Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 51

Liens rapides

BC-700 CHARGER
BC-700 BATTERY CHARGER
BC-700 CHARGEUR
BC-700 BATTERIJLADER
BC-700 CARICABATTERIE
BC-700 CARGADOR DE PILAS
Betriebsanleitung
Instruction Manual
Manuel d'Utilisation
Handleiding
Manuale delle istruzioni
Manual de Instrucciones

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Technoline BC-700

  • Page 1 BC-700 CHARGER BC-700 BATTERY CHARGER BC-700 CHARGEUR BC-700 BATTERIJLADER BC-700 CARICABATTERIE BC-700 CARGADOR DE PILAS Betriebsanleitung Instruction Manual Manuel d'Utilisation Handleiding Manuale delle istruzioni Manual de Instrucciones...
  • Page 2 BC-700 CHARGER Bedienungsanleitung BITTE LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG UND VOLLSTÄNDIG BEVOR SIE DEN BC-700 CHARGER BENUTZEN. BEWAHREN SIE DIE ANLEITUNG FÜR SPÄTERE NUTZUNG AN EINEM SICHEREN ORT AUF. Achtung: Bitte beachten Sie die Sicherheits- und Pflegeanweisungen in dieser Anleitung. Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise auf dem Gerät,...
  • Page 3 EINLEITUNG: Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses intelligenten Ladegerätes, das schnelles und optimales Laden Ihrer “AA“- und “AAA“-Akkus ermöglicht. Mit der Lade-, der Entlade-, der Auffrischungs- und der Kapazitätstestfunktion sowie einzelner LCD-Anzeigen für die Ladeschächte ist dieses Ladegerät zuverlässig, benutzerfreundlich und ideal für den Gebrauch im Haus, Büro oder auf Reisen.
  • Page 4 Das Ladegerät ACHTUNG: Das Ladegerät ist auf die ausschließliche Verwendung mit wieder aufladbaren NiCd- und NiMH-Akkus beschränkt. Benutzen Sie dieses Ladegerät niemals mit anderen Batterie-Technologien wie z. B. Alkaline, Lithium oder anderen nicht genannten Typen. Das Ladegerät sollte nur in Innenräumen und bei normalen Bedingungen genutzt...
  • Page 5 werden. Befolgen Sie immer die Lade-Anweisungen zu Ihrem speziellen Akku und beachten Sie den empfohlenen Ladestrom. Versuchen Sie nicht, einen höheren als den empfohlenen Ladestrom zu verwenden. Benutzten Sie niemals ein anderes, als das im Lieferumfang enthaltene Stromkabel oder Netzteil. Die Akkus könnten beim Laden heiß...
  • Page 6 wieder aufladbaren Akkus. Auffrischen alter Akkus durch Entladungs-/ Ladungszyklen. Testfunktion zur Überprüfung der Akkukapazität. Entlade- und Ladefunktionen können unabhängig voneinander und gleichzeitig für jeden Ladeschacht genutzt werden. Verschiedene Anzeigemodi während des Ladens/ Entladens – Ladestrom (in mA), abgelaufene Zeit (in hh:mm), Anschluss-Spannung (in V) und geladene Kapazität (in mAh oder Ah).
  • Page 7 FUNKTIONSTASTEN: Es gibt drei einfach zu bedienende Funktionstasten und vier Ladeschachttasten: Ladeschacht - Tasten Strom-Taste Modus-Taste (CURRENT) (MODE) Anzeige-Taste (DISPLAY) Ladeschachttasten Drücken Sie diese Tasten, um einen einzelnen Schacht für die Einstellung der Ladefunktionen und/oder der Anzeigefunktionen auszuwählen.
