Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 23

Liens rapides

171501191/3
GGP ITALY
SPA
Via del Lavoro, 6
I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
08/2014
IT
Motozappatrice - MANUALE DI ISTRUZIONI
FR
Motobineuse - MANUEL D'UTILISATION
EN
Motor hoe - OPERATOR'S MANUAL
DE
Motorhacke - GEBRAUCHSANWEISUNG
NL
Motorhakfrees - GEBRUIKERSHANDLEIDING
ES
Motoazada - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT
Moto-enxada - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EL
  Μοτοσκαπτικό - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
TR
Motorlu çapa makinesi - KULLANIM KILAVUZU
MK
  Моторен плуг - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
NO
Jordfreser - INSTRUKSJONSBOK
SV
Jordfräs - BRUKSANVISNING
DA
Motorfræser - BRUGSANVISNING
FI
Puutarhajyrsin - KÄYTTÖOHJEET
CS
Motokultivátor - NÁVOD K POUŽITÍ
PL
Glebogryzarka spalinowa - INSTRUCJA OBSŁUGI
HU
Kultivátor - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
RU
  Мотокультиватор - PУКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИЯМИ
HR
  Motorna kopačica - PRIRUCĽNIK ZA UPORABU
SL
Motorni prekopalnik - PRIROČNIK ZA UPORABO
RO
Motocultor - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
LT
Moto purentuvas  - INSTRUKCIJŲ VADOVAS
LV
Motokultivators - OPERATORA ROKASGRĀMAT
BG
  Култиватор - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ET
Mullafrees - KASUTUSJUHEND
Type TI 36 G

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour GGP ITALY TI 36 G

  • Page 1 Type TI 36 G 171501191/3 08/2014 Motozappatrice - MANUALE DI ISTRUZIONI Motobineuse - MANUEL D’UTILISATION Motor hoe - OPERATOR’S MANUAL Motorhacke - GEBRAUCHSANWEISUNG Motorhakfrees - GEBRUIKERSHANDLEIDING Motoazada - MANUAL DE INSTRUCCIONES Moto-enxada - MANUAL DE INSTRUÇÕES   Μοτοσκαπτικό - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ Motorlu çapa makinesi - KULLANIM KILAVUZU  ...
  • Page 2 IMPORTANTE: Leggere attentamente le prescrizioni contenute nel libretto del motore, prima di mettere in funzione il motore per la prima volta. ATTENZIONE! Controllare il livello dell’olio prima dell’avviamento. IMPORTANT: Lire attentivement les consignes de sécurité contenues dans le livret du moteur avant de mettre en marche le moteur pour la première fois.
  • Page 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ................... 6 - 18 FRANÇAIS - Traduction de la notice originale .............. 6 - 21 ENGLISH - Translation of the original instructions ............7 - 24 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ..........7 - 27 NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ........8 - 30 ESPA—OL - Traducción del Manual Original ..............
  • Page 8 45. Rischio di esposizione al rumore e alla polvere. Indos- sare protezioni acustiche e occhiali di protezione. Valori massimi di rumorosità e vibrazioni Modello ................TI 36 G Livello di pressione acustica orecchio operatore ..  db(A)  – Incertezza di misura ..........  db(A)  Livello di potenza acustica misurato ......  db(A) ...
  • Page 9 Valeurs maximales de bruit et de vibrations Vibration level ..............m/s 4,502 Modèle ..................TI 36 G –  Measurement uncertainty   ..........m/s Niveau de pression acoustique à l’oreille de l’opérateur ..  db(A)  – Incertitude de la mesure ..........  db(A)  Niveau de puissance acoustique mesuré ......  db(A) ...
  • Page 10 45. Risico op blootstelling aan geluid en stof. Gebruik een gehoor- bescherming en draag een veiligheidshelm. Maximale waarden voor geluid en trillingen Model ................TI 36 G Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener ...  db(A)  77,1 – Meetonzekerheid ..........  db(A) ...
  • Page 11 Nível de potência acústica garantido ......  db(A)  Valores máximos de ruido y vibraciones Nível de vibrações  ............m/s 4,502 Modelo ..................TI 36 G – Incerteza de medida ..........m/s Nivel de presión acústica en el oído del operador...   db(A)  – Incertidumbre de medida ...........   db(A)  Nivel de potencia acústica medido .........   db(A) ...
  • Page 12 44.    F ırlatma  tehlikesi.  Kullanım  esnasında  kimsenin  çalışma  alanına yaklaşmasına izin vermeyin. 45. Gürültü ve toza maruziyet riski. Akustik korumalar ve koruyucu gözlükler takın. Maksimum gürültü değerleri ve titreşimler  Model ................TI 36 G Operatör kulağı ses basınç seviyesi  ......  db(A)  –  Ölçüm belirsizliği  ..........  db(A)  Ölçülen ses gücü seviyesi  ........  db(A)  –  Ölçüm belirsizliği  ..........  db(A)  2,07 Garanti edilen ses gücü seviyesi ...
  • Page 13 заштита и заштита за очите. Garantert lydeffektnivå  ..........  db(A)  Vibrasjonsnivå  ............. m/s 4,502 Максимални вредности за бучава и вибрации –  Usikkerhet ved måling  ..........m/s Mодел  ..................TI 36 G Нивото на акустичен притисок врз ушите на операторот    db(A)  –  Отстапки при мерење  ..........  db(A)  MÄRKPLÅT OCH MASKINENS KOMPONENTER Ниво на измерена акустична моќност  ......  db(A)  –  Отстапки при мерење  ..........  db(A)  2,07 1.    Ljudeffektnivå...
  • Page 14 45. Risiko for udsættelse for støj og støv. Anvend høreværn og beskyttelsesbriller. Maksimale værdier for støj og vibrationer Model ..................TI 36 G Lydtryksniveau ved brugerens ører  .......   db(A)  –  Usikkerhed ved målingen  ...........   db(A)  Målt lydeffektniveau  ............  db(A)  –  Usikkerhed ved målingen  ..........   db(A) ...
  • Page 15 –  Nejistota měření  .............  db(A)  2,07 Melutason ja tärinätason maksimiarvot Úroveň zaručeného akustického výkonu .....  db(A)  Mallille ................TI 36 G Úroveň vibrací  ............... m/s 4,502 Akustisen paineen taso ohjaajan korvassa .....  db(A)  –  Nejistota měření  ............m/s – Epätarkka mittaus ..........  db(A) ...
  • Page 16 44. Kidobás veszély.  A  gép  használata  során  az  idegen  személyek tartózkodjanak a munkavégzés területén kívül. 45. Zaj- és porveszély. A gép működtetésekor viseljen fül- és  szemvédőt. A maximális zajszint- és vibrációértékek Modell .................. TI 36 G A kezelői állásnál mért hangnyomásszint  ....  db(A)  –  Mérési bizonytalanság   ...........  db(A)  Mért zajteljesítmény szint  ...........  db(A)  –  Mérési bizonytalanság  ..........  db(A)  2,07 Garantált zajteljesítmény szint ...
  • Page 17 Zajamčena razina zvučne snage  ......  db(A)  Максимальные значения уровня шума и вибрации  Razina vibracija ............m/s 4,502 – Mjerna nesigurnost ..........m/s Mодели  ..................TI 36 G Уровень звукового давления на уши оператора  ..  db(A)  –  Неточность размеров  ..........  db(A)  IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA Измеренный уровень акустической мощности  ...  db(A)  1.    Raven zvočne moči –  Неточность размеров  ..........  db(A) ...
  • Page 18 45.    R isc de expunere la zgomot şi praf. Folosiţi protecţii auditive şi  ochelari de protecţie. Valorile maxime de zgomot şi vibraţie Modelul ..................TI 36 G Nivelul presiunii acustice în urechea operatorului ....   db(A)  –  Incertitudine de măsurare   ..........  db(A)  Nivelul presiunii acustice măsurat  ........  db(A)  –  Incertitudine de măsurare  ..........  db(A)  2,07 Nivelul presiunii acustice garantat ........  db(A) ...
