Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7

Liens rapides

Trusted Quality Fall Protection
IFU 5902392
User InstrUctIon ManUal - fIxed anchorage PoInt
24,5 mm
J
L
FORM NO: 5903808
REV: B
SPECIFIC INSTRUCTIONS
EN795 CLASS B
Please read this User Manual
carefully before installing and
using this product.
CE Type Test
No. 0082
APAVE SUDEUROPE SAS
Z.I. avenue Gay Lussac
BP3
33370 ARTIGUES-pres-
BORDEAUX
France
This manual is intended to meet the Manufacturer's Instructions and
should be used as part of an employee training program.
6,0mm
J
L
CE Production Quality Control
No. 0086
BSI Product Services
Kitemark Court
Davy Avenue
Knowlhill, Milton Keynes
MK5 8PP, UK
1
36,5 mm
13,5mm
2
J
Fixed Anchorage Point
Model Number: AM211
x 1
A
C
© Copyright 2015 DB Industries, Inc.
B
D
J

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Protecta AM211

  • Page 1 Fixed Anchorage Point SPECIFIC INSTRUCTIONS Model Number: AM211 EN795 CLASS B Please read this User Manual carefully before installing and using this product. Trusted Quality Fall Protection CE Type Test CE Production Quality Control No. 0082 No. 0086 APAVE SUDEUROPE SAS BSI Product Services Z.I.
  • Page 3 FOREWORD This instruction describes installation and use of the Protecta Fixed Anchorage Point. It should be used as part of an employee training program. IMpORtant: Before using this equipment, record the product identification information from the product markings (identified in photo on front cover) on the ‘Equipment Identification Sheet’ at the back of the “General Instructions for Use and Maintenance”...
  • Page 4 InstallatIOn Installation of the Fixed Anchorage Point must be performed by competent person(s) familiar with the Fixed Anchorage Point. The following guidelines must be read and understood by all members of the installation team: prior to instAllAtion: Plan your fall protection system. Consider all factors that will affect safety during use of the equipment.
  • Page 5 nOtE: • Capital Safety strongly recommends that all anchors be fitted in accordance with the manufacturers instructions for use, and with the installation requirements of EN 795 Class B and BS 7883 Class B (UK only). • Proof loading is not required for through-hole installations in steel structure, unless required by the purchaser. •...
  • Page 6 INSPECTION AND MAINTENANCE LOG SERIAL NUMBER: MODEL NUMBER: DATE PURCHASED: DATE OF FIRST USE: DATE OF NExT REASON FOR CORRECTIVE ACTION MAINTENANCE INSPECTION INSPECTION PERFORMED Competent Person Name/Signature: Competent Person Name/Signature: Competent Person Name/Signature: Competent Person Name/Signature: Competent Person Name/Signature: Competent Person Name/Signature: Competent Person Name/Signature: Competent Person Name/Signature:...
  • Page 7 ObjecTIf Description : le point d’ancrage fixe Protecta (Figure 1) est un ancrage en acier inoxydable prévu pour un seul utilisateur dans deux directions. Il s’installe sur des structures en acier avec des boulons M12 A2 ou A4 ou avec des fermoirs en résine chimique M12 pour la maçonnerie.
  • Page 8 INSTALLATION : L’installation du point d’ancrage fixe doit être effectuée par des personnes qualifiées habituées au point d’ancrage fixe. Tous les membres de l’équipe d’installation doivent lire et comprendre les instructions suivantes : avant l’installation : prévoyez à l’avance le type de dispositif de protection antichute dont vous aurez besoin. Considérez tous les facteurs qui affecteront votre sécurité...
  • Page 9 RemARQUe : • Capital Safety recommande fortement de fixer tous les ancrages en respectant les instructions d’utilisation du fabricant et les normes d’installation EN 795 Classe B et BS 7883 Classe B (Royaume-Uni uniquement). • Il n’est pas nécessaire d’effectuer une charge d’épreuve pour les installations sur des structures d’acier comportant déjà un trou, à...