  • Page 8 MODE-Taste (Modus) Zuerst muss die „MODE“- Taste gedrückt und für rund 10 Sekunden gehalten werden. Anschließendes Drücken der „MODE“- Taste, ermöglicht den Wechsel zwischen dem “Charge“, “Discharge”, “Test” und “Refresh“ Modus. Um eine Funktion für einen einzelnen Akku zu wählen, drücken Sie zuerst die zugehörige Ladeschachttaste und dann die “MODE“-Taste. DISPLAY-Taste (Anzeige) Drücken Sie während des Ladens oder Entladens die “DISPLAY“-Taste zur Anzeige des Ladestroms (in mA), der abgelaufenen Ladezeit (in hh:mm), der Anschluss-Spannung (in V)
  • Page 9 Laden wieder aufladbarer Akkus (CHARGE) – nachdem der Akku voll aufgeladen ist, wird automatisch auf Erhaltungsladung umgestellt. Entladen der Akkus mit anschließendem Laden (DISCHARGE) – um den “Memory Effekt“ zu minimieren Auffrischen wieder aufladbarer Akkus (REFRESH) – um einen Akku wieder auf seine maximale Kapazität zu bringen, wird er so oft geladen und entladen, bis keine weitere Kapazitätssteigerung zu erkennen ist.
  • Page 10 Tabelle 1. Ladezeiten mit verschiedenen Ladeströmen Akkuformat Akku-Kapazität Gewählter Durchschnittliche Ladestrom (mA) Ladezeit ~3 h 35 min 2700 mAh ~5 h ~13 h ~60 min 1000 mAh ~84 min ~3 h 30 min Hinweis: Befolgen Sie immer die Anweisungen zum Akku und beachten Sie die den dafür maximal empfohlenen Ladestrom.
  • Page 11 werden für eine Weile angezeigt, wenn der Transformator an die Stromquelle angeschlossen wird. Das "Null"-Symbol wird angezeigt bis Batterien eingelegt werden. “null” wird angezeigt – Es ist kein Akku eingelegt. LADEN DER AKKUS Nachdem das Netzteil mit einer Stromquelle verbunden und ein Akku eingelegt wurde, wird die Akkuspannung (z.
  • Page 12 Hinweis: Zuerst muss die „MODE“- Taste gedrückt und für rund eine Sekunde gehalten werden. Anschließendes Drücken der „MODE“- Taste, ermöglicht den Wechsel zwischen dem “Charge“, “Discharge”, “Test” und “Refresh“ Modus. Nach jedem Drücken einer Taste bleiben Ihnen 10 Sekunden, um weitere Einstellungen vornehmen zu können.
  • Page 13 Es wird “Full” (Voll) angezeigt, wenn die Akkus voll geladen sind und entnommen werden können. Sollten die Akkus danach weiter eingelegt bleiben, so stellt das Ladegerät auf Erhaltungsladung um. Die Erhaltungsladung beträgt ca.5% des gewählten Ladestroms, um die Kapazität zu erhalten. “Full”...
  • Page 14 höchsten vorgesehenen Ladestrom als erstes in Schacht 1 eingesetzt werden. Um diese Beschränkung wieder aufzuheben, müssen alle Akkus entfernt werden. Um während des Ladens eine andere Ladefunktion auszuwählen, drücken Sie entweder nur die “MODE“- Taste, um die Einstellungen für alle Ladeschächte zu verändern oder Sie drücken zuerst eine Ladeschachttaste und anschließend die “MODE“- Taste (für individuelle Einstellungen eines Akkus).
  • Page 15 Bei neuen Akkus wird, bedingt durch die Lagerzeit, eine Erstladung mit 200 mA empfohlen. ENTLADEN Mit der Entladefunktion (“Discharge”) werden die Akkus zuerst entladen, dann geladen. Damit wird der “Memory Effekt“ bei wieder aufladbaren Akkus verhindert. Durch Drücken der “MODE”-Taste kann innerhalb von 10 Sekunden nach Einsetzen des Akkus der “Discharge“-Modus (Entladen) und anschließend mit der “CURRENT”-Taste der Entladestrom gewählt werden (siehe Tabelle 2).
  • Page 16 Hinweis: Zuerst muss die „MODE“- Taste gedrückt und für rund eine Sekunde gehalten werden. Anschließendes Drücken der „MODE“- Taste, ermöglicht den Wechsel zwischen dem “Charge“, “Discharge”, “Test” und “Refresh“ Modus. Die Höhe des Entladestroms beträgt die Hälfte des nachfolgenden Ladevorgangs mit einer oberen Grenze von höchstens 700 mA (siehe Tabelle 2).
