Page 4
GB | Wireless Thermostat The P5616OT thermostat is designed for controlling heating and air-con- ditioning systems. Important • Before the first use, make sure to carefully read the operating manual for the thermostat, as well as the manual for the boiler or air-conditioning equipment.
Page 5
11 – Manual mode (MAN) 12 – Automatic mode (AUTO) Display Description (See Fig. 2) 13 – Days 14 – Time 15 – Room temperature 16 – Heating 17 – Set temperature 18 – Chosen programme 19 – Holiday mode symbol 20 –...
Page 6
Transmitter Installation The transmitter can be mounted onto the enclosed stand, or onto a wall. 1. Remove the rear cover. 2. Mark positions for holes. 3. Drill two holes, carefully insert the plastic wall plugs into them and use two screws to fasten the rear thermostat cover. 4.
Page 7
Floor Heating Wiring Diagram Connected device Boiler Wiring Diagram Boiler • The pre-installed wire coupler will not be connected. Expansion Valve/Electric Drive Wiring Diagram Connected device...
Page 8
OpenTherm connection 230 V~ 50–60 Hz 10 (4) A OpenTherm connection OpenTherm connection Putting the Device into Operation Remove front cover of the transmitter and insert 2× 1.5 V AA alkaline batteries. Do not use 1.2 V rechargeable batteries. Insertion of batteries starts the thermostat and activates the display. If the thermostat is not working properly, please check the polarity of the batteries, and their state of charge.
Page 9
The maximum range between the control and switching unit is 80 m in an open space. The range may decrease indoors as the signal has to pass through walls and other obstacles. LED Indicators (Diodes) on the Receiver Unit Automatic Mode In automatic mode, a red LED will glow when the thermostat switches on the output relay.
Page 10
4. Once time is set, press the button once; the temperature value will start flashing. Use + or – to set the temperature. 5. Once temperature is set, press the button once; „P2“ will appear on the display and the time value will start flashing. Repeat steps 3 and 4 until all six programmes are set.
Page 11
Holiday Mode Holiday mode saves power by allowing you to decrease temperature for 1 to 99 days when you are away from home. 1. Move the slider to AUTO. 2. Press the H button to activate Holiday mode. 3. Use + or – to set the number of days you will be away. 4.
Page 12
The temperature differential (hysteresis) is the difference in temperature required for switching on and off. If for example you set the temperature in heating mode to 20 °C and differential to 0.2 °C, the thermostat activates heating as soon as room temperature drops to 19.8 °C and switches heating off when temperature reaches 20.2 °C.
Page 13
3. Press the button. „03“ will light up in the left corner and the temperature of the hot water will appear in the centre (if the thermostat does not receive a temperature reading, „--“ will be displayed instead). 4. Pressing the button opens settings for temperature control switching values.
Page 14
Hereby, EMOS spol. s r.o. declares that the radio equipment type P5616OT is in compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: http://www.emos.eu/download.
Page 15
Technická specifikace Spínaná zátěž: max. 230 V AC; 10 A pro odporové zatížení; 4 A pro indukční zatížení Měření teploty: 0 °C až 40 °C s rozlišením 0,1 °C; přesnost ±1 °C při 20 °C Nastavení teploty: 5 °C až 35 °C v krocích po 0,5 °C Rozptyl nastavené...
Page 16
25 – Chlazení 26 – Ikona spárování obou jednotek 27 – Ikona bezdrátové komunikace Přijímač (spínací jednotka) (viz obr. 3) 1 – Hlavní vypínač (ZAP/VYP) Poloha – vypnuto Poloha – zapnuto 2 – M/A tlačítko (červená LED) 3 – MANUAL tlačítko (zelená LED) Způsob sejmutí...
Page 17
Schéma zapojení normálně otevřený kontakt normálně uzavřený kontakt COM kontakt spínače připojení napájení 230 V AC nulovací vodič Schéma připojení čerpadla / motorizovaného ventilu Čerpadlo/ ventil Schéma připojení podlahového vytápění Připojené zařízení Schéma připojení kotle Kotel • Předinstalovaná drátová spojka nebude zapojena.
Page 18
Schéma připojení expanzního ventilu / elektrického pohonu Připojené zařízení Opentherm připojení 230 V~ 50–60 Hz 10 (4) A Opentherm připojení Opentherm připojení Uvedení do činnosti Sejměte přední kryt vysílače a vložte 2× 1,5V AA alkalické baterie. Nepoužívejte nabíjecí 1,2V baterie. Po vložení...
Page 19
termostat nepracuje správně, zkontrolujte prosím polaritu baterií, jestli nejsou baterie vybité nebo termostat resetujte vyjmutím baterií. Testování bezdrátové komunikace mezi jednotkami 1. Nastavte na vysílací jednotce hodnotu teploty o několik stupňů vyšší, než je současná pokojová teplota. 2. Rozsvítí se červená LED dioda na spínací jednotce. 3.
Page 20
Nastavení programů 1. Přepněte posuvník na „PROG“, dokud nezačne blikat symbol pracov- ního týdne („MO TU WE TH FR“). 2. Stiskněte „+“ nebo „-“ k volbě nastavení režimů: Režim Pracovní týden / Víkend (bliká „MO TU WE TH FR“ nebo bliká „SA SU“), režim Týden (bliká...
Page 21
Tato nastavená teplota bude běžet až do zahájení příštího předna- staveného programu, nebo znovu stiskněte tlačítko „ “ k ukončení provizorního režimu. Manuální režim nastavení teploty (MAN) 1. Přepněte posuvník na pozici „MAN“. 2. Stisknutím tlačítka „+“ nebo „-“ upravte teplotu. V tomto režimu termostat vždy udržuje manuálně...
Page 22
Kalibrace pokojové teploty se používá například v případě, když termostat ukazuje 21 °C, ale chceme, aby zobrazoval 20 °C. V tomto případě je kalibrační hodnota nastavena na -1 °C. Rozptyl nastavené teploty Přepněte posuvník do pozice „OFF“, stisknutím kombinace tlačítek „H“ + „...
Page 23
Nastavení parametrů OpenTherm Platí pouze v režimu topení. 1. Přepněte posuvník do pozice „OFF“, stisknutím kombinace tlačítek „H“ + „ “ přejděte do nastavení parametrů OpenTherm. V levém rohu displeje se rozsvítí 01 a uprostřed je zobrazena teplota vody v kotli OpenTherm (pokud termostat nezíská...
Page 24
řetězce a poško- zovat vaše zdraví. Tímto EMOS spol. s r.o. prohlašuje, že typ rádiového zařízení P5616OT je v souladu se směrnicí 2014/53/EU. Úplné znění EU...
Page 25
Zařízení lze provozovat na základě všeobecného oprávnění č. VO-R/10/07.2021-8 v platném znění. SK | Bezdrôtový termostat Termostat P5616OT je určený na ovládanie vykurovacích alebo klimati- začných systémov. Dôležité upozornenia • Pred prvým použitím si starostlivo prečítajte návod na obsluhu termostatu, ale aj kotla či klimatizačného zariadenia.
Page 26
10 – Režim proti zamrznutiu (OFF) 11 – Manuálny režim (MAN) 12 – Automatický režim (AUTO) Popis displeja (viď obr. 2) 13 – Dni 14 – Čas 15 – Izbová teplota 16 – Vykurovanie 17 – Požadovaná teplota 18 – Zvolený program 19 –...
Page 27
Montáž vysielača Vysielač je možné pripevniť na priložený stojanček, alebo na stenu. 1. Odoberte zadnú časť krytu. 2. Označte si pozície dier. 3. Vyvŕtajte dve diery, opatrne do nich vložte plastové hmoždinky a dvoma šróbmi prichyťte zadnú časť krytu termostatu. 4.
Page 29
Opentherm pripojenie 230 V~ 50–60 Hz 10 (4) A Opentherm pripojenie Opentherm pripojenie Uvedenie do činnosti Odoberte predný kryt vysielača a vložte 2× 1,5 V AA alkalické batérie. Nepoužívajte nabíjacie 1,2V batérie. Po vložení batérií začne byť termostat v prevádzke a bude aktívny displej. Pokiaľ...
Page 30
Vo vnútorných priestoroch sa môže dosah zmenšiť z dôvodu blokovania signálu stenami a inými prekážkami. LED indikátory prijímacej jednotky (diódy) Automatický mód V automatickom režime bude červená LED dióda svietiť pri zopnutí výstupného relé termostatom. Manuálny mód Stlačte tlačidlo MANUAL, rozsvieti sa zelená LED dióda. Pre zopnutie výstupného relé...
Page 31
4. Po nastavení času stlačte raz tlačidlo „ “, hodnota teploty začne blikať, pomocou „+“ alebo „-“ nastavte teplotu. 5. Po nastavení teploty stlačte raz tlačidlo „ “, na displeji sa zobrazí P2 a hodnota času začne blikať, opakujte kroky 3 a 4, pokým nenastavíte všetkých šesť...
Page 32
Režim prázdniny (Holiday mode) Holiday mode šetrí energiu tým, že vám umožňuje trvalo znížiť teplotu na 1 až 99 dní, keď ste mimo domova. 1. Prepnite posuvník na „AUTO“. 2. Stlačte tlačidlo „H“ pre nastavenie Holiday módu. 3. Pomocou „+“ alebo „-“ nastavte počet dní, kedy budete mimo domov. 4.
