog Uitnamesleutel Afdekplaat In hoogte verstelbaar opzetstuk Klemring Uitloop (PE) (10) Pijl met de stroomrichting 016-310 Inbouw- en bedieningshandleiding 81 / 120...
Page 82
Technische gegevens Maten en gewichten Variant voor verdiepte inbouw Variant Standard Afvalwaterinhoud [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] Slibvang Afscheider Vetopslag 1700 1090 1515 100 l 550 l 40 l 1700 1090 1515 200 l 450 l 80 l 1700 1090 1820 1175 1105...
Page 83
Afvalwaterinhoud [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] Slibvang Afscheider Vetopslag 1870 1090 2375 1705 1635 700 l 930 l 280 l 1870 1090 2375 1755 1685 850 l 850 l 340 l 1870 1090 2795 2170 2100 1000 l 1100 l 400 l 12,5 1870...
Page 84
Monteren Inbouwvoorwaarden Voorwaarden voor de positie en de gesteldheid van de bouwput De bodemgesteldheid moet met het oog op de bouwtechnische geschiktheid worden geclassificeerd (bijvoorbeeld DIN 18196 of het USCS, Unified Soil Classification System). Controleer bij de aanwezigheid van grondwater of een drijfbeveiliging (bijv. met een betonnen ring of lastverdeelplaat) noodzakelijk is.
Page 85
Reservoir plaatsen en aansluiten Plaats en lijn het reservoir volgens de transportinstructies uit. Sluit de toevoer- en uitloopleiding aan; en sluit ze aan op de leidingen van de bouwlocatie. Monteer afdichtingen, opzetstukken en een afdekplaat, zodat de installatie tijdens de bouwfase wordt beschermd. Zorg dat het opzetstuk vlak met het beoogde peil is.
Page 86
Num- Afscheiderreservoir Afdichting Opzetstuk Klemring Snijkant en minimale insteekdiepte 15° Lektest Verwijder de afdekplaat. Vul het reservoir tot het opzetstuk met schoon water. Controleer het reservoir en de aansluitingen op weglek- kend water. Dicht eventuele lekken. Monteer na een succesvolle lektest de afdekplaten. De bouwput opvullen VOORZICHTIG Houd vanwege de verkeersveiligheid rekening met de statische belasting.
Page 87
Vul de bouwput met steenslag (0 – 16 mm doorsnede), minstens 50 cm rondom op en verdicht het vulmateriaal elke 30 cm vakkundig tot 97% Dpr (bijv. met een trilplaat). Vul tegelijkertijd het reservoir met water, zodat het verschil tussen het waterpeil en de bovenkant van het vulmateriaal steeds maximaal 30 cm is.
Page 88
Lediging Algemeen De ledigingscycli van de verschillende installatietypen zijn erop afgestemd om bij een middelmatige vervuilingsgraad van het afvalwater het installatiereservoir volledig te legen, terwijl het zo goed mogelijk wordt gereinigd. Let op: Bedieningsvoorschriften moeten in de directe omgeving van de afscheider worden aangebracht. Het ledigingsproces moet precies volgens instructie worden uitgevoerd.
Page 89
Het reservoir met koud water vullen Start de toevoer van koud water. Wacht tot het waterniveau het rustniveau heeft bereikt , stop de toevoer van koud water. Plaats de afdekplaat terug. Noteer de lediging in het bedrijfslogboek. De lediging is voltooid. cold Lediging uitvoeren (variant Direct) Verwijder de afdekplaat en sluit de installatie af van het...
Page 90
Onderhoud Onderhoudsinterval en -werkzaamheden De installatie moet elk jaar door een deskundige worden onderhouden. Voor het onderhoud moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd: Sluit de installatie af van het verkeer en ledig haar. Inspecteer de binnenkant van het reservoir. Maak de binnenkant van het reservoir met een hogedrukreiniger schoon, vooral de toevoeren en uitlopen. Pomp het reservoir opnieuw leeg.
Page 91
Het is belangrijk om te zorgen dat uw installatie altijd in goede staat blijft en goed blijft functioneren, vooral als dit een voor- waarde voor de fabrieksgarantie vormt. Als u het onderhoud door KESSEL wilt laat uitvoeren, garanderen wij u dat uw instal- latie permanent wordt geactualiseerd en onderhouden.
Page 92
Installatiepaspoort 92 / 120 Inbouw- en bedieningshandleiding 016-310...