  • Page 17 Das Auffrischen beginnt damit, die Akkus zu entladen, um sie anschließend wieder zu laden. Dieser Zyklus wird vom Gerät so oft wiederholt, bis keine weitere Steigerung der Kapazität zu erwarten ist. Entladestrom 250 mA Auffrischen (der Akku wird entladen) Hinweis: Durch Drücken der “MODE”...
  • Page 18 Je nach gewähltem Entladestrom kann es mehrere Tage dauern, bis der “Refresh“- Prozess abgeschlossen ist. Der maximale Ladestrom beim Auffrischen beträgt 350 mA. TEST Im Testmodus werden die Akkus zuerst voll geladen und dann entladen, um deren Kapazität zu bestimmen. Schließlich werden die Akkus nochmals voll geladen und die Kapazität (in mAh oder Ah) wird angezeigt, sobald das erneute Laden abgeschlossen ist.
  • Page 19 Höhe des anschließenden Entladestroms beträgt dann die Hälfte des gewählten Ladestroms (siehe Tabelle 3). (Zuerst muss die „MODE“- Taste gedrückt und für rund eine Sekunde gehalten werden. Anschließendes Drücken der „MODE“- Taste, ermöglicht den Wechsel zwischen dem “Charge“, “Discharge”, “Test” und “Refresh“ Modus.) Tabelle 3.
  • Page 20 ERHALTUNGSLADUNG Nachdem ein Akku geladen wurde (unabhängig von der gewählten Funktion Funktion), wird die geladene Kapazität automatisch durch einen geringen Strom erhalten. Dieser Modus wird automatisch gestartet, wenn voll geladene Akkus im Ladegerät verbleiben. Auf dem LCD wird dabei “Full” (Voll) angezeigt. ANZEIGEMODI Während den einzelnen Ladefunktionen kann zwischen verschieden Anzeigemodi gewählt werden, die Auskunft über den Zustand der Akkus geben (siehe Tabellen 4 bis 7 unten).
  • Page 21 Tabelle 4. Anzeigen während des Ladens (Charge – Funktion) Verschiedene Anzeigen (wechseln mit der DISPLAY-Taste) Zustand im CHARGE - Kapazität Spannung (V) Strom (mA) *Zeit (hh:mm) Modus (mAh/ Ah) Während des Ladestrom Ladens Aktuelle abgelaufene geladene Akkuspannung Ladezeit Kapazität Ladevorgang Erhaltungsladungs- beendet strom...
  • Page 22 Ladevorgang Erhaltungsladungs- beendet strom Tabelle 6. Verschiedene Anzeigen während des Auffrischens (REFRESH – Funktion) Zustand im Verschiedene Anzeigen (wechseln mit der DISPLAY-Taste) REFRESH - Kapazität Spannung (V) Strom (mA) *Zeit (hh:mm) Modus (mAh/ Ah) Kapazität Während des Aktuelle abgelaufene Entladestrom während des Entladens Akkuspannung...
  • Page 23 Tabelle 7. Verschiedene Anzeigen während des Testmodus (TEST – Funktion) Verschiedene Anzeigen (wechseln mit der DISPLAY-Taste) Zustand im Kapazität TEST - Modus Spannung (V) Strom (mA) *Zeit (hh:mm) (mAh/ Ah) Während des abgelaufene Ladestrom “--- mAh” Ladens Ladezeit Während des abgelaufene Entladestrom “--- mAh”...
  • Page 24 Lademodus befindet, stellt sich der „Charger“ nach Wiederherstellung der Stromversorgung automatisch auf “Charge“ (Laden) mit 200 mA ein. Dies passiert unabhängig davon welche Ladefunktion (Charge, Discharge, Refresh oder Test) vorher gewählt wurde. PFLEGE UND INSTANDHALTUNG: Extreme Temperaturen und Vibrationen sollten vermieden werden, da diese das Ladegerät beschädigen können.
  • Page 25 TECHNISCHE DATEN: Eingangsspannung für AC/DC-Adapter 100-240 VAC Ladestrombereich 200 mA - 700 mA Maximale Ladekapazität (Kapazität der Akkus) 3000 mAh Abmessungen(L x B x W) des Ladegeräte 75 x 130 x 40 mm HAFTUNGSAUSSCHLUSS: Der Hersteller und Lieferant übernimmt keine Haftung für falsche oder unsachgemäße Nutzung und den daraus folgenden Konsequenzen.