  • Page 19 11. Stūre  12. Dzinējs  13. Frēžu  bloks 14. Frēžu  aizsargs  15. Palīg- ritenis 16. Balsts  (dziļuma  ierobežotājs)  17. Akseleratora  vadības  Максимални стойности на шум и вибрации ierīce  18. Frēžu ieslēgšanas svira  19. Akseleratora mēlītes bloķētājs Модели  ..................TI 36 G UZ VADĪBAS ELEMENTIEM NORĀDĪTO SIMBOLU APRAKSTS (ja paredzēts) Ниво на звуково налягане, измерено на ухото на оператор    db(A)  – Несигурност при измерване  ..........  db(A)  21. Starteris (iedarbināšana) 22. Ātri 23. Lēni 24. Apturēšana Измерено ниво на звукова мощност ...
  • Page 20 10)  Avviare  il  motore  con  cautela  secondo le  istruzioni  e  tenendo  i  NORME DI SICUREZZA piedi ben distanti dagli utensili rotanti. 11)  Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti.  DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE 12)  Non  sollevare  o  trasportare  la  macchina  quando  il  motore  è  in  funzione. IMPORTANTE - LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI USARE 13) ...
  • Page 21 NORME D’USO 1.4 Montaggio del puntone Per il motore, leggere il relativo ma nua le di istru- Inserire il puntone (1) nella sua sede e fissarlo all’altezza  zioni. voluta tramite il perno (2) e la coppiglia (3). NOTA - La corrispondenza fra i riferimenti contenuti nel 2. COMANDI E REGOLAZIONI testo e le rispettive figure (poste alle pagg. 2 e succes- sive) è data dal numero che precede ciascun paragrafo. NOTA ­ Il significato dei simboli riportati sui comandi  è spiegato alla pagina 6 e seguenti. 1.
  • Page 22 4.1 Sostituzione delle frese 3.2 Zappatura e dissodatura del terreno Per iniziare il lavoro: Le frese non richiedono l’affilatura dei taglienti. – regolare il puntone all’altezza desiderata; – portare la ruota ausiliaria in posizione alta; Per sostituire una fresa: – esercitare una leggera pressione sul manubrio per sol- levare le frese dal terreno; – ...
  • Page 23 9)  Ne  jamais  modifier  les  réglages  du  moteur,  ni  mettre  le  moteur  en  sur- NORMES DE SÉCURITÉ régime. 10)  Faire démarrer le moteur en suivant les instructions avec précaution et  À OBSERVER SCRUPULEUSEMENT en tenant les pieds à une bonne distance des outils rotatifs. 11)  Ne jamais approcher les mains et les pieds à proximité ou en-dessous  IMPORTANT – LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER des pièces rotatives. ...
  • Page 24 1.4 Montage de l’éperon de terrage NORMES D’EMPLOI Introduire l’éperon de terrage (1) dans son siège et le fixer à la  Pour le moteur, lire le manuel d’emploi correspondant. hauteur souhaitée à l’aide du pivot (2) et de la goupille (3). REMARQUE - La correspondance entre les références conte- nues dans le texte et les figures respectives (qui se trouvent aux  2. COMMANDES ET RÉGLAGES pages 2 et suivantes) est indiquée par le numéro qui précède  chaque paragraphe. REMARQUE – Le sens des symboles situés sur les com- mandes est expliqué...
  • Page 25 3.2 Binage et émiettage de la terre 4.1 Remplacement des fraises Pour commencer le travail : Les parties tranchantes des fraises n’ont pas besoin d’être af- fûtées. – régler l’éperon à la hauteur souhaitée; – mettre la roue de transport en position haute; Pour remplacer une fraise: – ...
  • Page 26 10)  Start up the engine carefully according to the instructions, keeping  SAFETY REGULATIONS feet away from the rotary tools.  11)  Never place your hands and feet near or under rotating parts.   TO BE OBSERVED SCRUPULOUSLY 12)  Do not lift or transport the machine when the engine is running. 13)  Stop the engine:         –    w henever you leave the machine unattended; IMPORTANT – READ CAREFULLY BEFORE USING – before refuelling; THE MACHINE. KEEP FOR FUTURE REFERENCE 14)  Reduce the throttle setting before stopping the engine. Shut off  the ...
  • Page 27 1.4 Assembling the strut OPERATING INSTRUCTIONS Insert the strut (1) in its housing and fix it at the desired  For the engine, read the relative instructions manual. height using the pin (2) and cotter pin (3). NOTE - The number which precedes each paragraph links the references in the text to the respective illustra- 2. CONTROLS AND REGULATIONS tions (listed on page 2 and following pages). NOTE – The meanings of the symbols on controls are explained on page 6 and following.
  • Page 28 3.2 Hoeing and loosening the ground 4.1 Milling cutter replacement To begin working: The milling cutters do not need their cutting edges shar- – adjust the strut to the desired height; pened. –    m ove the auxiliary wheel to the high position; –    p ress the handle bar slightly to raise the milling cutters  To replace a milling cutter: from the ground; – ...
  • Page 29 ziehen. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 9)  Ändern  Sie  nicht  die  Grundeinstellung  des  Motors  und  lassen  Sie  ihn  nicht überdrehen. UNBEDINGT ZU BEACHTEN 10)  Starten  Sie  den  Motor  mit  Vorsicht  entsprechend  den  Anweisungen.  Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu den rotierenden Wer- WICHTIG – VOR GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM DUR- kzeugen. CHLESEN. FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN 11) ...
  • Page 30 1.4 Montage des Sporns GEBRAUCHSANLEITUNG Den Sporn (1) in seinen Sitz einsetzen und in der gewünschten  Für den Motor wird auf die entsprechende Bedienungsan- Höhe mit dem Zapfen (2) und dem Splint (3) befestigen. leitung verwiesen. HINWEIS - Die Übereinstimmung zwischen den Verweisen im 2. STEUERUNGEN UND EINSTELLUNGEN Text und den entsprechenden Abbildungen (auf S. 2 ff.) wird  durch die Nummer vor jedem Abschnitt gegeben. HINWEIS – Die Bedeutung der Symbole, die auf den Be- dienelementen abgebildet sind, werden ab Seite 6 be- schrieben.
  • Page 31 3.2 Hacken und Auflockern des Bodens 4.1 Auswechseln der Fräsen Um mit der Arbeit zu beginnen: Die Schneiden der Fräsen müssen nicht geschliffen werden. –    d en Sporn in die gewünschte Höhe stellen; –    d as Stützrad nach oben stellen; Um eine Fräse auszuwechseln: –    l eicht auf den Holm drücken, um die Fräsen vom Boden an- –    d ie Abdeckung (1) entfernen; zuheben; –    d en  Splint  (2)  lösen,  den  Zapfen  (3)  herausziehen  und  die  –    d en Sicherheitshebel (1) drücken und den Einschalthebel der  äußere (4) und innere Fräse (5) entfernen.
  • Page 32 ver van de draaiende werktuigen verwijderd. VEILIGHEIDSNORMEN 11)  Breng uw handen en voeten nooit nabij of onder de draaiende delen.  12)  Hef de machine niet op en vervoer hem niet wanneer de motor in wer- DIE STRIKT OPGEVOLGD MOETEN WORDEN king is. 13)  Schakel de motor uit: BELANGRIJK - LEES DIT AANDACHTIG VOORALEER DE MACHINE – telkens wanneer u de machine onbeheerd achterlaat; TE GEBRUIKEN. BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR DE TOE- –...
  • Page 33 1.4 Montage van de stang GEBRUIKSNORMEN Steek de stang (1) in zijn zitting en bevestig hem op de gewen- Lees de relatieve handleiding voor de motor. ste hoogte aan de hand van de pin (2) en de splitpen (3). OPMERKING - De overeenstemming tussen de verwijzingen in de tekst en de daarbij horende afbeeldingen (op de pagina  2. COMMANDO’S EN AFSTELLINGEN 2 en daaropvolgende) wordt gegeven door het nummer dat elk  paragraaf voorafgaat. OPMERKING - De betekenis van de symbolen op de knop- pen wordt verklaard op pagina 6 en op de volgende pa- gina’s.
