Page 2
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines Qualitäts-Fahrradhelmes des Sicherheits- 4. Einstellen der Gurtbänder spezialisten ABUS, der streng nach den aktuell gültigen Sicherheitsnormen hergestellt Grundsätzlich sind die Gurtbänder beim ersten Tragen anzupassen, dass sie straff und be- und zertifiziert wurde. quem unterhalb der Ohren zusammenlaufen, ohne diese zu berühren. Dabei helfen Ihnen die bequem bedienbaren beidseitigen Gurtverteiler, mit optionaler Fixiereinheit (Abb.
Page 3
4. Adjustment of the straps Congratulations! You are now the owner of a top quality ABUS bicycle helmet. This When wearing the helmet for the first time, please adjust the straps so that they meet helmet has been produced under strict conditions and is certified according to the tautly and comfortably beneath the ears.
Page 4
Félicitations ! Vous venez d‘acheter un casque vélo ABUS haut de gamme. Ce casque a été 4. Réglage des sangles fabriqué selon un processus strict et est certifié selon les normes suivantes : Quand vous mettez le casque pour la première fois, veuillez régler les sangles de sorte qu‘elles soient tendues, ne recouvrent pas les oreilles et se rejoignent confortablement...
Page 5
Gefeliciteerd met de aankoop van uw hoogwaardige ABUS-fietshelm. Deze helm is vervaar- 4. Afstellen van de riemen digd volgens strenge richtlijnen en gecertificeerd volgens de volgende bepalingen: Wanneer u de helm voor de eerste keer draagt, dient u de riemen zo af te stellen, •...
Page 6
¡Enhorabuena! Ahora usted es propietario de un casco para ciclistas ABUS de la más alta ca- 4. Ajuste de las correas lidad. Este artículo ha sido fabricado bajo estrictas condiciones de control y está certificado en conformidad con las siguientes normas: Cuando se coloque el casco por primera vez, por favor, ajuste las correas de forma que se tensen fija y cómodamente detrás de sus orejas.
Page 7
Parabéns! Acabou de adquirir um capacete de bicicleta de qualidade superior ABUS. Este 4. Ajuste das tiras capacete foi produzido de acordo com as mais rigorosas exigências e está certificado em conformidade com as seguintes normas: Ao usar o capacete pela primeira vez, ajustar as tiras de forma a que se juntem esticadas e de forma confortável sob as orelhas.
Page 8
Congratulazioni! Siete ora possessori di un casco da bici di alta qualità ABUS. 4. Regolazione dei cinturini Questo casco è stato prodotto secondo rigidi controlli e certificato in conformità ai seguenti standard: Quando si indossa il casco per la prima volta, regolare i cinturini in modo che risultino ben tesi e confortevoli sotto le orecchie.
Page 9
Tillykke med din nye cykelhjelm i høj kvalitet fra ABUS! Hjelmen er produceret under 4. Tilpasning af stropperne strengt opsyn og opfylder de følgende standarder: Justér stropperne, så de mødes stramt og komfortabelt under ørerne (uden at berøre ører- ne), når hjelmen bruges første gang.
Page 10
Grattis till din nya cykelhjälm från ABUS! Hjälmen har tillverkats i syftet att ge bästa 4. Inställning av hakband möjliga skydd och är certifierad enligt följande standarder: Innan hjälmen används för första gången bör du justera hakbanden så att de är sträckta och sitter bekvämt under öronen.
Page 11
Gratulerer med kjøpet av din nye ABUS sykkelhjelm. Denne kvalitetshjelmen er produsert 4. Justering av stroppene og sertifisert i overensstemmelse med følgende standarder: Når du bruker hjelmen for første gang, må stroppene justeres slik at de sitter tilstrekkelig • Hjelmen er PVU i kategori II og i samsvar med forordning (EU) 2016/425.
Page 12
• Älä aseta kypärää liiaksi otsalle, koska se haittaa näkyvyyttä. • ABUS kypärän sisäosat ja lippa voidaan pestä haalealla vedellä, liuotinvapaalla pe- • Älä aseta kypärää liian taakse takaraivolle, koska silloin se ei suojaa otsaasi.
Page 13
Gratulujemy Państwu zakupu wysokiej klasy kasku rowerowego, który został wyproduko- 4. Regulacja pasków pod brodą wany i był testowany przez specjalistę w dziedzinie bezpieczeństwa - firmę ABUS ściśle zgodnie z aktualnie obowiązującymi normami. Zasadniczo przed pierwszym użyciem kasku należy paski ustawić w taki sposób, żeby schodziły się...
Page 14
Blahopřejeme ke koupi kvalitní cyklistické přilby ABUS, která byla vyrobena a testována 4. Nastavení popruhů podle následujících platných bezpečnostních norem: Popruhy musí být nastaveny tak, aby byly pevné a pohodlně se sbíhaly pod ušima, aniž • Přilba je osobní ochranný prostředek kategorie II a shoduje se s nařízením (EU) 2016/425.
Page 15
• Na prilbu nemaľujte ani ju neolepujte, pretože by ste tým mohli znížiť stálosť použitých 1. Použitie materiálov a ochranný účinok. Prilba ABUS sa odporúča ako ochranný prostriedok pri nasledujúcich aktivitách (obr. A). • Prilbu neupravujte a používajte ju správnym spôsobom. Prilba nie je vhodná pri nasledujúcich aktivitách (obr. B).
Page 16
Gratulálunk önnek ennek a kiváló minőségű ABUS terméknek a megvásárlásához; a 4. A pántok beállítása terméket a jelenleg érvényben lévő legmagasabb biztonságtechnikai előírások szerint gyártottuk, és a következő szabványok szerint vizsgáltattuk be: Az első használatnál úgy állítsa be a pántokat, hogy azok feszesen és kényelmesen haladja- nak el a fülek mellett.
Page 17
Õnnitleme! Olete nüüd tippkvaliteediga jalgrattakiivri ABUS omanik. 4. Kinnitusrihmade reguleerimine See kiiver on toodetud rangelt kontrollitud tingimustel ja sertifitseeritud kooskõlas järgmiste standarditega: Kui kannate kiivrit esimest korda, reguleerige kinnitusrihmu nii, et need on parasjagu pingul ja mugavalt • Kiiver on II kategooria isikukaitsevahend ja vastab ELi direktiivi 2016/425 nõuetele.