  • Page 26 SICHERHEITSANWEISUNGEN: Beachten Sie bitte die nachfolgenden Sicherheitsanweisungen: Benutzen Sie, wie in der Anleitung beschrieben, ausschließlich NiCd oder NiMH Akkus! Das Gerät ist nicht für den Betrieb im Freien zugelassen. Schützen Sie es vor hoher Luftfeuchtigkeit, Wasser, Regen oder Schnee. Halten Sie das Gerät von hohen Temperaturen fern.
  • Page 27 BC-700 BATTERY CHARGER Instruction Manual BEFORE USING OUR BATTERY CHARGER, READ IN DETAILS ALL INSTRUCTIONS CONTAINED IN THIS MANUAL. KEEP THIS MANUAL IN A SAFE PLACE AS YOU MAY NEED TO USE IT AT A LATER DATE. We draw the attention of all users of this device: please follow the safety and maintenance instructions which are part of this manual.
  • Page 28 INTRODUCTION: Congratulations on purchasing this intelligent charging unit which enables definitely quick and optimum charging to “AA” and “AAA” rechargeable batteries. With charging, discharging, refreshing and capacity test functions as well as individual LCD displays for charging compartments; this charging unit is reliable, user-friendly and ideal for use in the home, office or on journey.
  • Page 29 The Charging unit CAUTIONS: The charger is restricted to charging NiCd and NiMH rechargeable batteries only. Never adopt this charger to other types of batteries such as alkaline, lithium, carbon zinc or other types that are not specified. The charging unit shall only be used only at normal indoor room conditions. Always follow the charging instructions for the rechargeable battery.
  • Page 30 recommended charging current of the rechargeable batteries. Never adopt a charging current higher than recommended in the charging process. Never use any power cable and transformer other than those originally supplied with the charging unit. The rechargeable batteries may become hot during charging (especially when high charging current is chosen).
  • Page 31 simultaneously to each rechargeable battery in the compartments Various display modes during charging/ discharging – the charging current (in mA), time elapsed (in hh:mm), the terminal voltage (in V) and accumulated capacities (in mAh or FUNCTION KEYS: There are three easy-to-use function keys and four number keys in the charging unit: Compartment Number keys CURRENT key...
  • Page 32 Compartment Number key Press and release the Number key to select a particular battery compartment for charge modes and/or display mode adjustment. MODE key The mode key shall first be pressed and held for about 1 second to activate the mode change. The subsequent pressing of the mode key will enable to toggle between the “Charge”, “Discharge”, “Test”...
  • Page 33 OPERATING MODES OF THE CHARGING UNIT This powerful charging unit provides the following operating modes: Charge up the rechargeable battery (CHARGE) – to charge up the rechargeable battery, automatically switch to trickle charge after rechargeable battery is full. Discharge then charge up the rechargeable battery (DISCHARGE) – to discharge the rechargeable battery then charge it for minimizing the memory effect.
  • Page 34 Table 1. Charging Time with various charging current Size of battery Battery Capacity Charging current selected (mA) Estimated charging time ~3 hr 35 min 2700 mAh ~5 hr ~13 hr ~60 min 1000 mAh ~84 min ~3 hr 30 min Note: User shall always observe the recommended maximum charging current of the rechargeable batteries.
  • Page 35 “null” displayed - No battery is placed to the charging unit START CHARGING THE RECHARGEABLE BATTERIES Once a rechargeable battery is inserted after the transformer has been plugged to the power source, the battery voltage (for example, “1.39V”) will be displayed for 5 seconds. Then “200 mA Charge”...
  • Page 36 The mode key shall first be pressed and held for about 1 second to activate the mode change. The subsequent pressing of the mode key will enable to toggle between the “Charge”, “Discharge”, “Test” and “Refresh” mode. There is a 10-second time allowed for choosing further functions after each key pressing.
  • Page 37 During charging, the different displays- Charging current (in mA), Time elapsed (in hh:mm), Terminal voltage (in V) and Accumulated capacities (in mAh or Ah) may be toggled and selected by pressing the DISPLAY key (refer Table 4). After the rechargeable battery is fully charged, “Full” sign will be shown on the display and the user may take out them at this time.