  • Page 34 3.2 Omspitten en ontginnen van het terrein 4.1 Vervanging van de fresen De messen van de fresen dienen niet geslepen te worden. Om met het werk te beginnen: – stel de stang af op de gewenste hoogte; Om een frees te vervangen: – breng het hulpwiel omhoog; – voer een lichte druk uit op het handvat om de fresen uit het – ...
  • Page 35 niendo a una distancia considerable las herramientas rotatorias. NORMAS DE SEGURIDAD 11)  No acercar manos o pies al costado de las partes giratorias o debajo  de estas. QUE DEBEN CUMPLIRSE ESTRICTAMENTE 12)  No levantar ni transportar la máquina cuando el motor esté en funcio- namiento. IMPORTANTE – LEER ATENTAMENTE ANTES DE USAR LA MÁQ- 13)  Parar el motor: UINA. CONSERVAR PARA LAS EVENTUALES FUTURAS NECESIDA- –  cada vez que se deje la máquina sin vigilancia; DES. – antes de cargar combustible. 14) ...
  • Page 36 NORMAS DE USO 1.4 Montaje de la riostra Para el motor, leer el manual de instrucciones correspon- Colocar  la  riostra  (1)  en  su  sede  y  fijarla  a  la  altura  deseada  diente. mediante el perno (2) y el pasador (3). NOTA - La correspondencia entre las referencias contenidas en ...
  • Page 37 3.2 Arada y roturación del terreno 4.1 Sustitución de las fresas Para iniciar el trabajo: Las fresas no requieren el afilado de los filos. – regular la riostra a la altura deseada; – llevar la rueda auxiliar a una posición alta; Para sustituir una fresa: – ejercer una ligera presión en el manillar para levantar las fresas del terreno;...
  • Page 38 11)  Não aproxime mãos e pés ao lado ou em baixo das partes rotativas.  NORMAS DE SEGURANÇA 12)  Não erga ou transporte a máquina quando o motor está a funcionar. 13)  Pare o motor: DEVEM SER OBSERVADAS RIGOROSAMENTE –    t odas as vezes que a máquina for deixada sem vigilância; –    a ntes de abastecer com combustível. IMPORTANTE –    L EIA COM ATENÇÃO ANTES DE USAR A MÁQUINA 14)  Reduza  o  gás  antes  de  parar  o  motor.  Feche  a  alimentação  do  com- GUARDE PARA NECESSIDADES FUTURAS bustível ...
  • Page 39 NORMAS DE USO 1.4 Montagem do pontalete Introduza o pontalete (1) no seu alojamento e fixe-o na altura  Para o motor leia o manual de instruções respectivo. desejada mediante o pino (2) e o contra-pino (3). NOTA - A correspondência entre as referências contidas no texto e as respectivas figuras (situadas na pág.  2 e seguintes)  é dada pelo número que antecede cada parágrafo. 2. COMANDOS E REGULAÇÕES NOTA ­ O significado dos símbolos indicados nos coman- dos está explicado na página 6 e seguintes. 1.
  • Page 40 3.2 Capina e arroteamento do terreno 4.1 Substituição das fresas Para iniciar o trabalho: As fresas não exigem a afiação das facas. – regule o pontalete na altura desejada; – coloque a roda auxiliar na posição alta; Para substituir uma fresa: – exerça uma ligeira pressão no guiador para erguer as fresas do terreno; – ...
  • Page 41 8)  Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή όταν τραβάτε το μηχάνημα προς το μέρος  ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ σας.  9)  Μην  αλλάζετε  τις  ρυθμίσεις  του  κινητήρα  και  μην  τον  ανεβάζετε  σε  ΝΑ ΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ υψηλές στροφές. 10)  Εκκινήστε  τον  κινητήρα  με  προσοχή  ακολουθώντας  τις  οδηγίες  και  ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ –  ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ κρατώντας τα πόδια μακριά από τα περιστρεφόμενα εργαλεία. ΜΗΧΑΝΗΣ. ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΓΚΗ  11)  Μην πλησιάζετε χέρια ή πόδια δίπλα ή κάτω από τα περιστρεφόμενα  ΣΥΜΒΟΥΛΗΣ τμήματα.   A)  ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ 12)  Μη σηκώνετε ή μεταφέρετε το μηχάνημα όταν ο κινητήρας βρίσκεται  σε λειτουργία. ...
  • Page 42 ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ Εκτελέσατε  την  πλήρωση  του  κινητήρα  με  λάδι,  ακολουθώντας τις οδηγίες που χορηγούνται από το σχετικό  Για  τον  κινητήρα,  διαβάστε  τα  αντίστοιχα  εγχειρίδια  εγχειρίδιο.  οδηγιών. 1.4 Συναρμολόγηση του στυλιδίου ΣΗΜΕΙΩΣΗ  -  Η  αντιστοιχία  μεταξύ  των  αναφορών  του  κειμένου  και  των  αντίστοιχων  εικόνων  (στις  σελ.  2    και  Εισάγετε το στυλίδιο (1) στο έδρανό του και στηρίξτε το στο  επόμενες)  βασίζεται  στον  αριθμό  που  προηγείται  κάθε  επιθυμητό ύψος διαμέσου του πείρου (2) και της κοπίλιας (3).
  • Page 43 στο  εγχειρίδιο  του  κινητήρα,  μετά  τραβήξτε  με  δύναμη  τη  4.1 Αντικατάσταση των φρεζών λαβή του σχοινιού εκκίνησης (1).  Οι φρέζες δεν αιτούν τρόχισμα των συστημάτων κοπής. 3.2 Σκάψιμο και σκάλισμα του εδάφους Για την αντικατάσταση μιας φρέζας:  Για την εκκίνηση της εργασίας: –    α φαιρέστε την τάπα (1), –    ρ υθμίστε το στυλίδιο στο επιθυμητό ύψος, –    α ποσυνδέστε  την  κοπίλια  (2),  τραβήξτε  τον  πείρο  (3)  και  –    τ οποθετήστε τον βοηθητικό τροχό σε υψηλή θέση, αφαιρέστε την εξωτερική φρέζα (4) και την εσωτερική (5).
  • Page 44 ulaştırmayın. ÖZENLE UYULMASI GEREKEN 10)  Motoru, talimatlara uygun olarak ve ayaklarınızı döner aletlerden  iyice uzak tutarak çalıştırın.  GÜVENLİK KURALLARI 11)  Döner  parçaların  yanına  veya  altına  ellerinizi  veya  ayaklarınızı  yaklaştırmayın.  ÖNEMLİ ­ MAKİNEYİ KULLANMADAN ÖNCE DİKKATLİCE 12)  Motor çalışırken makineyi kaldırmayın veya başka bir yere taşıma- OKUYUN. GELECEKTEKİ HER TÜRLÜ İHTİYAÇ İÇİN SAKLAYIN yın. 13)  Aşağıdaki durumlarda motoru durdurun: –    m akineyi her denetimsiz bıraktığınızda;  A)  EĞİTİM –    y akıt takviyesi yapmadan önce. 14)  Motoru durdurmadan önce gazı azaltın. Motor el kitabında belirti- len bilgilere göre, çalışma sonunda yakıt beslemesini kapatın. 1)  Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve makinenin uygun  kullanımını iyi öğrenin. Motoru hızlı bir şekilde durdurmayı öğrenin.