Page 33
rozptyl na 0,2 °C, termostat začne pracovať, pokiaľ izbová teplota klesne na 19,8 °C a vypne sa, keď teplota dosiahne 20,2 °C. Režim vykurovania/chladenia Prepnite posuvník do pozície „OFF“, stlačením kombinácie tlačidiel „H“ + „ “ vstúpite do nastavení. Potom stlačte 2× tlačidlo „ “, týmto prejdete do nastavení...
Page 34
4. Stlačením tlačidla „ “ sa dostanete do nastavení spínania požadova- nej hodnoty medzného ovládania. V ľavom rohu displeja sa rozsvieti 04 a uprostred sa rozbliká „OFF“ (vypnuté). Pre nastavenie „ON/OFF“ (zapnuté/vypnuté) použite tlačidlá „+“ alebo „-“. 5. Pokiaľ ste v predchádzajúcom kroku nastavili „ON“ (zapnuté), stla- čením tlačidla „...
Page 35
EMOS spol. s r.o. týmto vyhlasuje, že rádiové zariadenie typu P5616OT je v súlade so smernicou 2014/53/EÚ. Úplné EÚ vyhlásenie o zhode je k dispozícii na tejto internetovej adrese: http://www.emos.eu/download.
Page 36
Specyfikacja techniczna Włączane obciążenie: maks. 230 V AC; 10 A dla obciążenia rezystancyj- nego; 4 A dla indukcyjnego Pomiar temperatury: 0 °C do 40 °C z rozdzielczością 0,1 °C; dokładność ±1 °C przy 20 °C Ustawienie temperatury: 5 °C do 35 °C w krokach co 0,5 °C Histereza ustawienia temperatury: 0,2 °C do 2 °C, co 0,1 °C Zasilanie: Jednostka sterująca (nadajnik) z wyświetlaczem: baterie 2×...
Page 37
22 – Symbol trybu automatycznego (AUTO) 23 – Symbol trybu ręcznego (MAN) 24 – Rozładowane baterie 25 – Chłodzenie 26 – Ikona sparowania obu jednostek 27 – Ikona komunikacji bezprzewodowej Odbiornik jednostka przełączająca) (patrz rys. 3) 1 – Wyłącznik główny (ZAŁ/WYŁ) Położenie –...
Page 38
Montaż odbiornika Przed wymianą termostatu odłączamy system ogrzewania/klimatyzacji od głównego źródła zasilania elektrycznego w swoim mieszkaniu. Zapo- biegamy możliwemu porażeniu prądem elektrycznym. 1. Zdejmujemy tylną część obudowy. 2. Oznaczamy położenie otworów na ścianie. 3. Wiercimy dwa otwory, ostrożnie wkładamy do nich kołki plastikowe i dwoma wkrętami przymocowujemy tylną...
Page 39
Schemat podłączenia kotła Kocioł • Zainstalowana fabrycznie zworka nie będzie podłączona. Schemat podłączenia zaworu ekspansyjnego / napędu elektrycznego Podłączone urządzenie Podłączenie dla protokołu Opentherm 230 V~ 50–60 Hz 10 (4) A Podłączenie Opentherm Podłączenie Opentherm Uruchomienie do pracy Zdejmujemy przednią część obudowy nadajnika i wkładamy 2 baterie alkaliczne 1,5 V AA.
Page 40
Jeżeli system ogrzewania/klimatyzacji nie będzie używany przez dłuższy czas, to zalecamy wyłączyć jednostkę przełączającą (wyłącznik główny przełączyć w położenie Parowanie jednostek 1. Uruchamiamy odbiornik do pracy za pomocą przycisku ZAP/VYP z lewej strony odbiornika. 2. Następnie naciskamy przycisk M/A przez czas 10 sekund, na odbior- niku zaczyna migać...
Page 41
Programy wstępnie ustawione fabrycznie Ten programowany termostat pokojowy został zaprojektowany tak, aby był wygodny w użytkowaniu i wymagał minimalnych działań ze strony użytkownika. Zaprogramowane czasy i temperatury będą odpowiadać większości użytkowników (patrz poniższa tabela). Jeżeli chcemy za- stosować już ustawiony program fabryczny, przesuwamy przełącznik w położenie AUTO, co przełącza termostat do trybu automatycznego.
Page 42
konieczności ponownego zadawania wymaganego programu na kolejny dzień. Ta funkcja działa tylko w trybie programowania poszczególnych dni. 1. Najpierw trzeba ustawić i zapisać przebieg temperatury przynajmniej dla jednego dnia, patrz Ustawienia programów. 2. Jeżeli termostat jest ustawiony na tryb dnia, a przełącznik jest przesunięty w położenie „PROG“, naciskamy przycisk „C“.
Page 43
Ten tryb pracuje w czasie ustawionych dni albo może być zakończony naciśnięciem przycisku „ “. Tryb przeciwzamrożeniowy (OFF) 1. Przesuwamy przełącznik w położenie „OFF“, temperatura będzie trwale ustawiona na 5 °C. 2. Tryb przeciwzamrożeniowy kończymy przesunięciem przełącznika w położenie „AUTO“. Ustawianie daty i czasu 1.
Page 44
temperatura pokojowa zmniejszy się do 19,8 °C i wyłączy się, jeżeli temperatura osiągnie 20,2 °C. Tryb ogrzewanie/chłodzenie Przesuwamy przełącznik do położenia „OFF“, naciśnięciem kombinacji przycisków „H“ + „ “ wchodzimy do ustawiania. Potem naciskamy 2× przycisk „ “ i wchodzimy do ustawień Trybu ogrzewanie/chłodzenie. Za pomocą...
Page 45
3. Naciskamy przycisk „ “, lewym dolnym rogu wyświetlacza zaświeci się 03, a na środku wyświetla się temperatura gorącej wody (jeżeli termostat nie uzyska tej temperatury, wyświetli się „--“). 4. Naciśnięciem przycisku „ “ przechodzimy do ustawiania prze- łączanej wymaganej wartości granicznej sterowania. W lewym dolnym rogu wyświetlacza zaświeci się...
Page 46
• Wyrobu nie wystawiamy na działanie bezpośredniego światła sło- necznego, ekstremalne zimno albo wilgoć oraz nie narażamy na nagłe zmiany temperatury (powoduje to pogorszenie dokładności pomiaru. • Wyrobu nie umieszczamy w miejscach narażonych na wibracje i wstrząsy – mogą spowodować jego uszkodzenie. •...
Page 47
EMOS spol. s r.o. niniejszym oświadcza, że typ urządzenia radiowego P5616OT jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem internetowym: http://www.emos.eu/download. HU | Vezeték nélküli termosztát A P5616OT termosztát fűtési vagy klímarendszerek vezérlésére szolgál.
Page 48
10 – Fagyásvédelmi üzemmód (OFF) 11 – Manuális üzemmód (MAN) 12 – Automatikus üzemmód (AUTO) A kijelző leírása (lásd 2. ábra) 13 – Nap 14 – idő 15 – Szobahőmérséklet 16 – Fűtés 17 – Kívánt hőmérséklet 18 – Választott program 19 –...
Page 49
Az adó felszerelése Az adó a mellékelt állványra vagy a falra szerelhető fel. 1. Távolítsa el a hátsó burkolatot! 2. Jelölje be a lyukak helyzetét! 3. Fúrjon két lyukat, óvatosan helyezze be a műanyag tipliket, és két csavarral rögzítse a termosztát hátsó burkolatát! 4.
Page 50
Padlófűtés csatlakoztatási rajza Berendezés csatlakoztatása Kazán csatlakoztatási rajz Kazán • Az előszerelt csatlakozó nem kerül bekötésre. Tágulási szelep / elektromos meghajtás bekötési rajza Berendezés csatlakoztatása...
Page 51
Opentherm csatlakoztatás 230 V~ 50–60 Hz 10 (4) A Opentherm csatlakozó Opentherm csatlakozó Üzembe helyezés Távolítsa el az adó előlapját és helyezze be a 2 × 1,5 V-os AA tartós elemet! Ne használjon 1,2V újratölthető elemet! Az elemek behelyezését követően a termosztát működésbe lép és a kijelző...
Page 52
A vezérlőegység és a kapcsolóegység közötti szabadtéri hatótávolság legfeljebb 80 m. Zárt térben a hatótávolság csökkenhet a falak és más akadályok általi árnyékolás miatt. A vevőegység LED indikátorai (diódái) Automatikus üzemmód Automatikus üzemmódban a piros LED világít, amikor a kimeneti relét zárja a termosztát.
Page 53
3. Az üzemmód kiválasztása után nyomja meg egyszer a „ “ gombot, megjelenik a kijelzőn a P1 és az idő villogni kezd. A „+“ vagy „-“ gombbal állítsa be az időt a kívánt értékre! 4. Az idő beállítása után nyomja meg egyszer a „ “ gombot, a hőmér- séklet villogni kezd.
Page 54
Kézi hőmérséklet-beállítási üzemmód (MAN) 1. Mozgassa a csúszkát „MAN“ helyzetbe! 2. A hőmérséklet beállításához nyomja meg a „+“ vagy „-“ gombot! Ebben az üzemmódban a termosztát a kézzel beállított hőmérsékletet tartja, az előre beállított programok nem aktívak. Az üzemmódból való kilépéshez mozgassa a csúszkát másik pozícióba! Szabadság (Holiday) üzemmód A szabadság üzemmóddal úgy spórolhatunk energiát, hogy a szabadság...