  • Page 10 JOURNAL D'INSPECTION ET D'ENTRETIEN NUMÉRO DE SÉRIE : NUMÉRO DE MODÈLE : DATE D’ACHAT : DATE DE PREMIÈRE UTILISATION : DATE D’INSPECTION POINTS D’INSPECTION MESURE CORRECTIVE ENTRETIEN EFFECTUÉ NOTÉS Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé...
  • Page 11 PRÓLOGO Estas instrucciones describen la instalación y el uso del punto de anclaje fijo Protecta. Se debe utilizar como parte de un programa de formación de empleados. ImPORtante: Antes de usar este equipo, anote la información de identificación del producto que se encuentra en las indicaciones del producto (que aparecen en la portada), en la “Hoja de identificación del equipo”...
  • Page 12 InStaLacIÓn La instalación del punto de anclaje fijo debe ser realizada por personas competentes familiarizadas con el equipo. Las siguientes pautas deben ser leídas y comprendidas por todos los miembros del equipo de instalación: Antes De lA instAlAción: Planifique su sistema de protección contra caídas. Tenga en cuenta todos los factores que puedan afectar la seguridad durante el uso del equipo.
  • Page 13 nOta: • Capital Safety recomienda encarecidamente que todos los anclajes se instalen de acuerdo con las instrucciones de uso del fabricante y con los requisitos de instalación de la norma EN 795 Clase B y BS 7883 Clase B (solo en el Reino Unido). •...
  • Page 14 REGISTRO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO NÚMERO DE SERIE: NÚMERO DE MODELO: FECHA DE COMPRA: FECHA DEL PRIMER USO: FECHA DE INSPECCIÓN OBSERVACIONES DE LA ACCIÓN CORRECTORA MANTENIMIENTO INSPECCIÓN REALIZADO Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por:...
  • Page 15 Wartungshinweise“ (5902392) ein. ZWEcK BeschreiBung: Der feste Verankerungspunkt Protecta (Abbildung 1) ist ein Anker aus rostfreiem Stahl und kann von einer Person in zwei Richtungen verwendet werden. Er wird an Strukturen aus Stahl mit einem M12 Bolzen der Klasse A2 oder A4 oder an Mauerwerk mit einem chemischen Befestigungselement aus Kunstharz (M12) installiert.
  • Page 16 iNSTaLLaTiON: Die Installation des festen Verankerungspunktes muss durch Sachverständige durchgeführt werden, die mit dem festen Verankerungspunkt vertraut sind. Folgende Richtlinien müssen von allen Mitgliedern des Installationsteams gelesen und verstanden werden: vor der instAllAtion: Planen Sie Ihr Absturzschutzsystem. Berücksichtigen Sie alle Faktoren, welche die Sicherheit während der Verwendung der Ausrüstung beeinflussen.
  • Page 17 hiNWEiS: • Capital Safety empfiehlt dringend, alle Verankerungen gemäß den Installationsanleitungen der Hersteller sowie in Übereinstimmung mit den Montageanforderungen gemäß EN 795 Klasse B und BS 7883 Klasse B (nur UK) zu montieren. • Ein Prüflast-Test ist für Installationen mit Durchgangsbohrungen an Stahlstrukturen nicht erforderlich, außer vom Käufer angeordnet.
  • Page 18 INSPEKTIONS- UND WARTUNGSPROTOKOLL SERIENNUMMER: MODELLNUMMER: KAUFDATUM: DATUM DES ERSTEN EINSATZES: PRÜFDATUM BEI INSPEKTION ABHILFEMASSNAHME DURCHGEFÜHRTE BEMERKTE MÄNGEL WARTUNGSARBEITEN Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von:...
  • Page 19 SCoPo Descrizione: il Punto di ancoraggio fisso Protecta (Figura 1) è un sistema di ancoraggio in acciaio inossidabile omologato per un utente in due direzioni. Va installato in strutture di acciaio con bulloni M12 classe A2 o A4 oppure in strutture in muratura con dispositivo di fissaggio in resina chimica M12.