  • Page 45 KULLANIM KURALLARI 1.4 Payandanın montajı Payandayı (1) yuvasına yerleştirin ve pim (2) ve kopilya  Motora ilişkin olarak ilgili el kitapçığını okuyun. (3) aracılığıyla istenilen yüksekliğe sabitleyin. NOT - Metinde bulunan referanslar ve ilişkin resimler (2.  ve  sonraki  sayfalarda  belirtilen)  arasındaki  ilişki,  beher  paragraftan önceki sayı ile belirlenir.  2. KUMANDA VE AYARLAR NOT ­ Kumandaların üzerinde belirtilen sembollerin  1. MONTAJIN TAMAMLANMASI anlamı, 6. ve sonraki sayfalarda açıklanmıştır. NOT ­ Makine,  bazı  komponentleri  önceden  monte  edilmiş olarak tedarik edilebilir. 2.1 Gaz kumandası DİKKAT ­ Ambalajın açılması ve montajın tamamlan- Gaz kolu levye (1) tarafından işletilir. ması düz ve sağlam bir yüzey üzerinde gerçekleştiri- Levye pozisyonları ilişkin plaka üzerinde gösterilmiştir. lmelidir, makinenin ve ambalajların hareket ettirilme- Gaz kolu freze bıçaklarının rotasyon hızını ve, aynı anda,  leri için yeterli derecede yer bulunmalıdır ve daima  makinenin ilerleme hızını ayarlar.
  • Page 46 3.2 Toprağın çapalanması ve sürülmesi Freze bıçakların değiştirilmesi İşe başlamak için: Freze bıçaklar kesicilerin bilenmesini gerektirmez. –  payandayı istenilen yüksekliğe ayarlayın; Bir freze bıçağını değiştirmek için: –  yardımcı tekerleği yüksek pozisyona getirin; –    f reze bıçakları topraktan kaldırmak için, tutma sapı üz- –    t ıpayı çıkarın (1); erine hafif bir basınç uygulayın; –    k opilyayı (2) çözün, pimi (3) çekip çıkarın ve dış (4) ve  –    g üvenlik  levyesine  (1)  basın  ve  freze  bıçak  kavrama  iç (6) freze bıçağını çıkarın. levyesini (2) çekin; –    t oprağa  dalabilecekleri  ve  makineyi  ilerletebilecekleri  DİKKAT ­ Freze ...
  • Page 47 9)  Не менувајте ги регулациите на моторот и не користете го во режим  БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ со превисоки вртежи. 10)  Внимателно  вклучете  го  моторот  според  упатството  и  држете  ги  ДО КОИ ТРЕБА СТРОГО ДА СЕ ПРИДРЖУВАТЕ нозете подалеку од ротирачката дополнителна опрема. 11)  Не приближувајте ги рацете или нозете до или под деловите што  ВАЖНО ­ ПРОЧИТАЈТЕ ВНИМАТЕЛНО ПРЕД ДА ЈА КОРИСТИТЕ  ротираат.  МАШИНАТА . ЗАЧУВАЈТЕ ГО ИДНИ НАВРАЌАЊА 12)  Не подигнувајте ја или не транспортирајте ја машината кога работи  моторот. A)  ОБУКА 13)  Запрете го моторот: –    с екојпат кога машината ја оставате без надзор; –    п ред дополнување со гориво. 1)  Внимателно прочитајте ги упатствата. Запознајте се со командите  14)  Намалете  го  забрзувањето  пред  да  го  исклучите  моторот.  и ...
  • Page 48 1.4 Поставување на потпората ПРАВИЛА ЗА УПОТРЕБА Вметнете ја потпората (1) во лежиштето и фиксирајте ја на  Прочитајте го соодветното упатство за употреба што  саканата висина со клинот (2) и расцепката (3). се однесува на моторот. ЗАБЕЛЕШКА - Соодветноста меѓу ставките што се дадени    2.  КОМАНДИ И УПРАВУВАЊЕ во упатството и соодветните слики (дадени на страницата  2  и  следните)  е  претставена  со  број  што  претходи  на  ЗАБЕЛЕШКА  ­  значењето  на  дадените  симболи  за  соодветниот пасус. командите е објаснето од страница 6 па понатаму.   1.  КОМПЛЕТИРАЊЕ НА МОНТАЖАТА 2.1 2.1 Команда за забрзување ЗАБЕЛЕШКА  ­  машината  може  да  се  доставува  со  Забрзувачот се управува со рачка (1).
  • Page 49 3.2 Орање и растресување на почвата 4.1 Замена на фрезите За почеток на работата: Сечивата на фрезите не се острат. –    р егулирајте ја потпората на саканата висина, За замена на фреза: –    п оставете го помошното тркало во подигната позиција, –    и звадете го капачето (1), –    л есно  притиснете  врз  ракофатот  за  да  ги  подигнете  –    т ргнете  ја  расцепката  (2),  одвртете  го  клинот  (3)  и  фрезите од почвата, извадете ги надворешната (4) и внатрешната (5) фреза.
  • Page 50 12)  Maskinen skal ikke løftes eller transporteres når motoren er i drift.  SIKKERHETSREGLER 13)  Stopp motoren: –    h ver gang maskinen blir stående uten tilsyn; SKAL OVERHOLDES SVÆRT NØYE –    f ør fylling av drivstoff.   14)  Reduser  motorhastigheten  før  motoren  stoppes.  Steng  av  dri- VIKTIG - SKAL LESES NØYE FØR MASKINEN TAS I BRUK vstofftilførselen  ved  arbeidets  slutt,  i  henhold  til  instruksene  som  er  SKAL BEVARES FOR FREMTIDIGE BEHOV angitt i motorens instruksjonshåndbok.
  • Page 51 1.4 Montering av bremsepinne BRUKSREGLER Sett  bremsepinnen  (1)  inn  i  setet  og  fest  den  i  ønsket  For informasjon om motoren, les den tilhørende in- høyde ved hjelp av pluggen (2) og låsesplinten (3). struksjonshåndboken. MERK - Sammenhengen mellom referansene i teksten og de respektive figurene (på s. 2 og påfølgende sider) er gitt  2. BETJENINGER OG JUSTERINGER ved tallet som står foran hvert avsnitt. MERK - Betydningen av symbolene gjengitt på...
  • Page 52 3.2 Fresing og beredning av jorden 4.1 Utskifting av knivene For å begynne arbeidet: Det er ikke nødvendig å slipe knivbladene. –    j uster bremsepinnen til ønsket høyde; For å skifte en knivrotor: – sett transporthjulet i hevet stilling; –    t a av lokket (1); –    t rykk lett på håndtaket for å heve knivene fra bakken; –    h ekt av låsesplinten (2), trekk ut pluggen (3) og ta av  –    t rykk på sikkerhetsspaken (1) og dra i knivenes innko- den utvendige (4) og den innvendige knivrotoren (5). blingsspake (2);...
  • Page 53 terande delarna. SÄKERHETSNORMER 12)  Lyft eller transportera inte maskinen när motorn är i funktion. 13)  Stoppa motorn: SKA NOGGRANT FÖLJAS –    v ar gång maskinen står obevakad; –    i nnan bränsle fylls på. VIKTIGT – SKA NOGGRANT LÄSAS IGENOM INNAN MASKI- 14)  Sänk gasen innan motorn stannas upp. Stäng av bränsleförsö- NEN ANVÄNDS. SKA BEHÅLLAS FÖR FRAMTIDA BEHOV rjningen efter att arbetet slutförts enligt instruktionerna i motorns bruk- sanvisning.
  • Page 54 1.4 Montering av stag BRUKSANVISNING För in staget (1) i sätet och fäst det vid önskad höjd med  För  motorn,  läs  igenom  motsvarande  instruktion- hjälp av stiftet (2) och saxsprinten (3). sbok. ANMARKNING - Motsvarigheten mellan referenserna i texten och motsvarande figurer (på sidan 2 och följande)  2. REGLAGE OCH REGLERINGAR anges med numret som står innan varje avsnitt. ANMARKNING - Symbolernas betydelse på reglagen förklaras på sidan 6 och följande. 1. SLUTFÖRA MONTERINGEN ANMARKNING - Maskinen kan levereras med vissa 2.1 Gasreglage komponenter monterade.
  • Page 55 3.2 Luckring och plöjning av mark 4.1 Byte av fräsknivar Innan arbetet inleds: Fräsknivarnas blad behöver inte slipas. – reglera staget till önskad höjd; –    fl ytta transporthjulet till upphöjt läge; Vid byte av en fräskniv: –    t ryck  lätt  på  handtaget  för  att  lyfta  upp  fräsknivarna  –    t a bort pluggen (1); från marken; – ...