Page 55
A szobahőmérséklet kalibrálását például olyan esetben alkalmazzuk, ami- kor a termosztát 21 °C-ot mutat, de azt akarjuk, hogy 20 °C-ot mutasson. Ebben az esetben a kalibrálási értéket -1 °C-ra állítjuk. Beállított hőmérséklet kapcsolási tartománya Állítsa a csúszkát „OFF“ állásba és nyomja meg a „H“ + „ “...
Page 56
Elemcsere Ha a „ “ szimbólum megjelenik a kijelzőn, az azt jelenti, hogy lemerült az elem és cserélni kell. OpenTherm paraméterek beállítása Csak fűtési üzemmódban érvényes. 1. Állítsa a csúszkát „OFF“ állásba és nyomja meg a „H“ + „ “ bil- lentyűkombinációt az OpenTherm paraméterek beállításába történő...
Page 57
3. Ha az OpenTherm rendszerű kazán meghibásodik, az OEM hibakód/ hibajelzés és az óra szimbólum látható egymás után. Gondozás és karbantartás A terméket úgy tervezték, hogy rendeltetésszerű használat esetén évekig megbízhatóan működjön. Néhány tipp a megfelelő kezeléshez: • Mielőtt elkezdi a terméket használni, alaposan olvassa el a hasz- nálati útmutatót! •...
Page 58
így bejuthatnak a táplálékláncba és veszélyeztethetik az Ön egészségét és kényelmét. EMOS spol. s r.o. igazolja, hogy a Termostat P5616OT je určen k ovládání topných nebo klimatizačních típusú rádióberendezés megfelel a 2014/53/ EU irányelvnek. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege elérhető...
Page 59
7 – Prostor za baterije 8 – Nastavitev časa in datuma 9 – Izbira in urejanje programa (PROG) 10 – Način proti zmrzovanju (OFF) 11 – Ročni način (MAN) 12 – Samodejni način (AUTO) Opis zaslona (glej sliko 2) 13 – Dnevi 14 –...
Page 60
hladilnikov), ne v bližino vrat. Če ne boste upoštevali teh priporočil, ne bo temperature v prostoru ohranjal pravilno. Namestitev oddajnika Oddajnik se lahko pritrdi na priložen stojalo ali na steno. 1. Snemite zadnji del pokrova. 2. Označite položaje odprtin. 3. Izvrtajte dve odprtini, previdno vanju vložite zidna vložka, z dvema vijakoma pa privijte zadnji del pokrova termostata.
Page 62
Opentherm priključitev 230 V~ 50–60 Hz 10 (4) A Opentherm priključitev Opentherm priključitev Aktiviranje naprave Snemite sprednji pokrov oddajnika in vstavite alkalne baterije 2× 1,5 V AA. Ne uporabljajte polnilnih baterij 1,2 V. Po vstavitvi baterij se termostat aktivira, zaslon pa bo aktiven. Če termostat ne deluje pravilno, prosimo, da preverite polarnost baterij ali če baterije niso izpraznjene.
Page 63
LED indikatorji sprejemnika (diode) Avtomatski način V avtomatskem načinu bo pri vklopu izhodnega releja s strani termostata prižgana rdeča LED. Ročni način Pritisnite na tipko MANUAL, prižge se rdeča LED dioda. Za vklop izhodnega releja pritisnite na tipko M/A, prižge se zelena dioda. Za izklop ročnega načina pritisnite ponovno na tipko MANUAL, zelena LED dioda ugasne.
Page 64
5. Po nastavitvi temperature pritisnite enkrat na tipko „ “, na zaslonu se prikaže P2 in vrednost časa začne utripati, ponovite koraka 3 in 4, dokler ne boste nastavili vseh šest programov. 6. Po nastavitvi vseh šestih programov na želene vrednosti pritisnite na tipko „...
Page 65
1. Pomično stikalo preklopite v „AUTO“. 2. Pritisnite na tipko „H“ za nastavitev Holidy načina. 3. S pomočjo „+“ ali „-“ nastavite število dni, kadar vas ne bo doma. 4. Nato pritisnite na tipko „ “ za nastavitev temperature in potrdite s pritiskom na „...
Page 66
in razpon na 0,2 °C, termostat začne delati, če sobna temperatura pade na 19,8 °C, izklopi pa se, če temperatura doseže 20,2 °C. Način ogrevanje/hlajenje Pomično stikalo preklopite v položaj „OFF“, s pritiskom kombinacije tipk „H“ + „ “ vstopite v nastavitve. Potem 2× pritisnite na tipko „ “, s tem pridete v nastavitev Načina ogrevanje/hlajenje.
Page 67
4. S pritiskom na tipko „ “ pridete v nastavitve stikanja želene mejne vrednosti upravljanja. V levem kotu zaslona se prižge 04, na sredini pa začne utripati „OFF“ (izklopljeno). Za nastavitev „ON/OFF“ (vklopljeno/ izklopljeno) uporabite tipki „+“ ali „-“. 5. Če ste v prejšnjem koraku nastavili „ON“ (vklopljeno), pridete s priti- skom na tipko „...
Page 68
škodijo vašemu zdravju. EMOS spol. s r.o. potrjuje, da je tip radijske opreme P5616OT skladen z Direktivo 2014/53/EU. Celotno besedilo izjave EU o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem naslovu: http://www.emos.eu/download.
Page 69
Tehničke specifikacije Opterećenje: maks. 230 V AC; 10 A za otporsko opterećenje; 4 A za induktivno opterećenje Mjerenje temperature: 0 °C do 40 °C s razlučivošću točnosti od 0,1 °C ±1 °C na 20 °C Namještanje temperature: 5 °C do 35 °C u koracima od 0,5 °C Podešenje diferencijalne temperature: 0,2 °C do 2 °C, s povećanjem od 0,1 °C Napajanje:...
Page 70
21 – Simbol privremenog načina rada 22 – Simbol automatiziranog načina rada (AUTO) 23 – Simbol ručnog načina rada (MAN) 24 – Slaba baterija 25 – Hlađenje 26 – Ikona za uparivanje jedinice 27 – Ikona za bežičnu komunikaciju Prijemnik (prekidačka jedinica) (vidi sl. 3) 1 –...
Page 71
3. Izbušite dvije rupe, pažljivo umetnite plastične zidne utikače u njih i pričvrstite stražnji poklopac prijamnika pomoću dva vijka. 4. Spojite žice na označene priključke prema shemi ožičenja. 5. Dovršite instalaciju postavljanjem jedinice prekidača na prikvačeni stražnji dio poklopca. Električka shema normalno otvoren kontakt normalno zatvoren kontakt COM kontakt prekidača...
Page 72
Shema ožičenja za bojler Bojler • Unaprijed instalirana spojnica za žice neće biti spojena. Shema ožičenja za ekspanzijski ventil/električni pogon Priključeni uređaj OpenTherm veza 230 V~ 50–60 Hz 10 (4) A OpenTherm veza OpenTherm veza Puštanje uređaja u rad Uklonite prednji poklopac odašiljača i umetnite 2× 1,5 V AA alkalne baterije. Ne upotrebljavajte 1,2 V punjive baterije.
Page 73
Ako se sustav grijanja/klimatizacije ne koristi dulje vrijeme, preporu- čujemo isključivanje jedinice prekidača (pomaknite glavni prekidač u položaj Uparivanje jedinice 1. Uključite prijamnik pritiskom na gumb ON/OFF na lijevoj strani prijamnika. 2. Zatim pritisnite i držite gumb M/A na 10 sekundi dok na prijamniku ne počne treperiti zeleno svjetlo.
Page 74
Unaprijed postavljeni tvornički programi Ovaj unutarnji termostat s mogućnošću programiranja dizajniran je kako bi bio jednostavan za uporabu i zahtijeva minimalni unos korisnika. Una- prijed postavljena vremena i temperature odgovarat će većini korisnika (pogledajte tablicu u nastavku). Ako želite koristiti unaprijed postavljeni tvornički program, pomaknite klizač...
Page 75
1. Najprije postavite i spremite program za barem jedan dan; pogledajte odjeljak Postavke programa. 2. Ako je termostat postavljen na dnevni način rada, a klizač je na PROG, pritisnite gumb C. 3. „MO” pojavljuje se na prikazu; u ovom trenutku, pritisnite + ili - da biste odabrali postavke dana koje želite kopirati na drugi dan.
Page 76
Postavka za datum i vrijeme 1. Pomaknite klizač na TIME/DATE; polje za postavljanje datuma počinje treperiti na prikazu. 2. Pritisnite ; polje za mjesec počinje treperiti na prikazu. 3. Pritisnite ; polje za godinu počinje treperiti na prikazu. 4. Pritisnite ;...
Page 77
Pomaknite klizač u položaj OFF, a zatim pritisnite H i u isto vrijeme da biste upisali postavke. Pritisnite gumb 3×; slova „rESE” pojavljuju se na prikazu. Pritisnite gumb A; „----“ pojavljuje se na prikazu. Ponovno pritisni- te A i termostat se vraća na tvorničke postavke nakon nekoliko sekundi. Funkcija zaključavanja Pritisnite i držite gumb H 5 sekundi;...
Page 78
8. Pritiskom na otvara postavke za upravljanje prebacivanjem. „08” zasvijetlit će u lijevom kutu, a ON će početi treperiti u sredini prikaza. Koristite + ili - da biste odabrali ON/OFF. 9. Pritisnite da biste potvrdili postavke. Oznaka pogreške OpenTherm 1. Ako je prekinuta OpenTherm veza, prikaz najprije pokazuje slova „UNCO”, a potom sat.