  • Page 38 rechargeable battery is set to charge at 500 mA, then the second, third and fourth rechargeable batteries can be only set to charging at a maximum current of 500 mA. Therefore, user is recommend to place the battery with the highest expected charging current at Compartment 1 first.
  • Page 39 When the battery is overheated the charging will ceases automatically. “000 mA” will be displayed. For new rechargeable battery it is recommended to charge it with 200 mA current for re- conditioning it from the long storage status. DISCHARGE MODE Discharge mode will first discharge the rechargeable battery then charge it.
  • Page 40 Discharging current: 250 mA Discharge Mode The discharging current is always set to be half of the coming charging current whose Note: upper limit is 700 mA (see Table 2). Therefore user is recommended to carefully select the discharging current so that the charging current afterward will not be too high. Table 2.
  • Page 41 REFRESH MODE Old rechargeable batteries and those have not been used for a long time require refreshing. This process will recover the optimum capacity of the rechargeable batteries. By pressing the MODE key within 10 seconds after inserting the rechargeable batteries, the Refresh mode can be selected.
  • Page 42 about 1 second to activate the mode change. The subsequent pressing of the mode key will enable to toggle between the “Charge”, “Discharge”, “Test” and “Refresh” mode.) Then user may also select different discharging current by pressing the CURRENT key (see “Note”...
  • Page 43 The Charging current in (mA) Test mode Note: After selecting the Test mode, user may select different charging current in the Test mode by pressing the CURRENT key, within 10 seconds after the batteries are inserted. The afterward-discharging current will be half of the selected charging current (see Table 3).
  • Page 44 rechargeable batteries are removed. User can switch to other displays by pressing the DISPLAY key. Battery capacity displayed in (mAh) as the checking is finished in Test mode. TRICKLE CHARGING After the rechargeable battery is fully charged in any of the operating modes, the charger will give a small amount of current to the rechargeable batteries to maintain the fully charged level.
  • Page 45 sequentially: Charging/ discharging current, Voltage, Capacity and Time Different display modes are exhibited: Charging current, Time, Voltage and Capacity Different operating modes Table 4. Various displays in Charge Mode Various displays (toggled by pressing DISPLAY key) Stage in Charge Capacity mode Voltage (V) Current (mA)
  • Page 46 Various displays (toggled by pressing DISPLAY key) Stage in Discharge Capacity Voltage (V) Current (mA) *Time (hh:mm) mode (mAh/ Ah) During Discharging Discharging time Capacity during discharging current elapsed discharging Instantaneous During charging Battery voltage Charging current Charging time Accumulated elapsed capacity Trickle charging...
  • Page 47 Maximum battery Instantaneous Trickle charging Elapsed time of capacity Full stage Battery voltage current last discharging determined in discharging Table 7. Various displays in Test Mode Various displays (toggled by pressing DISPLAY key) Stage in Test Capacity mode Voltage (V) Current (mA) *Time (hh:mm) (mAh/ Ah)
  • Page 48 Note: The timer will be fixed at 19:59 after the time elapsed is longer than 20 hours. In case the power source is shortly interrupted or terminated when the charger is being operated, the operational mode will automatically be set to “Charge mode at 200 mA” to charge up the battery once the power source is back to normal, regardless the operating mode (Charge, Discharge, Refresh or Test) which has been selected by user before.
  • Page 49 SPECIFICATIONS: Input voltage for AC/DC adapter 100-240 VAC Charging current range 200 mA - 700 mA Max charging capacity (capacity of rechargeable batteries) 3000 mAh Dimensions (L x H x W) of Charging unit 75 x 130 x 40 mm LIABILITY DISCLAIMER: The manufacturer and supplier cannot accept any responsibility for any improper or incorrect use and any consequences occur.
  • Page 50 CAUTION - SAFETY INSTRUCTIONS : Attention of users is drawn to the following important safety instructions: As stated in the manual above », only use NiCd or NiMH rechargeable batteries. Indoor use only, do not expose to humidity. Do not place in water or submit to rain and/or snow.