Page 93
Algemene inspecties uitvoeren De bewapend oppervlakte (2: binnenwanden van het reservoir) boven het wateroppervlak in het reservoir (2) maakt het beoordelen van de dichtheid van het reservoir en de aansluitingen mogelijk. Bewapende wandoppervlakte (1) Wateroppervlak (2) NG 1 2,10 m 0,05 m NG 2 2,10 m...
Page 94
94 / 120 Einbau- und Betriebsanleitung 016-310...
Page 95
Instrukcja zabudowy i obsługi Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów z zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje komplek- sowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadający potrzebom klientów. Stawiamy sobie najwyższe standardy jakościowe i konsekwentnie stawiamy na trwałość – nie tylko podczas produkcji naszych urządzeń, lecz również w zakresie ich długo- trwałego użytkowania dbamy o to, by stale gwarantowane było bezpieczeństwo użytkownika i jego mienia.
Page 96
Wskazówki dotyczące niniejszej instrukcji Niniejszy dokument jest oryginalną instrukcją obsługi. Oryginalna instrukcja obsługi jest napisana w języku niemieckim. Wszystkie inne wersje językowe tej instrukcji są tłumaczeniem oryginalnej instrukcji obsługi. Poniższe formy oznaczeń ułatwiają orientację: Oznaczenie Objaśnienie Patrz rysunek 1 Numer pozycji 5 na rysunku obok Krok postępowania na rysunku Sprawdzić, czy aktywo- Warunek postępowania...
Page 97
Bezpieczeństwo Ogólne zasady bezpieczeństwa UWAGA Atmosfera szkodliwa dla zdrowia! Podczas prac w studzience istnieje ryzyko, że atmosfera w systemie studzienki będzie szkodliwa dla zdrowia. Zwrócić uwagę na wystarczającą wentylację. Ewentualnie użyć urządzeń bezpieczeństwa, np. miernika wielogazowego. OSTRZEŻENIE Ze zbiorników urządzeń może wydobywać się wybuchowa mieszanina gazów! Wydobywające się z odsepa- rowanej substancji gazy są...
Page 98
Osoba Dozwolone czynności przy urządzeniach KESSEL Użytkownik Kontrola wzrokowa Osoba o odpowiednich Opróżnienie, czysz- kwalifikacjach (zna i rozu- czenie (wnętrza), mie instrukcję obsługi) kontrola działania Fachowiec (rzemieślnik, Instalacja, wymiana, zgodnie z instrukcją mon- konserwacja tażu i normami wykonania) komponentów, uruchomienie Inspektor generalny (zgod- Badanie szczelności,...
Page 99
Opis podzespołów i funkcji Komponent poz. Zbiornik urządzenia (PE) Przewód do bezpośredniego opróżniania (opcjo- nalnie, zależnie od wariantu) Dopływ (PE) Zaczep transportowy Klucz do wyjmowania Pokrywa Nasada teleskopowa Pierścień zaciskowy Odpływ (PE) (10) Strzałka wskazująca kierunek przepływu 016-310 Instrukcja zabudowy i obsługi 99 / 120...
Page 100
Dane techniczne Masa i ciężary Wersja do pogłębionej zabudowy Wersja Standard Zawartość ścieków Zasobnik [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] Osadnik Separator tłuszczu 1700 1090 1515 100 l 550 l 40 l 1700 1090 1515 200 l 450 l 80 l 1700 1090 1820...
Page 101
Zawartość ścieków Zasobnik [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] Osadnik Separator tłuszczu 1700 1090 1820 1175 1105 400 l 515 l 160 l 1870 1090 2375 1705 1635 700 l 930 l 280 l 1870 1090 2375 1755 1685 850 l 850 l 340 l 1870...
Page 102
Montaż Warunki zabudowy Wymagania dotyczące położenia i właściwości wykopu Dokonać klasyfikacji podłoża pod względem przydatności techniczno-budowlanej (np. wg normy DIN 18196 lub zunifiko- wanego systemu klasyfikacji gleby USCS). W przypadku obecnej wody gruntowej należy sprawdzić, czy konieczne jest zabezpieczenie przed wyporem (np. w formie pierścienia betonowego lub płyty odciążającej).
Page 103
Umieszczenie i podłączenie zbiornika urządzenia Umieścić i wyrównać zbiornik urządzenia zgodnie z instrukcją transportu. Podłączyć przewód dopływowy i odpływowy, i połączyć z orurowaniem w miejscu instalacji. Zamontować uszczelkę wargową, nasadę i pokrywę, aby gwarantować ochronę na czas budowy. Zapewnić, aby nasada leżała na równo z wyznaczonym poziomem gruntu.