Page 79
Ako se električni uređaji odlože na deponije otpada, opasne materije mogu prodrijeti u podzemne vode i ući u lanac ishrane i oštetiti vaše zdravlje. EMOS spol. s r.o. ovime izjavljuje da je radijska oprema tipa P5616OT u skladu s Direktivom 2014/53/EU. Cjeloviti tekst EU izjave o sukladnosti do- stupan je na sljedećoj internetskoj adresi: http://www.emos.eu/download.
Page 80
Beschreibung der Bedienelemente (siehe Abb. 1) 1 – Home (kehrt zum Startbildschirm zurück) 2 – Next (springt zur nächsten Option innerhalb der Funktion) 3 – Korrektur der Werteinstellung 4 – Bestätigung (bestätigt die Funktionsauswahl) 5 – Kopieren (COPY) 6 – Urlaubsmodus 7 –...
Page 81
MONTAGE Hinweis: Trennen Sie die Heiz-/Klimaanlage vor dem Thermostatwechsel von der elektrischen Hauptspannungsquelle in Ihrer Wohnung. Somit verhindern Sie einen möglichen Stromunfall. Thermostat-Standort Der Standort des Thermostats ist von großer Bedeutung für die Funktion des Thermostats. Wählen Sie einen Ort, wo sich die Familienmitglieder am häufigsten aufhalten –...
Page 82
Anschlussschema für die Pumpe/das motorisierte Ventil Pumpe/ Ventil Anschlussschema für die Fußbodenheizung Angeschlossenes Gerät Anschlussschema für den Kessel Kessel • Das vorinstallierte Draht-Verbindungsteil wird nicht angeschlossen.
Page 83
Anschlussschema für das Expansionsventil/den elektrischen Antrieb Angeschlossenes Gerät Anschluss von Opentherm 230 V~ 50–60 Hz 10 (4) A Anschluss von Opentherm Anschluss von Opentherm Inbetriebnahme Den vorderen Deckel des Senders abnehmen und 2× 1,5-V-Alkaline-Bat- terien Typ AA einlegen. Keine wiederaufladbaren 1,2-V-Batterien verwenden. Nach dem einlegen der Batterien ist das Thermostat im Betrieb und das Display aktiv.
Page 84
4. Sofern beide Einheiten nicht gekoppelt werden, erscheint das Symbol Wenn Sie den Verbindungscode von beiden Einheiten ändern möchten, wiederholen Sie den gesamten Verbindungsablauf ab Punkt 1 – der Verbin- dungscode wird automatisch überschrieben. Wenn der Thermostat nicht korrekt funktioniert, überprüfen Sie bitte die Polarität der Batterien, ob die Batterien nicht leer sind bzw.
Page 85
Tabelle der voreingestellten Programme Uhrzeit Temperatur Uhrzeit Temperatur 6:00 20 °C 7:30 20 °C 8:00 15 °C 9:30 20 °C 12:00 15 °C 11:30 20 °C 14:00 15 °C 13:30 20 °C 16:30 21 °C 16:30 21 °C 22:30 15 °C 22:30 15 °C Programmeinstellungen...
Page 86
3. Auf dem Display erscheint dann „MO“, in dieser Phase mit „+“ oder „-“ den Tag wählen, dessen Einstellung sie für einen anderen Tag kopieren möchten. 4. Die Taste „ “ drücken, auf dem Display fängt „TU“ an zu blinken und mit „+“...
Page 87
Frostschutzmodus (OFF) 1. Schieben Sie den Schieberegler nach „OFF“, die Temperatur wir dauerhaft auf 5 °C eingestellt. 2. Den Frostschutzmodus beenden Sie durch Umschalten des Schie- bereglers in die Position „AUTO“. Einstellung der Uhrzeit und des Datums 1. Bewegen Sie den Schieberegler in die Position „TIME/DATE“, auf dem Display blinkt dann das Feld für die Einstellung des Tages.
Page 88
Heiz-/Kühlmodus Schieben Sie den Schieberegler in die „OFF“-Position, durch das Drücken der Tastenkombination „H“ + „ “ gelangen Sie zu den Einstellungen. Danach die Taste „ “ 2× drücken, wodurch Sie in die Einstellung des Heiz-/Kühlmodus wechseln. Mit den Tasten „+“ oder „-“ wählen Sie den Heizmodus „HEAT“ oder den Kühlmodus „COOL“.
Page 89
3. Drücken Sie die Taste „ “, in der linken Ecke des Displays leuchtet 03 auf und in der Mitte wird die Warmwassertemperatur angezeigt (wenn der Thermostat diese Temperatur nicht erreicht, wird „--“ angezeigt). 4. Durch Drücken der Taste „ “ gelangen Sie zu den Schalteinstellungen für die gewünschten Grenzwerte der Steuerung.
Page 90
• Setzen Sie das Produkt keinem direkten Sonnenlicht, extremer Kälte und Feuchtigkeit und plötzlichen Temperaturschwankungen aus. Dies würde die Genauigkeit der Ablesungen senken. • Stellen Sie das Produkt nicht an Plätze, die anfällig für Vibrationen und Erschütterungen sind – sie können das Produkt beschädigen. •...
Page 91
Grundwasser einsickern und in den Lebensmittelumlauf gelangen, Ihre Gesundheit beschädigen und Ihre Gemütlichkeit verderben. Hiermit erklärt, EMOS spol. s r.o. dass der Funkanlagentyp P5616OT der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Kon- formitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: http://www.emos.eu/download.
Page 92
3 – Відрегулюйте налаштованого значення 4 – Підтвердження (підтверджує вибір функцій) 5 – Копіювання (COPY) 6 – Holiday mode 7 – Батарейний відсік 8 – Налаштування часу та дати 9 – Вибір та редагування програми (PROG) 10 – Режим захисту від зависання (OFF) 11 –...
Page 93
Місце розташування термостата Розташування термостата значно впливає на його функції. Виберіть місце, де найчастіше присутні члени родини, бажано на внутрішній стіні, де пові- тря вільно циркулює і де немає прямих сонячних променів. Не поміщайте термостат поблизу джерел тепла (телевізори, радіатори, холодильники) або...
Page 94
Схема підключення підлогового опалення Підключений пристрій Схема підключення котла Котел • Попередньо встановлений провідний з‘єднувач не буде підклю- чений. Схема підключення розширювального клапана / електричного приводу Підключений пристрій...
Page 95
Opentherm підключення 230 V~ 50–60 Hz 10 (4) A Opentherm підключення Opentherm підключення Введення в експлуатацію Зніміть передню кришку передавача та вставте лужні батареї 2× 1,5 В AA. Не використовуйте зарядні батарейки типу 1,2 В. Після вставки батарейок термостат почне працювати, а дисплей буде активним.
Page 96
Досяжність між блоком управління та перемикання становить макс. 80 м у відкритому просторі. У приміщенні досяжність може бути зменшена із-за блокування сигналу стінами та іншими перешкодами. Світлодіодні індикатори приймального блоку (діоди) Автоматичний режим В автоматичному режимі червоний світлодіод розсвітиться, при пере- миканні...
Page 97
3. Вибравши режим, натисніть один раз кнопку „ “, на дисплеї зобразиться P1 тa почнуть мигати параметри часу, за допомогою „+“ або „-“ налаштуйте на бажані параметри часу. 4. Після встановлення часу натисніть один раз кнопку „ “, параметри температури почнуть мигати, за допомогою „+“ або „-“ налаштуйте температуру.
Page 98
Ручний режим налаштування температури (MAN) 1. Перемкніть повзунок у положення „MAN“. 2. Натиснувши на кнопку „+“ або „-“ відрегулюйте температуру. У цьому режимі термостат завжди підтримує встановлену вручну тем- пературу, а попередньо встановлені програми не активні. Щоб вийти з цього режиму, перемикніть повзунок в інше положення. Режим...
Page 99
Натисніть кнопку „ “ щоб підтвердити налаштування, або почекайте 15 секунд для автоматичного підтвердження. Калібрування кімнатної температури використовується, наприклад, коли термостат показує 21 °C, але потрібно, щоб відображав 20 °C. У цьому випадку значення калібрування налаштовано на -1 °C Дисперсія заданої температури Перемкніть...
Page 100
Підсвічування дисплея Натисканням будь-якої кнопки активується підсвічення дисплея про- тягом 15 секунд. Замінам батарейок Якщо на дисплеї зобразиться іконка „ “, це значить, що розряджені батарейки та необхідно їх замінити. Налаштування параметрів OpenTherm Застосовується лише в режимі опалення. 1. Перемикніть повзунок у позицію „OFF“, комбінуючи натискаючи на кнопки...
Page 101
Індикація помилок OpenTherm 1. Коли з‘єднання OpenTherm перерване, на РК-дисплеї поступово відображатиметься „UNCO“, а годинник. 2. Якщо виникне помилка зв‘язку OpenTherm, на РК-дисплеї зобра- зиться „CONN“ і годинник. з‘являться одна за одною. 3. Якщо виникне помилка котла OpenTherm, поступово зобразиться код...
Page 102
з відходами, то небезпечні речовини можуть проникати до підземних вод і дістатись до харчового обігу та пошкоджувати ваше здоров‘я. Цим підприємство EMOS spol. s r. o. проголошує, що тип радіооб- ладнання P5616OT відповідає Директивам 2014/53/EU. Повний текст ЄС проголошення про відповідність можна знайти на цьому сайті...