  • Page 51 BC-700 CHARGEUR Manuel d'Utilisation LA LECTURE DE CE MANUEL EST INDISPENSABLE POUR LA BONNE MISE EN ŒUVRE DE NOTRE CHARGEUR DE BATTERIE. CE MANUEL DOIT ÊTRE MIS EN LIEU SUR POUR UNE EVENTUELLE LECTURE ULTERIEURE. Nous attirons l’attention des utilisateurs sur les règles de sécurité et de maintenance édictées tout au long de ce manuel ainsi que sur les divers...
  • Page 52 INTRODUCTION : Nous vous félicitons d'avoir acheté l e chargeur qui vous permet le chargement rapide des piles rechargeables de type “LR03” et “LR06”. Doté des fonctions de chargement, de décharge, de régénération et de vérification de capacité, ce chargeur fiable et facile d'utilisation est idéal pour la maison, le bureau ou les voyages.
  • Page 53 Le chargeur ATTENTION : Le chargeur s'utilise uniquement pour charger les piles rechargeables NiCd et NiMH. N'essayez pas de l'utiliser pour d'autres types de piles telles qu'alcaline, lithium, carbone zinc ou pour tout autre type. Le chargeur ne doit être utilisé qu’en milieu non humide et en intérieur. Suivez toujours les instructions de chargement figurant sur chaque pile rechargeable.
  • Page 54 N'utilisez jamais un courant plus élevé que celui recommandé lors de la phase de chargement. N'utilisez aucun câble ou/et adaptateur autre que ceux fournis d'origine avec le chargeur. Les piles rechargeables peuvent devenir chaudes pendant le chargement (surtout lorsqu'un courant de charge élevé est utilisé). Retirez les piles avec extrême soin après le chargement.
  • Page 55 Fonction test pour vérifier la capacité des piles rechargeables. Les fonctions chargement/déchargement peuvent être exécutées indépendamment pour chacun des compartiments Plusieurs affichages possibles pendant le chargement/déchargement – courant de charge (en mA), temps écoulé (en hh:mm), tension aux bornes (en V) et capacités accumulées (en mAh ou Ah) TOUCHES DE FONCTIONS : Le chargeur comporte trois touches de fonction faciles d'utilisation et quatre touches...
  • Page 56 Touche de sélection du compartiment Appuyez sur la touche numérique correspondante pour sélectionner le compartiment et en modifier les paramètres de chargement ou d'affichage. Touche FONCTIONS (MODE) Premièrement, appuyez pendant approximativement 1 seconde sur la touche Mode pour activer le changement de mode. Ensuite, appuyez de nouveau sur la touche Mode pour basculer entre les modes “Chargement”, “Déchargement”, “Test”...
  • Page 57 Touche COURANT (CURRENT) Appuyez sur la touche pour sélectionner le courant à utiliser (dans les 10 secondes suivant l'insertion des piles), et pour les différentes fonctions (voir également “Démarrage du chargement” ci-après). LES FONCTIONS DU CHARGEUR Le chargeur RS900 dispose des fonctions suivantes : Passage automatique au régime lent (ou charge d’entretien), une fois la pile rechargeable à...
  • Page 58 Les temps de chargement approximatif avec les différents courants de chargement sont présentés selon le Tableau 1 ci-dessous. Tableau 1. Temps de chargement avec les différents courants de chargement Type de pile Capacité de la Courant de chargement Temps de chargement pile (mA) approximatif...
  • Page 59 affichés pendant un certain temps. Alors le signe "null" sera affiché avant que les piles sont placées. “null” affiché : Aucune pile n’est insérée dans le chargeur DÉMARRAGE DE LA CHARGE Après branchement du chargeur au secteur et l'insertion d'une pile rechargeable dans un compartiment, la tension de la pile (exemple 1,39V) s'affiche pendant 5 secondes.
  • Page 60 Ensuite, dans les 10 secondes suivant la dernière pression de touche, vous pouvez sélectionner le courant de chargement/déchargement à l'aide de la touche CURRENT. Remarque : Après avoir appuyé sur chaque touche, il vous reste 10 secondes supplémentaires pour sélectionner d'autres fonctions. En l'absence d'une nouvelle pression, l'écran LCD clignote une fois pour indiquer la fin de la programmation.