  • Page 56 9)  Motorens indstilling må ikke ændres, og det allerede fastlagte om- SIKKERHEDSNORMER drejningstal ikke overskrides. 10)  Start motoren forsigtigt ifølge anvisningerne, og sørg for, at fødd- SKAL OVERHOLDES OMHYGGELIGT erne befinder sig i god afstand fra de roterende værktøjsdele.  11)  Sæt  ikke  hænder  eller  fødder  ved  siden  af  eller  under  de  rote- VIGTIGT - LÆSES OMHYGGELIGT, INDEN MASKINEN TAGES rende dele. I BRUG. OPBEVARES TIL EVENTUEL SENERE BRUG 12) ...
  • Page 57 Montering af stag NORMER FOR BRUG Indfør staget (1) i dets sæde, og fastgør det i den ønskede højde ved  Angående motoren henvises der til den pågældende hjælp af stiften (2) og stiftklemmen (3). brugsanvisning. BEMÆRK - Sammenhængen mellem henvisningerne i tek- sten og de tilsvarende figurer (på side 2 ff.) fås ved hjælp af  2. BETJENINGER OG JUSTERINGER tallene foran hvert afsnit. BEMÆRK ­ Betydningen af de symboler, der findes på  kontrollerne, er vist på side 6 og efterfølgende sider. 1.
  • Page 58 Løsning og pløjning af jorden Udskiftning af fræseknive For at starte arbejdet: Fræseknivene skal ikke slibes. – Justér staget i den ønskede højde. – Placér transporthjulet i høj position. For at udskifte en fræsekniv: –    P res en smule på styret for at hæve fræseknivene fra jor- –    F jern proppen (1). den; –    A fhægt  stiftklemmen  (2),  tag  stiften  (3)  ud,  og  fjern  den  – ...
  • Page 59 roksilla. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET 10)  Käynnistä  moottori  varovaisesti  ohjeiden  mukaan  ja  pidä  jalat  etäällä pyörivistä työkaluista. NOUDATETTAVA TARKASTI 11)  Älä laita käsiä ja jalkoja pyörivien osien viereen tai alle.  12)  Älä nosta tai kuljeta laitetta sen ollessa käynnissä. 13)  Pysäytä moottori:  TÄRKEÄÄ – LUE HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN – joka kerta kun jätät laitteen ilman valvontaa; KÄYTTÖÄ. SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. –    e nnen polttoaineen lisäystä. 14) ...
  • Page 60 1.4 Syvyydensäätökannuksen asennus KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT SÄÄNNÖT Aseta syvyydensäätökannus (1) paikoilleen ja kiinnitä se  Moottoria koskien lue ohjekirja. haluttuun korkeuteen tapin (2) ja haarasokan (3) avulla. HUOMAUTUS - Tekstissä olevien viitteiden ja vastaavien kuvien vastaavuus (annettu sivulta 2 alkaen ) annetaan  numerossa, joka edeltää jokaista kappaletta. 2. VIVUT JA SÄÄDÖT HUOMAUTUS - Ohjaimissa olevien merkkien selityk- set löytyvät sivulta 6 eteenpäin. 1. ASENNUKSEN LOPPUUNSAATTAMINEN HUOMAUTUS - Laite voidaan toimittaa niin, että jotkut osat ovat valmiiksi asennettuina.
  • Page 61 3.2 Maaperän muokkaus ja kääntäminen 4.1 Jyrsinterien vaihtaminen Aloittaaksesi työn: –    S äädä syvyydensäätökannus halutulle korkeudelle; Jyrsinteriä ei tarvitse teroittaa. –    V ie apupyörä korkeaan asentoon; –      P aina  kevyesti  kahvasta  nostaaksesi  jyrsinterät  ma- Jyrsinterän vaihtamiseksi: asta; –    i rrota korkki (1); –    P aina turvavipua (1) ja vedä jyrsinterien kytkentävivusta  –    i rrota haarasokka (2), ota ulos tappi (3) ja irrota sisäinen  (2).
  • Page 62 7)  Nepracujte na svazích s vyšším sklonem než 20°.  BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 8)  Věnujte mimořádnou pozornost přitahování stroje směrem k vám.  9)  Neměňte nastavení motoru a nedovolte, aby motor dosáhnul příliš  VYŽADUJÍ DŮSLEDNÉ DODRŽOVÁNÍ vysokých otáček. 10)  Opatrně  nastartujte  motor  a  postupujte  přitom  podle  pokynů  a  udržujte chodidla v dostatečné vzdálenosti od otáčejících se nástrojů. DŮLEŽITÁ INF. ­ K POZORNÉMU PŘEČTENÍ PŘED POUŽITÍM  11)  Nepřibližujte ruce ani nohy vedle nebo pod otáčející se součásti.  STROJE. USCHOVEJTE KVŮLI DALŠÍMU POUŽITÍ 12)  Nezvedejte ani nepřepravujte stroj, když je motor v činnosti. 13)  Zastavte motor:  A)  INSTRUKTÁŽ –    P ři každém ponechání stroje bez dozoru; –    p řed doplňováním paliva. 14)  Před zastavením motoru uberte plyn. Po skončení pracovní činn- 1) ...
  • Page 63 1.4 Montáž vzpěry POKYNY PRO POUŽITÍ Zasuňte  vzpěru  (1)  do  jejího  uložení  a  připevněte  ji  v  Ohledně  motoru  si  přečtěte  příslušný  specifický  požadované výšce kolíkem (2) a závlačkou (3). návod. POZNÁMKA -  Vztah mezi odkazy uvedenými v textu a  příslušnými obrázky (uvedenými na str. 2 a následujících)  2.  OVLÁDACÍ PRVKY A NASTAVOVÁNÍ je dán číslem, které předchází každý odstavec. POZNÁMKA ­ Význam symbolů uvedených na ovlád- acích prvcích je vysvětlen na straně 6 a na násled- 1.  UKONČENÍ MONTÁŽE ujících stranách. POZNÁMKA ­ Stroj může být dodán s některými již  namontovanými součástmi. 2.1 Ovládací prvek akcelerátoru UPOZORNĚNÍ  ­  Rozbalení  a  dokončení  montáže  musí ...
  • Page 64 3.2 Kypření a klučení terénu 4.1 Výměna fréz Při zahájení pracovní činnosti postupujte následovně: Frézy nevyžadují broušení břitů. –    N astavte vzpěru do požadované výšky; –    p řemístěte pomocné kolo do horní polohy; Při výměně frézy: –    m írně  zatlačte  na  řídítka  za  účelem  zvednutí  fréz  z  terénu; –    O dmontujte uzávěr (1). –    s tiskněte pojistnou páku (1) a potáhněte páku zařazení  –    o depněte závlačku (2), vyvlečte kolík (3) a odmontujte  fréz (2);...
  • Page 65 do siebie. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA 9)  Nie dokonywać samodzielnych regulacji silnika i nie doprowadzać silnika  do zbyt wysokich obrotów. DO BEZWZGLĘDNEGO PRZESTRZEGANIA 10)  Uruchamiać silnik z ostrożnością, zgodnie z instrukcją i trzymając stopy  z dala od przyrządów obrotowych. WAŻNE – UWAŻNIE PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM 11)  Nie zbliżać rąk lub stóp do, lub pod części obrotowe.  MASZYNY. ZACHOWA. DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI 12)  Nie podnosić lub nie przewozić maszyny z włączonym silnikiem. 13)  Wyłączyć silnik: –    z a każdym razem kiedy maszyna jest pozostawiona bez nadzoru;  A)  INSTRUKTAŻ –    p rzed przystąpieniem do tankowania paliwa. 14)  Przed zatrzymaniem zmniejszyć obroty silnika dźwignią regulacji obrotów  silnika. Zamknąć dopływ paliwa, gdy praca glebogryzarką jest zakończona,  1)  Przeczytać uważnie instrukcje. Zapoznać się z systemem sterowania  zgodnie z instrukcją obsługi silnika. i właściwym sposobem użytkowania maszyny. Nauczyć się natychmiastowo  zatrzymywać silnik. A ponadto: 2)  Używać  maszyny  wyłącznie  do  celu,  do  którego  jest  przeznaczona,  to  znaczy do przekopywania ziemi i do odchwaszczania gruntu. Jakiekolwiek ...