Page 103
Descrierea elementelor de comandă (vezi fig. 1) 1 – Home (revine la ecranul inițial) 2 – Next (vă deplasează la altă posibilitate în cadrul funcției) 3 – Modificarea valorii setate 4 – Confirmare (confirmă selectarea funcțiilor) 5 – Copiere (COPY) 6 –...
Page 104
INSTALARE Atenționare: Înaintea înlocuirii termostatului deconectaţi sistemul termic / de climati- zare de la sursa principală de tensiune electrică a locuinţei dumneavoas- tră. Preveniţi posibilitatea accidentării prin electrocutare. Amplasarea termostatului Amplasarea termostatului influenţează substanțial funcţionarea acestuia. Alegeţi locul în care şederea membilor familiei este cea mai frecventă, de preferat pe peretele interior, unde aerul circulă...
Page 105
Schema de conectare a pompei / supapei motorizate Pompă/ supapă Schema de conectare a încălzirii de podea Dispozitiv conectat Schema de conectare a cazanului Cazan • Conjunctorul de sârmă preinstalat nu va fi conectat.
Page 106
Schema de conectare a supapei de expansiune / acționării electrice Dispozitiv conectat Conectare Opentherm 230 V~ 50–60 Hz 10 (4) A Conectare Opentherm Conectare Opentherm Punerea în funcțiune Îndepărtați capacul din față al emițătorului și introduceți baterii alcaline 2× 1,5 V AA. Nu folosiți baterii reîncărcabile de 1,2V.
Page 107
încetează să clipească. Unitățile sunt acum asociate, va fi afișat simbolul 4. Dacă nu se realizează asocierea ambelor unități, va fi afișat sim- bolul Dacă doriți să modificați codul de asociere a ambelor unități, repetați procedeul de asociere de la punctul nr. 1 – codul de asociere se tran- scrie automat.
Page 108
Tabelul programelor presetate Temperatura Temperatura 6:00 20 °C 7:30 20 °C 8:00 15 °C 9:30 20 °C 12:00 15 °C 11:30 20 °C 14:00 15 °C 13:30 20 °C 16:30 21 °C 16:30 21 °C 22:30 15 °C 22:30 15 °C Setarea programelor 1.
Page 109
4. Apăsați butonul „ “, pe ecran începe să clipească „TU“ și cu ajutorul „+“ sau „-“ selectați ziua în care doriți să copiați setarea aleasă. 5. Prin apăsarea butonului „C“ confirmați opțiunea zilei, pe ecran se afișează inscripția „SAVE“. Pentru selectarea altor zile repetați pașii 3 și 4.
Page 110
2. Apăsați „ “, pe ecran începe să clipească chenarul pentru setarea lunii. 3. Apăsați „ “, pe ecran începe să clipească chenarul pentru setarea anului. 4. Apăsați „ “, pe ecran începe să clipească chenarul pentru setarea orei. 5. Apăsați „ “, pe ecran începe să clipească chenarul pentru setarea minutelor.
Page 111
Reînnoirea setării de fabricație (reset) Dacă termostatul nu funcționează corect, este posibilă readucerea lui la setarea de fabricație. Comutați glisorul în poziția „OFF“, prin apăsarea combinației butoanelor „H“ + „ “ intrați în setare. Apăsați de 3× butonul „ “, pe ecran se afișează...
Page 112
clipească „OFF“ (oprit). Pentru setarea „ON/OFF“ (pornit/oprit) folosiți butoanele „+“ sau „-“. 7. Dacă în pasul precedent ați setat „ON“ (pornit), apăsând butonul „ “ intrați în setarea temperaturii apei fierbinți. În colțul stâng al ecranului apare indicația 07 iar la mijloc este afișată temperatura pe care o setați cu ajutorul butoanelor „+“...
Page 113
în apele subterane şi pot să ajungă în lanţul alimentar, periclitând sănătatea şi confortul dumneavoastră. Prin prezenta, EMOS spol. s r.o. declară că tipul de echipamente radio P5616OT este în conformitate cu Directiva 2014/53/UE. Textul integral al declarației UE de conformitate este disponibil la următoarea adresă...
Page 114
Diferencialinis nustatymas: nuo 0,2 °C iki 2 °C, 0,1 °C padidėjimas Maitinimo šaltinis: Valdymo blokas su ekranu (siųstuvu): 2 × 1,5 V AA (LR6) tipo bateri- Laikrodžio atsarginis maitinimo šaltinis: 1 × 3 V CR2032 tipo baterija Perjungimo blokas (imtuvas): 230 V KS Blokų...
Page 115
Imtuvas (perjungimo blokas) (žr. 3 pav.) 1 – pagrindinis jungiklis (ON / OFF) padėtis – išjungta padėtis – įjungta 2 – mygtukas „M/A“ (raudona šviesos diodų lemputė) 3 – mygtukas „MANUAL“ (žalia šviesos diodų lemputė) Perjungimo bloko priekinės dalies nuėmimo procedūra (žr. 4 pav.) 2, 3 –...
Page 116
COM perjungti kontaktą 230 V kintamosios srovės maitinimo jungtis neutralus laidininkas Siurblio ir motorizuoto vožtuvo prijungimo schema Siurblys ir vožtuvas Grindų šildymo laidų schema Prijungtas prietaisas Šildytuvo laidų schema Vandens šildytuvas • Iš anksto įrengtas laidų jungiklis nebus prijungtas.
Page 117
Išsiplėtimo vožtuvo ir elektrinės pavaros jungimo schema Prijungtas prietaisas „OpenTherm“ jungtis 230 V~ 50–60 Hz 10 (4) A „OpenTherm“ jungtis „OpenTherm“ jungtis Prietaiso naudojimas Nuimkite siųstuvo priekinį dangtelį ir įdėkite 2× 1,5 V AA šarmines baterijas. Nenaudokite 1,2 V įkraunamųjų baterijų. Įdėjus baterijas, paleidžiamas termostatas ir įjungiamas ekranas.
Page 118
Jei norite pakeisti abiejų blokų siejimo kodą, pakartokite visą siejimo procedūrą nuo 1 žingsnio ir siejimo kodas bus automatiškai perrašytas. Jei termostatas veikia netinkamai, patikrinkite baterijų poliškumą, įkrovimo lygį arba išimkite baterijas ir paleiskite termostatą iš naujo. Belaidžio ryšio tarp blokų tikrinimas 1.
Page 119
Programų nustatymai 1. Perslinkite slankiklį į padėtį „PROG“, kol pradės mirksėti darbo dienų simbolis („MO TU WE TH FR“). 2. Nuspauskite + arba –, norėdami pasirinkti režimo nustatymus: Darbo dienų / savaitgalio režimas (mirksi „MO TU WE TH FR“ arba „SA SU“), savaitės režimas (mirksi „MO TU WE TH FR SA SU“), 24 valandų...
Page 120
3. Nuspauskite mygtuką , kad patvirtintumėte, arba palaukite 15 sekundžių, kol bus atliktas automatinis patvirtinimas. Šis temperatūros nustatymas išliks, kol bus įjungta kitokia iš anksto nu- statyta programa, arba nuspausite mygtuką ir išjungsite laikiną režimą. Rankinis temperatūros nustatymo režimas (MAN) 1.
Page 121
Nuspauskite mygtuką , kad patvirtintumėte nustatymus, arba palaukite 15 sek., kol bus atliktas automatinis patvirtinimas. Kambario temperatūra kalibruojama, jeigu, pavyzdžiui, termostatas rodo 21 °C, bet norite, kad rodytų 20 °C. Tokiu atveju turėtų būti nustatyta -1 °C kalibravimo vertė. Temperatūros diferencialo nustatymas: Perslinkite slankiklį...
Page 122
Baterijų keitimas Jeigu ekrane pasirodys piktograma „ “, tai reiškia, kad baterija yra išsekusi, ją reikia pakeisti. „OpenTherm“ parametrų nustatymas Taikoma tik šildymo režimui. 1. Perslinkite slankiklį, kad būtų padėtyje „OFF“, ir nuspauskite H, tuo pat metu įvesdami „OpenTherm“ parametrų nustatymus. Ekrano kairiajame kampe užsidegs „01“, o centre pasirodys vandens tem- peratūra „OpenTherm“...
Page 123
į gruntinius vandenis, o paskui ir į maisto grandinę, ir tokiu būdu pakenkti žmonių sveikatai. Aš, EMOS spol. s r.o. patvirtinu, kad radijo įrenginių tipas P5616OT atitinka Direktyvą 2014/53/ES. Visas ES atitikties deklaracijos tekstas prieinamas...
Page 124
LV | Bezvadu termostats P5616OT termostats ir paredzēts apkures un gaisa kondicionēšanas sistēmu kontrolēšanai. Svarīgi! • Pirms pirmās lietošanas reizes rūpīgi izlasiet termostata, kā arī apku- res katla vai gaisa kondicionēšanas iekārtas lietošanas rokasgrāmatu. • Pirms termostata uzstādīšanas izslēdziet, strāvas padevi! •...
Page 125
Displeja apraksts (skatīt 2. attēlu) 13 – Dienas 14 – Laiks 15 – Telpas temperatūra 16 – Apkure 17 – Iestatītā temperatūra 18 – Izvēlētā programma 19 – Brīvdienu režīma simbols 20 – Bloķēt displeju 21 – Pagaidu režīma simbols 22 –...