  • Page 61 Pendant la charge, vous pouvez basculer entre l'affichage du courant de charge (en mA), le temps écoulé (en hh:mm), la tension aux bornes (en V) et les capacités accumulées (en mAh ou Ah) à l'aide de la touche DISPLAY. Lorsque la pile rechargeable est à pleine charge, “Full” s'affiche à l'écran et vous pouvez alors retirer la pile.
  • Page 62 Le courant de charge maximal des autres piles rechargeables est limité à celui sélectionné pour la première pile rechargeable insérée. Par exemple, si le courant de charge de la première pile rechargeable est réglé sur 500 mA, les deuxième, troisième et quatrième piles ne peuvent pas être chargées à...
  • Page 63 La pile est en surchauffe et le chargement s'arrête automatiquement ; “000 mA” s'affiche. FONCTION DÉCHARGE (DISCHARGE) La fonction « Décharge » décharge d'abord la pile rechargeable puis la recharge afin de supprimer l'effet "mémoire" inhérent aux piles rechargeables. Dans les 10 secondes suivant l'insertion des piles rechargeables, sélectionnez le mode Déchargement à...
  • Page 64 l'insertion des piles rechargeables, vous pouvez également sélectionner un courant de déchargement différent (voir Tableau 2) à l'aide de la touche CURRENT. (L'écran LCD clignote une fois pour confirmer la sélection ; le courant ne peut plus être modifié désormais.) Courant de décharge: 250 mA Mode Décharge...
  • Page 65 En Décharge, lorsque les piles rechargeables arrivent à pleine charge, “Full” s'affiche à l'écran. Si vous appuyez sur la touche DISPLAY à cet instant, l'icône "charge" sera affichée à la place de l'icône "discharge". FONCTION RÉGÉNÉRATION (REFRESH) Les vieilles piles rechargeables qui sont restées longtemps sans être utilisées nécessitent une Régénération afin de retrouver leur capacité...
  • Page 66 Dans les 10 secondes suivant l'insertion des piles rechargeables, sélectionnez la fonction Régénération à l'aide de la touche MODE (Fonctions). (Premièrement, appuyez pendant approximativement 1 seconde sur la touche Mode pour activer le changement de mode. Ensuite, appuyez de nouveau sur la touche Mode pour basculer entre les modes “Chargement”, “Déchargement”, “Test”...
  • Page 67 activer le changement de mode. Ensuite, appuyez de nouveau sur la touche Mode pour basculer entre les modes “Chargement”, “Déchargement”, “Test” et “Rafraîchissement”.) Courant de charge en (mA) Mode Test Note: Après sélection du mode Test, et dans les 10 secondes suivant l'insertion des piles, vous pouvez sélectionner un courant de charge différent à...
  • Page 68 Le courant de chargement maximal est de 700 mA. Après achèvement du mode Test, la capacité de la pile (en mAh ou Ah) est affichée en permanence à l'écran LCD jusqu'au retrait des piles. Vous pouvez basculer entre affichages à l'aide de la touche DISPLAY. Affichage de la capacité...
  • Page 69 différents processus (voir Tableaux 4-7). Les différents modes d'affichage sont présentés : Courant de chargement, Temps, Tension et Capacité Différents modes de fonctionnement Tableau 4. Différents affichages en mode Charge Affichages possibles (basculement avec la touche DISPLAY) Stade du mode Capacité...
  • Page 70 Courant de En chargement chargement Temps de Tension actuelle Capacité chargement A terme Courant de de la pile accumulée écoulé chargement – régime lent Tableau 5. Différents affichages en mode Déchargement Affichages possibles (basculement avec la touche DISPLAY) Stade du mode Capacité...
  • Page 71 Tableau 6. Différents affichages en mode Régénération Affichages possibles (basculement avec la touche DISPLAY) Stade du mode Capacité Régénération Tension (V) Courant (mA) * Temps (hh:mm) (mAh/ Ah) Pendant les Temps de Tension actuelle Courant de Capacité pendant phases de déchargement de la pile déchargement...
  • Page 72 Tableau 7. Différents affichages en mode Test Affichages possibles (basculement avec la touche DISPLAY) Stade du mode Capacité Test Tension (V) Courant (mA) * Temps (hh:mm) (mAh/ Ah) Temps de Courant de En chargement chargement “--- mAh” chargement écoulé Temps de Courant de En déchargement déchargement...