  • Page 66 1.4 Montaż ostrogi INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA Umieścić  ostrogę  (1)  w  jej  gnieździe  i  przymocować  ją  na  Odnośnie  użytkowania  silnika  spalinowego  należy  pr- pożądanej wysokości przy pomocy sworznia (2) i przetyczki (3). zeczytać odpowiednią instrukcję obsługi UWAGA  -  Zgodność  pomiędzy  odniesieniami  zawartymi  w  2. STEROWANIE I REGULACJE tekście i odpowiadającymi im rysunkami (zamieszczonymi na  stronie 2 i następnych) zapewnia numer poprzedzający każdy  UWAGA ­ Znaczenie symboli znajdujących się na przyrząd- paragraf. ach sterowniczych znajduje się na stronie 6 i następnych.   1.  INSTRUKCJA MONTAŻU 2.1 Sterowanie obrotami silnika UWAGA ...
  • Page 67 3.2 Przekopywanie ziemi i odchwaszczanie gruntu 4.1 Wymiana noży roboczych Aby rozpocząć pracę należy: W  przypadku  noży  roboczych  nie  jest  wymagane  ostrzenie  –    w yregulować ostrogę do pożądanej wysokości; krawędzi tnących. –    u stawić koło podporowe w górnym położeniu; –    w ywrzeć lekki nacisk na uchwyt w celu podniesienia noży z Aby wymienić noże należy: gruntu; –    w yjąć zaślepkę (1); –    n acisnąć  na  dźwignię  bezpieczeństwa  (1)  i  pociągnąć  za  – ...
  • Page 68 haladva. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 6)  Különösen ügyeljen a lejtőkön történő irányváltoztatásra. 7)  Ne dolgozzon 20°-nál nagyobb szögben lejtő talajon.  SZIGORÚAN BETARTANDÓ 8)  Különösen figyeljen oda, amikor a gépet maga felé húzza. 9)  Ne  változtasson  a  motor  alapbeállításán,  ne  járassa  különösen  FONTOS –  FIGYELMESEN OLVASSA EL A GÉP HASZNÁLATA  magas fordulatszámon. ELŐTT. ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI SZÜKSÉG ESETÉRE 10)  Óvatosan indítsa el a motort az utasításoknak megfelelően, és a  lábát megfelelő távolságra tartva a forgó géprészektől.   A)  BETANÍTÁS 11)  Soha ne közelítse kezét vagy lábát a forgó részek mellé vagy alá.  12)  Ne  emelje  meg,  illetve  ne  szállítsa  a  gépet,  amikor  a  motor  működik. ...
  • Page 69 1.4 Támasz szerelése HASZNÁLATI SZABÁLYOK Helyezze a támaszt (1) a megfelelő járatba, rögzítse az  A motort illetően olvassa el a vonatkozó használati  igényelt magasságba a csap (2) és a sascsavar (3) se- útmutatót. gítségéve. MEGJEGYZÉS - A szövegben feltüntetett hivatkozások  és a (2. és azt követő oldalakon található) hozzájuk tar-   2.  PARANCSOK ÉS BEÁLLÍTÁSOK tozó ábrák közötti megegyezést az egyes fejezetek címét  megelőző szám jelöli. MEGJEGYZÉS  ­ A vezérléseken levő szimbólumok  jelentése a 6. és az azt követő oldalakon található. 1. AZ ÖSSZESZERELÉS BEFEJEZÉSE 2.1 Gázkar vezérlő MEGJEGYZÉS - A gép bizonyos alkatrészei a száll- ításkor már felszerelt állapotban lehetnek. A gázkart a kar (1) vezérli. A kar állásait a vonatkozó tábla tünteti fel. FIGYELEM  ­  A  gép  kicsomagolását  és  összeszer- A ...
  • Page 70 3.2 Talaj kapálása és mozgatása 4.1 Kapakések cseréje A munka megkezdéséhez: A kapakések cseréje nem kell külön élezni. –    á llítsa a támaszt a kívánt magasságba –    h elyezze a pótkereket magas állásba A kapakések cseréjéhez: –    e nyhén nyomja le a kormányt, amivel a kapakések fe- lemelkednek a talajról –    t ávolítsa el a fedelet (1) –    n yomja  meg  a  biztonsági  kart  (1)  és  húzza  meg  a  a  – ...
  • Page 71 8)  Будьте чрезвычайно осторожными, если приходится тянуть машину  ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ на себя. 9)  Не  изменяйте  регулировок  двигателя  и  не  выводите  двигатель  на  КОТОРЫЕ ДОЛЖНЫ ОБЯЗАТЕЛЬНО ВЫПОЛНЯТЬСЯ слишком высокий режим оборотов. 10)  Запускайте  двигатель  осторожно  согласно  инструкциям  и  держа  ВАЖНО ­ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ноги  подальше от вращающихся частей. ЭКСПЛУАТАЦИИ МАШИНЫ. СОХРАНИТЬ ДЛЯ БУДУЩЕГО 11)  Не приближайте руки и ноги к вращающимся частям и не помещайте  ИСПОЛЬЗОВАНИЯ их под ними.  12)  Не  поднимайте  и  не  транспортируйте  машину  с  включенным  двигателем.
  • Page 72 Залейте моторное масло в соответствии с инструкциями,  ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ изложенными в специальном руководстве. Информацию  о  двигателе  можно  найти  в  1.4 Монтаж стойки соответствующем руководстве по эксплуатации. Вставить стойку (1) в соответствующее гнездо и закрепить  ПРИМЕЧАНИЕ  -  Соответствие  ссылок,  содержащихся  ее на требуемой высоте при помощи вала (2) и штифта (3). в  тексте,  и  соответствующих  рисунков  (расположенных  на  странице  2  и  последующих)  определяется  цифрой,  предшествующей названию каждой главы.   2.  ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И РЕГУЛИРОВКИ ПРИМЕЧАНИЕ  ­  Значение  символов,  приведенных  на ...
  • Page 73 3.2 Рыхление и вспашка почвы 4.1 Замена почвофрез Для начала работы: Почвофрезы не нуждаются в заточке лезвий. –    о трегулировать требуемую высоту стойки; –    у становить  вспомогательное  колесо  в  верхнее  Для того, чтобы заменить почвофрезу: положение; –    с нять пробку (1); –    с легка надавить на руль, чтобы приподнять почвофрезы  –    о тcоединить штифт (2), снять вал (3) и удалить наружную  над землей; (4) и внутреннюю (5) почвофрезы. –    н ажать  на  рычаг  безопасности  (1)  и  потянуть  рычаг  запуска почвофрез (2);...
  • Page 74 nih dijelova. SIGURNOSNA PRAVILA 12)  Dok motor radi, nemojte podizati niti prenositi stroj. 13)  Zaustavite motor: KOJIH SE TREBA SAVJESNO PRIDRŽAVATI – svaki put kad stroj ostavljate bez nadzora; – prije dolijevanja goriva. VAŽNO ­ PAŽLJIVO PROČITAJTE PRIJE UPORABE STROJA  14)  Prije zaustavljanja motora, smanjite ubrzanje. Po završetku rada,  ČUVAJTE ZA BUDUĆE POTREBE zatvorite dotok goriva prema uputama iz priručnika o motoru. Osim toga: A) OSPOSOBLJAVANJE •    z austavite  rotirajući  alat  ako  stroj  morate  nagnuti,  prilikom  pre- laženja ...