Page 126
1. Noņemiet aizmugurējo vāciņu. 2. Atzīmējiet caurumu pozīcijas. 3. Izurbiet divus caurumus, uzmanīgi ievietojiet tajos plastmasas sienas tapas un ar divām skrūvēm piestipriniet aizmugurējo ter- mostata vāciņu. 4. Pabeidziet uzstādīšanu, uzliekot pārslēgšanas iekārtu uz vāciņam piestiprinātās aizmugurējās daļas. Uztvērēja uzstādīšana 1.
Page 128
OpenTherm savienojums 230 V~ 50–60 Hz 10 (4) A OpenTherm savienojums OpenTherm savienojums Ierīces lietošanas uzsākšana Noņemiet raidītāja priekšējo vāciņu un ievietojiet divas 1,5 V AA tipa sārma baterijas. Neizmantojiet 1,2 V atkārtoti uzlādējamas baterijas. Ievietojot baterijas, termostats ieslēdzas un tiek aktivizēts displejs. Ja termostats nedarbojas pareizi, lūdzu, pārbaudiet bateriju polaritāti un to uzlādes līmeni.
Page 129
Maksimālais diapazons starp vadības bloku un pārslēgšanas iekārtu ir 80 m atklātā vietā. Diapazons var samazināties iekštelpās, jo signālam ir jāizkļūst cauri sienām un citiem šķēršļiem. LED indikatori (diodes) uz uztvērēja iekārtas Automātiskais režīms Automātiskajā režīmā iedegas sarkana LED, ja termostats pārslēdzas uz izejas releju.
Page 130
3. Kad esat izvēlējies režīmu, vienreiz nospiediet pogu ; displejā tiks parādīts „P1” un sāks mirgot laika vērtība. Izmantojiet + vai -, lai iestatītu vēlamo laika vērtību. 4. Kad esat iestatījis laiku, vienreiz nospiediet pogu ; sāks mirgot temperatūras vērtība. Izmantojiet + vai -, lai iestatītu temperatūru. 5.
Page 131
Šajā režīmā termostats vienmēr uztur manuāli iestatīto temperatūru un iepriekš iestatītās programmas nav aktīvas. Režīmu var atcelt, pārvietojot bīdāmo pogu uz citu pozīciju. Brīvdienu režīms Brīvdienu režīmā tiek taupīta enerģija, ļaujot pazemināt temperatūru uz laiku no 1 līdz 99 dienām, kad neesat mājās. 1.
Page 132
temperatūras diferenciāļa iestatījumiem; displejā tiks parādīts „diFF”. Nospiediet + vai -, lai pielāgotu vērtību (0,2 °C līdz 2,0 °C, solis 0,1 °C). Nospiediet , lai apstiprinātu iestatījumus, vai nogaidiet 15 sekundes, lai apstiprināšana notiktu automātiski. Temperatūras diferenciālis (histerēze) ir temperatūras atšķirība, kas ir nepieciešama termostata ieslēgšanai un izslēgšanai.
Page 133
2. Nospiediet pogu . Displeja kreisajā stūrī iedegsies „02” un centrā tiks parādīta ūdens, kas atgriežas apkures katlā, temperatūra (ja ter- mostats nesaņem temperatūras rādījumu, tā vietā tiks parādīts „--”). 3. Nospiediet pogu . Displeja kreisajā stūrī iedegsies „03” un centrā tiks parādīta karstā...
Page 134
ūdeņos un tālāk arī barības ķēdē, kur tās var ietekmēt cilvēka veselību. Ar šo EMOS spol. s r.o. deklarē, ka radioiekārta P5616OT atbilst Direktīvai 2014/53/ES. Pilns ES atbilstības deklarācijas teksts ir pieejams šādā interneta vietnē: http://www.emos.eu/download.
Page 135
• Paigaldamise peab tegema kvalifitseeritud personal! • Paigaldamisel järgige asjakohaseid standardeid. Tehnilised kirjeldused Lülitatud koormus: max 230 V vahelduvvoolu; 10 A takistusliku koor- muse korral; 4 A induktiivse koormuse korral Temperatuuri mõõtmine: 0 kuni 40 °C ja 0,1 °C resolutsiooni täpsusega ±1 °C 20 °C juures Temperatuuri seadistus: 5 kuni 35 °C sammuga 0,5 °C Erinevuse säte: 0,2 kuni 2 °C sammuga 0,1 °C...
Page 136
19 – puhkuserežiimi sümbol 20 – ekraanilukustus 21 – ajutise režiimi sümbol 22 – automaatrežiimi (AUTO) sümbol 23 – käsirežiimi (MAN) sümbol 24 – tühi patarei 25 – jahutus 26 – üksuse sidumise ikoon 27 – juhtmevaba side ikoon Vastuvõtja (lülitusseade) (vt joonist 3) 1 –...
Page 137
3. Puurige kaks auku, sisestage ettevaatlikult plastist tüüblid ja kasutage kahte kruvi, et kinnitada vastuvõtja tagumine kate. 4. Ühendage juhtmed märgistatud klemmidega vastavalt juhtmestiku skeemile. 5. Paigalduse lõpetamiseks kinnitage lülitusseade paigaldatud katte tagaküljele. Juhtmestiku skeem avakontakt sulgekontakt COM lülituskontakt 230 V vahelduvvoolu ühendus neutraaljuht Pumba/motoriseeritud klapi ühendusskeem Pump/...
Page 138
Katla ühendusskeem Katel • Eelnevalt paigaldatud sidestit ei ühendata. Paisklapi/elektriajami ühendusskeem Ühendatud seade OpenThermi ühendus 230 V~ 50–60 Hz 10 (4) A OpenThermi ühendus OpenThermi ühendus Seadme kasutuselevõtt Eemaldage saatja esikaas ja paigaldage 2× 1,5 V AA leelispatareid. Ärge kasutage 1,2 V akusid. Patareide sisestamine käivitab termostaadi ja aktiveerib ekraani.
Page 139
Üksuse sidumine 1. Vastuvõtja sisselülitamiseks vajutage vastuvõtja vasakul küljel olevat nuppu ON/OFF. 2. Seejärel hoidke 10 sekundit all nuppu M/A, kuni vastuvõtjal hakkab vilkuma roheline märgutuli. 3. Liigutage saatjal olev liugur asendisse OFF ning hoidke 3 sekundit all nuppe H ja A, kuni vastuvõtja roheline märgutuli lõpetab vilkumise. Üksused on nüüd omavahel seotud;...
Page 140
Eelseadistatud programmide tabel Temperatuur Temperatuur 6:00 20 °C 7:30 20 °C 8:00 15 °C 9:30 20 °C 12:00 15 °C 11:30 20 °C 14:00 15 °C 13:30 20 °C 16:30 21 °C 16:30 21 °C 22:30 15 °C 22:30 15 °C Programmi sätted 1.
Page 141
4. Vajutage nuppu ; Näidikul hakkab vilkuma „TU“. Valige nupu + või – abil päev, mille jaoks soovite valitud sätted kopeerida. 5. Päeva valimise kinnitamiseks vajutage nuppu C. Näidikul kuvatakse „SAVE“. Lisapäevade valimiseks korrake samme 3 ja 4. 6. Kui olete eelistatud päevale algsätted kopeerinud, siis kinnitami- seks vajutage nuppu või automaatseks kinnitamiseks oodake 60 sekundit.
Page 142
4. Vajutage nuppu ; näidikul hakkab vilkuma tunni seadistamise väli. 5. Vajutage nuppu ; näidikul hakkab vilkuma minuti seadistamise väli. 6. Sätte kinnitamiseks vajutage nuppu või automaatseks kinnitami- seks oodake 15 sekundit. Toatemperatuuri kalibreerimine Valige liuguri abil asend OFF ja vajutage korraga nuppu H ja , et sisestada toatemperatuuri kalibreerimise sätted;...
Page 143
Lukustusfunktsioon Hoidke 5 sekundit all nuppu H; näidikul kuvatakse „ “ ja kõik nupud lukustuvad. Selles režiimis olles nupud sisestusele ei reageeri. Nuppude avamiseks hoidke 5 sekundit uuesti all nuppu H. Taustavalgustus Mis tahes nupu vajutamisel aktiveeritakse 15 sekundiks taustavalgustus. Patarei vahetamine Kui näidikul kuvatakse ikoon „...
Page 144
OpenThermi tõrketeated 1. Kui OpenThermi ühendus on häiritud, siis kuvatakse esmalt tähed „UNCO“ ja seejärel kellaaeg. 2. OpenThermi sidevea korral kuvatakse esmalt tähed „CONN“ ja seejärel kellaaeg. 3. OpenThermi katla vea korral kuvatakse vaheldumisi originaaltootja veakood / tõrkekood ja kellaaeg. Korrashoid ja hooldamine Toode on mõeldud nõuetekohasel kasutamisel töökindlalt toimima paljude aastate jooksul.
Page 145
Käesolevaga deklareerib EMOS spol. s r.o., et käesolev raadioseadme tüüp P5616OT vastab direktiivi 2014/53/EL nõuetele. ELi vastavusdek- laratsiooni täielik tekst on kättesaadav järgmisel internetiaadressil: http://www.emos.eu/download.
Page 146
Описание на елементите за управление (вж. фиг. 1) 1 – Начало (връщане на началния екран) 2 – Следващ (придвижване до следващата опция в рамките на текущата функция) 3 – Регулиране на настройката на стойността 4 – Потвърждение (потвърждава избора на функция) 5 –...