Page 104
poz. Zbiornik separatora Uszczelka wargowa Nasada Pierścień zaciskowy Krawędź cięcia i minimalna głębokość włożenia 15° Badanie szczelności Zdjąć pokrywę. Napełnić zbiornik urządzenia do nasady czystą wodą. Sprawdzić, czy zbiornik urządzenia i przyłącza nie prze- ciekają. W razie potrzeby zapewnić szczelność urządzenia. Po pomyślnie zakończonym badaniu szczelności zamon- tować...
Page 105
Wypełnić wykop dookoła warstwą tłucznia (średnica 0-16 mm) o szerokości min. 50 cm, fachowo zagęszczając materiał wypełniający co 30 cm do wartości 97% Dpr (np. za pomocą płyty wibracyjnej). Jednocześnie napełnić zbiornik wodą w taki sposób, aby różnica pomiędzy poziomem cieczy a poziomem materiału wypełniającego nie przekraczała 30 cm.
Page 106
Usuwanie Informacje ogólne Cykle opróżniania urządzeń różnych typów są ustalone tak, aby całkowicie opróżnić zbiornik urządzenia przy średnim stop- niu zanieczyszczenia ścieków, zapewniając jednocześnie najlepsze możliwe czyszczenie. Prosimy przestrzegać: Instrukcje dotyczące obsługi należy wywiesić w pobliżu separatora. Procedurę usuwania wykonać dokładnie wedle instrukcji. Opróżniania separatora tłuszczu mogą...
Page 107
Napełnienie zimną wodą Otworzyć dopływ zimnej wody. Zaczekać, aż woda osiągnie spokojny poziom , zakrę- cić zimną wodę. Włożyć z powrotem pokrywę. Zaprotokołować fakt usunięcia zawartości zbiornika urzą- dzenia w dzienniku eksploatacji. cold Opróżnianie jest zakończone. Usuwanie zawartości zbiornika (wariant Direct) Zdjąć...
Page 108
Konserwacja Odstępy między konserwacjami i prace związane z konserwacją Urządzenie wymaga corocznej konserwacji przez kompetentną osobę. W ramach konserwacji należy wykonać następujące czynności: Odgrodzić obszar od ruchu drogowego i usunąć zawartość zbiornika. Skontrolować wnętrze zbiornika urządzenia. Wyczyścić wnętrze zbiornika urządzenia przy pomocy myjki wysokociśnieniowej, zwłaszcza miejsca dopływu i odpływu. Ponownie odpompować...
Page 109
KESSEL, gwarantujemy Państwu stałą aktualizację i pielęgnację użytkowanego urządzenia. Chcieliby Państwo otrzymać ofertę na umowę serwisową lub przegląd generalny? Prosimy skopiować tę stronę, wypełnić w całości i wysłać na adres dienstleistung@kessel.de lub wypełnić formularz zapytania na stronie www.kessel.de/service/dien- stleistungen.
Page 111
Wykonanie przeglądu generalnego Zwilżona powierzchnia (2 – wewnętrzna ścianka zbiornika urządzenia) nad powierzchnią wody w zbiorniku urządzenia (2) umożliwia ocenę szczelności zbiornika urządzenia i przyłączy. Zwilżona powierzchnia ścianki (1) Powierzchnia wody (2) NS 1 2,10 m 0,05 m NS 2 2,10 m 0,05 m NS 3...
Page 113
016-310 Einbau- und Betriebsanleitung 113 / 120...
Page 114
114 / 120 Einbau- und Betriebsanleitung 016-310...
Page 115
016-310 Einbau- und Betriebsanleitung 115 / 120...
Page 116
Alternative Lastverteilplatte / Alternative load distribution plate Anleitung: Instructions: Erstellen einer alternativen Lastverteilschicht (D400): Creating an alternative load distribution layer (D400): Verbau des Behälters nach Vorgaben EBA bis zu 40 Installation of the tank according to the installation cm unter GOK instructions specifications up to 40 cm below GL 1.
Page 117
KESSEL-Fettabscheider EasyClean ground oval NS 1 bis NS 12,5 Name and trade name of the construction mit rotationsgesintertem Behälter / product KESSEL- Grease separator EasyClean ground oval NS 1 bis NS 12,5 with rotomoulded tank Eindeutiger Kenncode des Produkttyps / Entsprechend der Kennzeichnung auf dem Produkt /...
Page 120
Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren. http://www.kessel.de/service/produktregistrierung KESSEL SE + Co. KG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...