  • Page 75 1.4 Montaža graničnika dubine PRAVILA UPORABE Uvucite graničnik dubine (1) u njegovo sjedište i pričvrs- Za  motor,  pročitajte  odgovarajući  priručnik  s  upu- tite ga na željenoj visini pomoću osovine (2) i zatika (3). tama. NAPOMENA  -  Pojedinosti  navedene  u  tekstu  pronaći  ćete na odgovarajućim slikama (koje se nalaze na str. 2 i    2.  UPRAVLJAČKI ELEMENTI I PODEŠAVANJA sljedećim) pomoću broja koji prethodi svakom odlomku. NAPOMENA ­ Značenje simbola na upravljačkim ele- mentima objašnjava se od 6. stranice dalje.   1.  DOVRŠAVANJE MONTAŽE NAPOMENA ­ Pojedini dijelovi mogu biti već monti- 2.1 Upravljački element akceleratora rani na isporučenom stroju.
  • Page 76 3.2 Kopanje i obrađivanje tla 4.1 Zamjena noževa Za početak rada: Oštrice noževa ne zahtijevaju oštrenje. –    p odesite graničnik dubine na željenu visinu; –    n amjestite pomoćni kotač u visoki položaj; Za zamjenu jednog noža: –    l agano  pritisnite  upravljač  kako  bi  se  noževi  podigli  od tla; –    i zvadite čep (1); –    p ritisnite  sigurnosnu  ručicu  (1)  i  povucite  ručicu  za  – ...
  • Page 77 12)  Ne dvigujte in ne prenašajte stroja, ko je motor vžgan. VARNOSTNI PREDPISI 13)  Ustavite motor: – vedno, kadar pustite stroj brez nadzora; KI JIH MORATE OBVEZNO NATANČNO UPOŠTEVATI – preden nalijete gorivo; 14)  Preden ustavite motor, popustite plin. Ko je delo končano, zaprite  POMEMBNO – PRED UPORABO STROJA POZORNO dovajanje goriva skladno z navodili v knjižici z navodili za motor. PREBERITE NAVODILA IN JIH SHRANITE ZA V BODOČE Poleg tega še: A) URJENJE •    Z austavite vrtljivo orodje, če morate stroj nagniti pri prečkanju netra- vnatih površin in kadar stroj prenašate z delovnega območja ali nanj. •    N ikoli ne zaženite stroja, če so poškodovane njegove zaščite. 1) ...
  • Page 78 1.4 Montaža opornika PREDPISI ZA UPORABO Vstavite opornik (1) v ustrezno mesto ter ga pritrdite na  Za motor preberite pripadajoč priročnik z navodili. želeni razdalji s pomočjo zatiča (2) in zaponke (3). OPOMBA - Navedbe v besedilu in na slikah (na str. 2 in na nadaljnjih straneh) so med seboj povezane s številko, ki je navedena pred vsakim odstavkom. 2. KOMANDE IN NASTAVITVE OPOMBA ­ Pomen simbolov na komandah je razložen  na strani 6 in na naslednjih straneh.
  • Page 79 3.2 Prekopavanje in oranje tal 4.1 Zamenjava rezil Za začetek z delom: Rezila ne zahtevajo brušenja rezilnih delov. –    n astavite opornik na želeno globino; –    p restavite pomožno kolo v višji položaj; Za zamenjavo enega rezila: – lahko pritisnite na krmilo, da dvignete rezila s tal; –    o dstranite čep (1); –    p ritisnite na varnostno ročico (1) in povlecite ročico za  –    o dpnite zaponko (2), odstranite zatič (3) ter odstranite  zagon rezil (2);...
  • Page 80 9)  Nu modificaţi reglajele motorului; nu lăsaţi motorul să lucreze la o  NORME DE SIGURANŢĂ turaţie excesivă. 10)  Acţionaţi  motorul  cu  atenţie  şi  în  conformitate  cu  instrucţiunile,  RESPECTAREA LOR ESTE OBLIGATORIE având grijă să ţineţi picioarele la o distanţă considerabilă de lamele  rotative. IMPORTANT –  CITIŢI CU ATENŢIE ÎNAINTE DE A UTILIZA  11)  Nu apropiaţi mâinile şi picioarele de componentele rotative.  MAŞINA. PĂSTRAŢI­L PENTRU A­L PUTEA CONSULTA 12)  Nu ridicaţi şi nu transportaţi maşina cu motorul în funcţiune. ULTERIOR 13)  Opriţi motorul: –    d e fiecare dată când lăsaţi maşina nesupravegheată; A) INSTRUIRE PERSONAL – înainte de a umple rezervorul. 14) ...
  • Page 81 NORME DE UTILIZARE 1.4 Montarea piciorului de reglare Pentru  detalii  despre  motor,  citiţi  manualele  de  in- Introduceţi piciorul de reglare (1) în locaşul său şi fixaţi-l  strucţiuni. la înălţimea dorită cu ajutorul bolţului (2) şi cuiului spin- tecat (3). OBSERVAŢIE ­ Corespondenţa  dintre  informaţile  conţinute  în  text  şi  figurile  respective  (reproduse  la  pag.  2  şi  următoarele)  este  indicată  de  numărul  premergător fiecărui paragraf.  ...
  • Page 82 3.2 Prăşitul şi aratul terenului 4.1 Înlocuirea frezelor Pentru a începe operaţiunea: Frezele nu necesită ascuţirea dinţilor; –    a duceţi piciorul de reglare la înălţimea dorită; –    a duceţi roata auxiliară pe poziţia de sus; Pentru a înlocui o freză: –    e xercitaţi o presiune uşoară asupra ghidonului pentru  –    î ndepărtaţi capacul (1); a ridica frezele din sol; –    d esprindeţi  cuiul  spintecat  (2),  desfaceţi  bolţul  (3)  şi  –    a păsaţi  maneta  de  siguranţă  (1)  şi  trageţi  maneta  de  îndepărtaţi freza exterioară (4) şi interioară (6).
  • Page 83 12)  Nesukelkite ir negabenkite įrenginio, kai veikia variklis. SAUGOS NORMOS 13)  Sustabdyti variklį: –    k as kart, kai įrenginys yra paliekamas be priežiūros; KURIŲ BŪTINA ATIDŽIAI LAIKYTIS –    p rieš pildami degalus; 14)  Sumažinti greitį prieš sustabdant variklį. Uždaryti karbiuratoriaus  SVARBU –  ATIDŽIAI PERSKAITYTI PRIEŠ NAUDOJANT maitinimą baigiant darbą, kaip nurodyta variklio vadovėlyje pateiktose  ĮRENGINĮ. IŠSAUGOTI NAUDOJIMUI ATEITYJE                                                                     instrukcijose. Be to: A) APMOKYMAS •    S ustabdykite sukančiuosius įrankius, jeigu įrenginys turi būti paver- stas, pereinant nežolėtus paviršius ir, kai įrenginys yra gabenamas  1)  Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai įsiminkite komandas ir  iš arba link darbo vietos. kaip reikia tinkamai dirbti įrenginiu . Išmokite greitai sustabdyti variklį. •    N iekada nedirbkite įrenginiu, jeigu apsaugos yra pažeistos. 2)  Naudoti įrenginį išskirtinai tik tam tikslui, kuriam buvo paskirtas, tai  • ...
  • Page 84 1.4 Ramsčio montavimas NAUDOJIMO NORMOS Įstatyti ramstį (1) į jam skirtą vietą ir prifiksuoti jį norimu  Variklio  naudojimui,  skaitykite  reliatyvų  instrukcijų  aukščiu naudojantis kaiščiu (2) ir smaige (3). vadovėlį. PASTABA - Atitikimas tarp nuorodų esančių tekste ir ati- tinkamų paveikslėlių (randasi pusl. 2 ir sekančiuose) yra  2. KOMANDOS IR REGULIAVIMAI ankstesnio kiekvieno paragrafo numeris . PASTABA ­ Simbolių esančių ant komandų rekšmės  yra paaiškintos puslapyje 6 ir sekančiuose.   1.  UŽBAIGTI MONTAVIMĄ PASTABA  ­  Įrenginys  gali  būti  pateikiamas  su  kai  kuriais komponentais jau sumontuotais. 2.1 Akceleratoriaus komanda DĖMESIO ...