Page 147
МОНТИРАНЕ Предупреждение: Преди да пристъпите към подмяната на термостата, изключете захран- ването на отоплителната/охладителната система в жилището. Това ще предотврати евентуални наранявания, причинени от електрически ток. Монтиране на термостата Мястото на монтиране на термостата оказва съществено влияние върху неговата работа. Изберете помещение, където членовете на семейството...
Page 148
Електрическа схема на свързване на помпата/моторизирания клапан Помпа/ клапан Електрическа схема на свързване на подово отопление Свързано устройство Електрическа схема на свързване на котел Котел • Предварително монтираният съединител за проводници няма да бъде свързан.
Page 149
Електрическа схема на свързване на разширителен шибър/елек- трическо задвижване Свързано устройство Свързване OpenTherm 230 V~ 50–60 Hz 10 (4) A OT – свързване OpenTherm OT – свързване OpenTherm Въвеждане на устройството в експлоатация Свалете предния капак на предавателя и поставете 2 бр. алкални батерии...
Page 150
зелената светлина на приемника спре да премигва. Сега уредите са сдвоени; иконата ще се покаже на дисплея. 4. Ако сдвояването на уредите е неуспешно, на дисплея ще се покаже иконата Ако желаете да промените кода за сдвояване на двата модула, повторете цялата...
Page 151
Таблица с предварително зададени програми Час Температура Час Температура 6:00 20 °C 7:30 20 °C 8:00 15 °C 9:30 20 °C 12:00 15 °C 11:30 20 °C 14:00 15 °C 13:30 20 °C 16:30 21 °C 16:30 21 °C 22:30 15 °C 22:30 15 °C...
Page 152
2. Ако термостатът е настроен на дневен режим и плъзгачът е на PROG, натиснете бутон C. 3. На дисплея ще се покаже „MO“ (Понеделник); в този момент из- ползвайте + или -, за да изберете настройките за кой ден желаете да...
Page 153
Режим против замръзване (OFF) 1. Преместете плъзгача в положение OFF; сега е настроена постоянна температура от 5 °C. 2. Можете да отмените режима против намръзване, като преместите плъзгача на AUTO. Настройване на часа и датата 1. Преместете плъзгача на TIME/DATE; полето за настройване на дата на...
Page 154
Режим на отопление/охлаждане Преместете плъзгача в положение OFF и натиснете едновременно H и , за да извършите настройките. След това натиснете двукратно бутона , за да отидете на настройките на режима на отопление/охлаждане. Използвайте + или -, за да изберете режим на отопление (HEAT) или режим...
Page 155
не получава отчетена стойност на температурата, на дисплея ще се покаже „--“). 4. Натискането на бутона отваря настройките за превключващите се стойности за управление на температурата. В левия ъгъл ще светне „04“ и в средата на дисплея ще започне да премигва OFF (ИЗКЛ).
Page 156
след това да преминат в хранителната верига и да увредят здравето на хората. C настоящото EMOS spol. s r.o. декларира, че този тип радиосъоръжение P5616OT е в съответствие с Директива 2014/53/ЕС. Цялостният текст на ЕС декларацията за съответствие може да се намери на следния...
Page 157
FR | Thermostat sans fil Le thermostat P5616OT a été conçu pour gérer des systèmes de chauffage ou de climatisation. Avertissements importants • Avant la première utilisation, lire attentivement la notice du thermostat, mais aussi celle de la chaudière ou de l’installation de climatisation.
Page 158
8 – Réglage de l’heure et de la date 9 – Sélection et réglage du programme (PROG) 10 – Mode antigel (OFF) 11 – Mode manuel (MAN) 12 – Mode automatique (AUTO) Description de l’écran (voir la Fig. 2) 13 – Jours 14 –...
Page 159
rence sur un mur intérieur. Ne pas installer le thermostat à proximité de sources de chaleur (téléviseurs, radiateurs, réfrigérateurs) ou à proximité d’une porte (en raison de chocs fréquents). Si vous ne respectez pas ces recommandations, le thermostat ne pourra pas maintenir correctement la température dans la pièce.
Page 160
Schéma de raccordement pour le chauffage au sol Appareil connecté Schéma de raccordement de la chaudière Chaudière • La connexion filaire pré-installée ne sera pas connectée. Schéma de raccordement de la vanne d’expansion/de l’entraînement électrique Appareil connecté...
Page 161
Raccordement OpenTherm 230 V~ 50–60 Hz 10 (4) A Raccordement OT OpenTherm Raccordement OT OpenTherm Mise en service Retirer le couvercle avant de l’émetteur et insérer 2 piles alcalines de 1,5 V, de type AA. Ne pas utiliser de piles rechargeables de 1,2 V. Lorsque les piles sont introduites, le thermostat commence à...
Page 162
3. Si le voyant LED ne s’allume pas, rapprocher l’unité de commande de l’unité de commutation. La plage entre l’unité de commande et l’unité de commutation est de 80 m maximum dans un espace ouvert. Dans les zones intérieures, la portée peut être réduite en raison du blocage du signal par les murs et d’autres obstacles.
Page 163
clignote), mode de 24 heures (clignotement individuel «MO», «TU», «WE», «TH», «FR», «SA» ou «SU»). 3. Après avoir sélectionné le mode, appuyer une fois sur le bouton « », P1 s’affiche sur l’écran et la valeur de l’heure clignote, pour régler l’heure à...
Page 164
La température réglée sera maintenue jusqu’au prochain programme par défaut, ou pour quitter le mode provisoire appuyer de nouveau sur le bouton « ». Mode manuel pour régler la température (MAN) 1. Déplacer le curseur vers la position «MAN». 2. Pour régler la température, appuyer sur le bouton «+» ou «-». Dans ce mode, le thermostat maintient toujours une température réglée manuellement et les programmes par défaut ne sont pas actifs.
Page 165
Étalonnage de la température ambiante Déplacer le curseur vers la position «OFF», pour accéder au réglage de l’étalonnage de la température ambiante, appuyer sur les boutons «H» et « » en même temps, le message «CAL» s’affiche sur l’écran. Pour apporter des changement, appuyer sur «+»...
Page 166
Fonction Lock (verrouillage des boutons) Appuyer sur le bouton «H» pendant 5 secondes, « » s’affiche sur l’écran, les boutons sont verrouillés. Dans cet état, les boutons ne fonctionneront pas. Pour déverrouiller à nouveau les boutons, maintenir le bouton «H» enfoncé pendant 5 secondes. Rétro-éclairage de l’écran Appuyer sur n’importe quel bouton pour activer le rétro-éclairage de l’écran en le maintenant enfoncé...
Page 167
sur le bouton « ». 07 s’allume dans le coin gauche de l’écran et la température s’affiche au milieu, celle-ci peut être réglée à l’aide des boutons «+» ou «-». 8. Pour accéder au réglage de la commutation de commande, appuyer sur le bouton «...
Page 168
Par la présente, EMOS spol. s r. o. déclare que l‘équipement radio de type P5616OT est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte intégral de la déclaration de conformité...
Page 169
Impostazione della temperatura: Da 5 °C a 35 °C con incrementi di 0,5 °C Dispersione della temperatura impostata: da 0,2 °C a 2 °C, incrementi di 0,1 °C Alimentazione: Unità di controllo con display (trasmettitore): 2 batterie da 1,5 V di tipo AA (LR6) Alimentazione di backup dell’orologio: 1 batteria da 3V tipo CR2032 Unità...
Page 170
25 – Raffreddamento 26 – Icona di abbinamento per entrambe le unità 27 – Icona della comunicazione wireless Ricevitore (unità di commutazione) (cfr. fig. 3) 1 – Interruttore principale (ON/OFF) Posizione – spento Posizione – acceso 2 – Pulsante M/A (LED rosso) 3 –...
Page 171
4. Collegare i fili ai terminali contrassegnati secondo lo schema elettrico. 5. Completare l’installazione montando l’unità di commutazione sul retro del coperchio. Schema elettrico contatto aperto normalmente contatto chiuso normalmente COM contatto di commutazione collegamento di alimentazione 230 V AC conduttore neutro Schema di collegamento della pompa/valvola motorizzata pompa/...
Page 172
Schema di collegamento del caldaia caldaia • L’accoppiatore a filo preinstallato non sarà collegato. Schema elettrico della valvola di espansione/azionamento elettrico Dispositivo connesso Collegamento Opentherm 230 V~ 50–60 Hz 10 (4) A Collegamento Opentherm Collegamento Opentherm Messa in funzione Rimuovere il coperchio anteriore del trasmettitore e inserire 2 batterie alcaline AA da 1,5 V.
Page 173
Se l’impianto di riscaldamento/condizionamento non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo, si consiglia di spegnere l’unità di commutazione (posizionare l’interruttore principale su Unità di abbinamento 1. Azionare il ricevitore utilizzando il pulsante ON/OFF sul lato sinistro del ricevitore. 2.
Page 174
Programmi preimpostati in fabbrica Questo termostato per ambienti programmabile è stato progettato per essere facile da usare e richiedere un intervento minimo da parte dell’u- tente. I tempi e le temperature preimpostati sono adatti alla maggior parte degli utenti (vedi tabella seguente). Per accettare il programma preimpostato in fabbrica, spostare il cursore sulla posizione AUTO per attivare sul termostato la modalità...