  • Page 20 InStALLAzIonE L’installazione del Punto di ancoraggio fisso deve essere eseguita da persone competenti ed esperte del prodotto. Tutti i membri del team di installazione sono tenuti a leggere e comprendere le linee guida riportate di seguito. PrimA DeLL’insTALLAzione. Pianificare il sistema di protezione anticaduta. Durante l’uso delle attrezzature, tenere in considerazione tutti i fattori che possono ripercuotersi sulla sicurezza.
  • Page 21 notA: • Capital Safety consiglia vivamente di installare tutti i sistemi di ancoraggio in conformità alle istruzioni per l’uso del produttore e ai requisiti di installazione della norma EN 795 Classe B e BS 7883 Classe B (solo nel Regno Unito). •...
  • Page 22 REGISTRO DI ISPEZIONE E MANUTENZIONE NUMERO DI SERIE: NUMERO MODELLO: DATA DI ACQUISTO: DATA DEL PRIMO UTILIZZO: DATA DI ISPEZIONE ELEMENTI DI AZIONE CORRETTIVA MANUTENZIONE ISPEZIONE ANNOTATI ESEGUITA Approvato da: Approvato da: Approvato da: Approvato da: Approvato da: Approvato da: Approvato da: Approvato da: Approvato da:...
  • Page 23 'Algemene gebruiks- en onderhoudsinstructies' (5902392). DOel BESCHRIJVING: Het vaste verankeringspunt Protecta (afbeelding 1) is een roestvrijstalen verankering goedgekeurd voor één gebruiker in twee richtingen. Het kan worden verankerd in stalen structuren met een bout van klasse M12 A2 of A4, of in metselwerk met een kunstharsbevestigingsklasse M12.
  • Page 24 insTallaTie De installatie van het vaste verankeringspunt moet worden uitgevoerd door een deskundige/deskundigen die bekend is/ zijn met het vaste verankeringspunt. De volgende richtlijnen moeten worden gelezen en begrepen door alle leden van het installatieteam: VóóR dE INSTallaTIE: Plan uw valbeschermingssysteem. Neem hierbij alle factoren in overweging die uw veiligheid tijdens het gebruik kunnen beïnvloeden.
  • Page 25 OPMeRking: • Capital Safety raadt nadrukkelijk aan om alle ankers te monteren in overeenstemming met de gebruiksaanwijzingen van de fabrikant en met de installatievereisten van EN 795 klasse B en BS 7883 klasse B (alleen GB). • Testbelasting is niet vereist voor installatie door openingen in stalen structuren, tenzij dit wordt vereist door de koper. •...
  • Page 26 LOGBOEK VOOR INSPECTIE EN ONDERHOUD SERIENUMMER: MODELNUMMER: AANKOOPDATUM: DATUM VAN EERSTE GEBRUIK: INSPECTIEDATUM GENOTEERDE CORRIGERENDE ACTIE UITGEVOERD INSPECTIE-ITEMS ONDERHOUD Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door:...
  • Page 27 Beskrivning: Protecta fast förankring (figur 1) är ett ankare i rostfritt stål, klassat för en användare i två riktningar. Den monteras i stålkonstruktioner med en bult av typen M12 A2 eller A4, eller i tegel med en kembult i storlek M12.
  • Page 28 anvisningarna i Tabell 1. iNstAllAtiON Installation av den fasta förankringen måste utföras av en kompetent person som är bekant med den fasta förankringen. Följande riktlinjer måste läsas och förstås av alla medlemmar i installationsteamet: Före insTallaTionen: Planera fallskyddssystemet. Tänk igenom alla faktorer som kommer att påverka säkerheten medan utrustningen används.