  • Page 85 3.2 Dirvos purenimas ir arimas 4.1 Frezų pakeitimas Pradėti darbą: Frezos nereikalauja pjaunamų kraštų galandimo. –    s ureguliuokite į norimą aukštį ramstį; –    n ustatykite pagalbinį ratą į norimą poziciją; Norint pakeisti frezas: –    l engvai paspauskite rankeną taip sukeliant frezas nuo  –    n uimti gaubtelį (1); žemės; –    n ukabinti smaigę (2), ištraukti kaištį (3) ir nuimti išorinę  –    p aspausti  saugos  svirtelę  (1)  ir  traukti  frezų  įvedimo  (4) ir vidinę (6) frezas.
  • Page 86 9)  Nemainiet  dzinēja  iestatījumus  un  neļaujiet  tam  darboties  pārāk  DROŠĪBAS NOTEIKUMI augstu apgriezienu režīmā. 10)  Iedarbiniet dzinēju, ievērojot norādījumus un sekojot tam, lai jūsu  RŪPĪGI JĀIEVĒRO kājas būtu drošā attālumā no rotējošām frēzēm.  11)  Rokas un kājas nedrīkst atrasties tuvu rotējošām daļām vai zem  SVARĪGI ­   U ZMANĪGI IZLASIET PIRMS MAŠĪNAS LIETOŠANAS tām.  SAGLABĀJIET, LAI PIE TĀS VARĒTU VĒRSTIES ARĪ NĀKOTNĒ 12)  Nepaceliet vai nepārvietojiet mašīnu, kamēr dzinējs darbojas. 13)  Apturiet dzinēju: –    v ienmēr, kad mašīna tiek atstāta bez uzraudzības;  A)  APMĀCĪBA –    p irms degvielas uzpildīšanas. 14)  Samaziniet  ātrumu  pirms  dzinēja  izslēgšanas.  Pēc  darba  pa- beigšanas aizveriet degvielas padevi, sekojot norādījumiem dzinēja ...
  • Page 87 1.4 Balsta montāža LIETOŠANAS NOTEIKUMI Ievietojiet balstu (1) tā ligzdā un piestipriniet to vēlamajā  Informāciju par dzinēju lasiet atbilstošā rokasgrām- augstumā ar tapu (2) un šķelttapu (3). atā. PIEZĪME  -  Atbilstību  starp  norādēm  tekstā  un  atbil-   2.  VADĪBAS UN REGULĒŠANA IERĪCES stošajiem  zīmējumiem  (kas  atrodas  2.  un  turpmākajās  lappusēs) var noteikt ar paragrāfa numura palīdzību. PIEZĪME  ­  Vadības  elementu  simbolu  nozīme  ir  paskaidrota 6. un turpmākajās lappusēs.   1.  MONTĀŽAS PABEIGŠANA PIEZĪME  ­  Piegādes  laikā  uz  mašīnas  jau  var  būt  uzstādītas dažas sastāvdaļas.
  • Page 88 3.2 Teritorijas kaplēšana un aršana 4.1 Frēžu maiņa Darba uzsākšana: Frēžu griezēji nav jāasina. –    n oregulējiet balstu vēlamajā augstumā; –    u zstādiet palīgriteni augšējā pozīcijā; Lai nomainītu frēzi, rīkojieties šādi: –    v iegli nospiediet stūri, lai paceltu frēzes no zemes; –    n oņemiet vāciņu (1); –    n ospiediet drošības sviru (1) un pavelciet frēžu ieslēg- –    a tkabiniet šķelttapu (2), izņemiet tapu (3) un noņemiet  šanas sviru (2); ārējo frēzi (4) un iekšējo frēzi (5). –    n olaidiet  frēzes  tā,  lai  tās  ieietu  augsnē  un  virzītu  mašīnu uz priekšu.
  • Page 89 си. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ 9)  Не  променяйте  настройките  на  мотора  и  не  му  позволявайте  да  достига прекалено високи обороти. КОИТО ТРЯБВА ДА СЕ СПАЗВАТ СТРИКТНО 10)  Включвайте  внимателно  мотора,  следвайки  инструкциите  и  като  държите краката си далеч от въртящите се инструменти. ВАЖНО – ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ 11)  Не приближавайте ръцете и краката си до въртящите се части, нито  МАШИНАТА. СЪХРАНЕТЕ ЗА ВСЯКАКВА БЪДЕЩА ги поставяйте под тях.  НЕОБХОДИМОСТ ОТ КОНСУЛТИРАНЕ 12)  Не  вдигайте  или  транспортирайте  машината,  когато  моторът  работи.  A)  ОБУЧЕНИЕ 13) ...
  • Page 90 ПРАВИЛА ЗА УПОТРЕБА 1.4 Монтаж на паянтата За  мотора  прочетете  съответното  упътване  с  Поставете  паянтата  (1)  в  гнездото  й  и  я  фиксирайте  на  инструкции желаната височина чрез щифта (2) и винта (3). БЕЛЕЖКА  ­  Съответствието  между  данните  в  текста  и  съответните  фигури  (поставени  на  стр.    2  и  следващите)    2.  КОМАНДИ И РЕГУЛАЦИИ е показано от номера, който предшества всеки параграф.
  • Page 91 3.2 Копаене и разораване на терена 4.1 Смяна на фрезите За започване на работа: Фрезите не изискват заточване на режещите ръбове. –    р егулирайте паянтата на желаната височина; –    п оставете спомагателното колело във висока позиция; За смяна на фреза: –    ч рез леко натискане на кормилото повдигнете фрезите  –    о тстранете капачката (1); от терена; –    о ткачете  винта  (2),  извадете  щифта  (3)  и  отстранете  –    н атиснете лоста за безопасност (1) и дръпнете лоста за  външната (4) и вътрешната (6) фреза. включване на фрезите (2). ...
  • Page 92 jalad pöörlevatest osadest ohutus kauguses. OHUTUSNÕUDED 11)  Ärge  kunagi  pange  käsi  või  jalgu  pöörlevate  osade  lähedusse  või alla. RANGELT JÄRGIDA 12)  Ärge tõstke või transportige masinat, kui mootor töötab. 13)  Lülitada mootor välja: TÄHTIS – LUGEDA TÄHELEPANELIKULT ENNE MASINA – iga kord, kui masin jääb järelvalveta; KASUTAMIST. SÄILITADA MISTAHES EDASPIDISEKS – ...
  • Page 93 1.4 Varda monteerimine KASUTAMISNORMID Sisestada varras (1) oma kohale ja kinnitada see soovitud  Mootori kohta lugeda vastavat kasutusjuhendit. kõrgusele poldi (2) ja klambriga (3). PANE TÄHELE - Seos tekstis sisalduvate viidete ja va- stavate jooniste vahel (asetsevad lehek. 2 ja järgnevad)  on näidatud numbriga, mis on iga peatüki ees. 2. JUHTIMISSEADMED JA REGULEERIMISED PANE TÄHELE - Juhtimisseadmetel näidatud sümb- olite tähendust selgitatakse leheküljel 6 ja sealt 1. VIIA LÕPULE MONTEERIMINE edasi.
  • Page 94 3.2 Maa kobestamine ja kündmine 4.1 Terade vahetamine Töö alustamiseks: Terad ei vaja lõikeosade teritamist. – reguleerida varras soovitud kõrgusele; Tera vahetamiseks: – viia abiratas kõrgele positsioonile; – suruda kergelt juhtrauda terade maast tõstmiseks; –    e emaldada kork (1); –    v ajutada  ohtushooba  (1)  ja  tõmmata  terade  sisestu- – ...
  • Page 95 Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil 1.
  • Page 96 © by GGP ITALY • Soggetto a modifiche senza preavviso • Sujet à des modifications sans aucun préavis • Subject to modifications without notice • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Sujeito a alte- rações sem aviso prévio • Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση • Önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir • Подлежи на промени  без претходно известување • Kan endres uten forvarsel • Kan utsättas för modifieringar utan att detta meddelas • Ret til ændringer forbeholdes •...