Page 175
Utilizzo della funzione di copia (COPY) Il termostato è dotato di una funzione di copia che consente di copiare un programma modificato in un altro giorno. In questo modo si evita di dover inserire nuovamente il programma desiderato per il giorno suc- cessivo.
Page 176
2. Premere il pulsante “H” per impostare la modalità Holiday. 3. Utilizzare “+” o “-” per impostare il numero di giorni di assenza da casa. 4. Quindi premere il pulsante “ “ per impostare la temperatura e confermare premendo “ “.
Page 177
Premere il pulsante “ “ per confermare le impostazioni, oppure atten- dere 15 secondi per la conferma automatica. La dispersione (isteresi) è la differenza termica tra le temperature di accensione e spegnimento. Ad esempio, se si imposta la temperatura in modalità...
Page 178
centro viene visualizzata la temperatura dell’acqua della caldaia OpenTherm (se il termostato non raggiunge questa temperatura, viene visualizzato “--”). 2. Premere il pulsante “ “, nell’angolo sinistro del display si accende 02 e al centro viene visualizzata la temperatura dell’acqua che torna indietro nella caldaia (se il termostato non raggiunge questa temperatura, viene visualizzato “--”).
Page 179
Cura e manutenzione Il prodotto è progettato per funzionare in modo affidabile per molti anni se gestito correttamente. Ecco alcuni suggerimenti per un funziona- mento corretto: • Prima di iniziare a usare con il prodotto, leggere attentamente il manuale d’uso. •...
Page 180
Con la presente, EMOS spol. s r. o. dichiara che l‘apparecchiatura radio tipo P5616OT è conforme alla direttiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo internet: http://www.emos.eu/download. ES | Termostato inalámbrico El Termostato P5616OT está diseñado para el control de sistemas de calefacción o aire acondicionado.
Page 181
7 – Compartimento para las pilas 8 – Ajustes de hora y fecha 9 – Selección y modificación del programa (PROG) 10 – Modo anticongelante (OFF) 11 – Modo manual (MAN) 12 – Modo automático (AUTO) Descripción de la pantalla (ver figura 2) 13 –...
Page 182
donde el aire circule con libertad y sin exposición a la luz solar directa. No instale el termostato cerca de las fuentes de calor (televisores, radiado- res, neveras) o cerca de las puertas (debido a impactos frecuentes). Si no cumple estas recomendaciones, el termostato no regulará la temperatura de la habitación correctamente.
Page 183
Esquema de conexión del suelo radiante aparato conectado Esquema de conexión de la caldera caldera • El conector de cables preinstalado no estará conectado. Esquema de conexión de la válvula de expansión/propulsión eléctrica Aparato conectado...
Page 184
Opentherm conexión 230 V~ 50–60 Hz 10 (4) A Opentherm conexión Opentherm conexión Puesta en marcha Quite la parte delantera de la cubierta del emisor e inserte 2 pilas alcalinas AA de 1,5 V. No utilice pilas recargables de 1,2 V. Al insertar las pilas, el termostato se pone en marcha y se activa la pantalla.
Page 185
3. Si el diodo LED no se enciende, mueva la unidad de control más cerca de la unidad de conmutación. El alcance entre la unidad de control y la unidad de conmutación es de 80 m máximo en el espacio abierto. En los espacios interiores el alcance puede disminuir por motivos de bloqueo de la señal por las paredes u otros obstáculos.
Page 186
modo 24 horas (parpadea por separado “MO”, “TU”, “WE”, “TH”, “FR”, “SA”, “SU”). 3. Tras seleccionar el modo, pulse una vez el botón “ “, en la pantalla se mostrará P1 y el valor de la hora empieza a parpadear. Con el “+” o “-”...
Page 187
Modo manual de ajustes de temperatura (MAN) 1. Coloque la barra en la posición “MAN”. 2. Pulsando el botón “+” o “-” ajuste la temperatura. En este modo el termostato siempre mantiene la temperatura ajustada manualmente. Los programas preseleccionados no están activos. Para finalizar este modo, cambie la barra deslizante a otra posición.
Page 188
Pulse el botón “ “ para confirmar los ajustes, o espere 15 segundos para la confirmación automática. La calibración de la temperatura ambiente se utiliza por ejemplo en casos cuando el termostato indica 21 °C pero queremos que indique 20 °C. En este caso el valor de la calibración está...
Page 189
Retroiluminación de la pantalla Pulsando cualquier botón activará la retroiluminación de la pantalla durante 15 segundos. Cambio de pilas Si en la pantalla aparece el icono “ “, significa que las pilas están gastadas y hay que cambiarlas. Ajustes de los parámetros OpenTherm Válido solo en el modo de calefacción.
Page 190
Indicación de los errores del OpenTherm 1. Si se interrumpe la conexión OpenTherm, en la pantalla LCD se muestra sucesivamente “UNCO” y reloj. 2. En caso de un fallo de comunicación de OpenTherm, en la pantalla LCD se muestra sucesivamente “CONN” y reloj. 3.
Page 191
Por la presente, EMOS spol. s r. o. declara que el equipo de radio tipo P5616OT cumple con la Directiva 2014/53/EU. El texto completo de la declaración de conformidad de la UE está...
Page 192
Aansluiten van de eenheden: via radiosignaal 868 MHz, 25 mW e.r.p. max. Bereik van de uitzendeenheid: tot 80 m in de vrije ruimte Afmetingen en gewicht: Bedieningseenheid: 126 × 84 × 26 mm; 180 g Schakeleenheid: 86 × 86 × 36 mm; 146 g Toebehoren: schroeven 2 stuks, pluggen 2 stuks Beschrijving van de bedieningselementen(zie afb.
Page 193
Methode voor het verwijderen van de voorkant van de schakeleen- heid (zie afb. 4) 2, 3 – Druk op het interne slot en houd deze vast met een schroevendraaier, verwijder het voordeksel INSTALLATIE Waarschuwing: Voordat u de thermostaat vervangt, koppelt u het verwarmings-/ aircondi- tioningssysteem los van de hoofdstroombron in uw woning.
Page 194
Aansluitschema pomp/gemotoriseerde klep pomp/klep Aansluitingsschema van de vloerverwarming aangesloten apparatuur Aansluitschema van de ketel ketel • De voorgeïnstalleerde draadkoppeling wordt niet aangesloten.
Page 195
Aansluitschema expansieventiel/elektrische aandrijving aangesloten apparatuur Opentherm-aansluiting 230 V~ 50–60 Hz 10 (4) A OpenTherm-aansluiting OpenTherm-aansluiting Inbedrijfstelling Verwijder de voorkant van de zender en plaats 2× 1,5V AA alkaline batterijen. Gebruik geen 1,2 V oplaadbare batterijen. Na het plaatsen van de batterijen zal de thermostaat beginnen te werken en zal het display actief zijn.
Page 196
4. Als de twee apparaten niet gekoppeld worden, zal de icoon worden weergegeven. Als u de koppelingscode van beide eenheden wilt wijzigen, herhaalt u de volledige koppelingsprocedure vanaf punt nr. 1 – de koppelingscode wordt automatisch overschreven. Als de thermostaat niet goed werkt, controleer dan de polariteit van de batterijen om te zien of de batterijen leeg zijn of reset de thermostaat door de batterijen te verwijderen.
Page 197
Tabel van vooraf ingestelde programma’s Tijd Temperatuur Tijd Temperatuur 6:00 20 °C 7:30 20 °C 8:00 15 °C 9:30 20 °C 12:00 15 °C 11:30 20 °C 14:00 15 °C 13:30 20 °C 16:30 21 °C 16:30 21 °C 22:30 15 °C 22:30 15 °C...
Page 198
3. Het display toont “MO”, gebruik in deze fase “+” of “-” om de dag te se- lecteren waarvan u de instellingen naar een andere dag wilt kopiëren. 4. Druk op de toets “ “, op het display knippert “TU” en gebruik “+” of “-”...
Page 199
2. Verlaat de antivriesmodus door de schuifregelaar in de stand “AUTO” te zetten. Instelling van datum en tijd 1. Zet de schuifregelaar in de stand “TIME/DATE”, op het display knippert het veld voor de daginstelling. 2. Druk op “ “, op het display begint het veld voor de maandinstelling te knipperen.
Page 200
op de toets “ “ om de instelling van de Verwarmings-/Koelingsmodus te openen. Gebruik de toetsen “+” of “-” om de verwarmingsmodus “HEAT” of de koelmodus “COOL” te selecteren. Druk op de toets “ “ om de instelling te bevestigen, of wacht 15 seconden voor automatische bevestiging.
Page 201
4. Druk op de toets “ “ om de schakelinstelling voor de gewenste waarde van de limietregeling te openen. In de linkerhoek van het display zal 04 oplichten en in het middel zal “OFF” (uitgeschakeld) knipperen. Gebruik de “+” of “-” toetsen om de instelling “ON/OF- F”(in-/uitgeschakeld) aan te passen.
Page 202
Hierbij verklaart EMOS spol. s r. o. dat de radioapparatuur van het type P5616OT in overeenstemming is met de richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op het volgende internetadres: http://www.emos.eu/download.
Page 204
škodo na aparatu. Po izteku garancijskega roka preneha pravica do uveljavljanja garancijskega zahtevka. Priložen mora biti potrjen garancijski list z originalnim računom. EMOS SI, d.o.o. se obvezuje, da bo aparat zamenjal z novim, če ta v tem garancijskem roku ne bi deloval brezhibno.