  • Page 29 Obs! • Capital Safety rekommenderar starkt att alla ankare monteras enligt tillverkarens anvisningar och installationskraven i EN 795, klass B och BS 7883 klass B (endast Storbritannien). • Kontrollbelastning krävs inte för helt genomgående installation i stålkonstruktioner, såvida det inte krävs av köparen. •...
  • Page 30 SKÖTSEL LOG SERIENUMMER: MODELLNUMMER: DATUM KÖPT: ANVÄNDES FÖRST DATUM: KONTROLL DATE KOINSPECTION RÄTTELSER UNDERHåLL SOM PUNKTER NOTERAT UTFÖRS Godkänd av: Godkänd av: Godkänd av: Godkänd av: Godkänd av: Godkänd av: Godkänd av: Godkänd av: Godkänd av: Godkänd av: Godkänd av: Godkänd av: Godkänd av: Godkänd av:...
  • Page 31 (5902392). PrzeznaczenIe OPIS: Stała płyta kotwicząca Protecta (Rysunek 1) to urządzenie kotwiczące wykonane ze stali nierdzewnej i przeznaczone dla jednego użytkownika do użycia w dwóch kierunkach. Można ją instalować w konstrukcjach stalowych przy pomocy śrub M12 ze stali nierdzewnej A2 lub A4 albo w murach przy pomocy złączki M12 z żywicy chemicznej.
  • Page 32 MOnTaż Montaż stałej płyty kotwiczącej musi przeprowadzać kompetentna osoba zaznajomiona ze stałą płytą kotwiczącą. Wszyscy członkowie zespołu montażowego muszą zapoznać się z poniższymi wskazówkami i zrozumieć je: przed montażem: Należy zaplanować system ochrony przed upadkiem. Należy wziąć pod uwagę wszystkie czynniki mające wpływ na bezpieczeństwo podczas użytkowania tego sprzętu.
  • Page 33 UWaGa: • Firma Capital Safety zdecydowanie zaleca montaż urządzeń kotwiczących zgodnie z instrukcjami producentów dotyczącymi użytkowania oraz wymogami dotyczącymi instalacji określonymi w normie EN 795 Klasa B oraz BS 7883 Klasa B (tylko Wielka Brytania). • Przeprowadzenie obciążenia testowego nie jest wymagane w przypadku montażu w otworze przelotowym w konstrukcjach stalowych, chyba że wymaga tego nabywca.
  • Page 34 DZIENNIK INSPEKCJI I KONSERWACJI NUMER SERYJNY: NUMER MODELU: DATA ZAKUPU: data pierwSzego użycia: DATA INSPEKCJI ODNOTOWANE działania WYKONANE ELEMENTY PODDANE NAPRAWCZE czynności INSPEKCJI Zatwierdzone przez: Zatwierdzone przez: Zatwierdzone przez: Zatwierdzone przez: Zatwierdzone przez: Zatwierdzone przez: Zatwierdzone przez: Zatwierdzone przez: Zatwierdzone przez: Zatwierdzone przez: Zatwierdzone przez: Zatwierdzone przez:...
  • Page 35 LIMITED LIFETIME WARRANTY garantie limitée à vie Warranty to End User: CAPITAL SAFETY warrants to the original end user (“End User”) that its garantie de l’utilisateur final : CAPITAL SAFETY garantit à l’utilisateur final d’origine (« products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service. This Utilisateur final ») que ses produits sont exempts de défauts de matériaux et de fabrication dans warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased by the des conditions d’utilisation et d’entretien normales.
  • Page 36 Canada Australia & New Zealand 3833 SALA Way 260 Export Boulevard 95 Derby Street Red Wing, MN 55066-5005 Mississauga, ON L5S 1Y9 Silverwater Toll Free: 800.328.6146 Phone: 905.795.9333 Sydney NSW 2128 Phone: 651.388.8282 Toll-Free: 800.387.7484 Australia Fax: 651.388.5065 Fax: 888.387.7484 Phone: +(61) 2 8753 7600 solutions@capitalsafety.com info.ca@capitalsafety.com...