  • Page 73 Dans le cas d'une interruption momentanée ou définitive de l'alimentation lors du fonctionnement du chargeur, le mode basculera automatiquement sur “Mode Chargement à 200 mA” afin de charger la pile lorsque l'alimentation est restaurée, ceci quel que soit le mode (Chargement, Déchargement, Rafraîchissement ou Test) sélectionné...
  • Page 74 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES : Tension d'entrée de l'adaptateur AC/DC 100-240 V AC Courant de chargement 200 mA à 700 mA Capacité maximale de chargement (capacité des piles rechargeables) : 3000 mAh Dimensions (L x H x P) du chargeur 75 x 130 x 40 mm INFORMATION DES CONSOMMATEURS : Ni le fabricant ni le fournisseur ne peut être tenu responsable d'une utilisation inappropriée ou incorrecte et des conséquences d’une utilisation erronée...
  • Page 75 MISE EN GARDE : L’attention des utilisateurs est attirée sur les règles élémentaires de sécurité à observer lors de l’utilisation d’un chargeur de batteries : Comme indiqué au paragraphe « ATTENTION », ne rechargez que des piles NiCd ou NiMH Utilisation en Intérieur, hors de tout environnement humide.
  • Page 76 BC-700 BATTERIJLADER Handleiding Het lezen van deze handleiding is onontbeerlijk voor een goede ingebruikname van onze batterijlader. Berg deze handleiding na het lezen veilig weg voor het geval u deze later terug zou nodig hebben. Wij willen even uw aandacht vestigen op de veiligheidsregels en het onderhoud vermeld doorheen deze handleiding, alsook op de verschillende gebruikte informatieve pictogrammen.
  • Page 77 INLEIDING: Gefeliciteerd met de aankoop van dit intelligente laadapparaat voor snel en optimaal laden van “AA” en “AAA” oplaadbare batterijen. Dit laadapparaat is voorzien van functies om te laden, ontladen, verversen, capaciteit te testen, en is uitgerust met aparte LCD-schermpjes voor de verschillende laadvakken.
  • Page 78 Het laadtoestel VOORZICHTIG: De batterijlader is enkel geschikt voor laden van NiCd en NiMH oplaadbare batterijen. Gebruik deze lader nooit voor andere typen batterijen, zoals alkaline, lithium, carbon-zink, of andere niet-gespecifieerde typen. Dit laadapparaat mag enkel onder normale binnenomstandigheden gebruikt worden.
  • Page 79 Let altijd op de instructies voor oplaadbare batterijen. Neem altijd de aanbevolen laadstroom van de oplaadbare batterijen in acht. Gebruik nooit een laadstroom die hoger is dan aanbevolen. Gebruik geen ander netsnoer en andere transformator dan de bij dit apparaat meegeleverde versies.
  • Page 80 Testfunctie voor controle van capaciteit oplaadbare batterijen. Voor elk laadvak kunnen verschillende en simultaan geldende laad/ontlaad-functies worden ingesteld voor de verschillende batterijen. Tijdens laden/ontladen zijn verschillende weergavestanden mogelijk: de laadstroom (in mA), verstreken laadtijd (in uu:mm), klemspanning (in V) en geaccumuleerde capaciteiten (in mAh of Ah).
  • Page 81 Nummertoets van laadvak Druk even op de nummertoets om de laadstand en/of weergavestand van een bepaald batterijvak te selecteren. MODE-toets Om een gewijzigde stand te activeren dient de MODE-toets ongeveer 1 seconde lang ingedrukt te worden ingedrukt. Door vervolgens de MODE-toets in te drukken kan gewisseld worden tussen de standen "Laden", "Ontladen", "Testen"...
  • Page 82 CURRENT-toets Indrukken om de stroomsterkte te selecteren (binnen 10 seconden na plaatsen van batterijen) in verschillende bedrijfsstanden (zie “Starten met laden van oplaadbare batterijen” hieronder). BEDRIJFSSTANDEN VAN HET LAADTOESTEL Dit krachtige laadapparaat kan worden ingesteld op de volgende bedrijfsstanden: De oplaadbare batterij wordt geladen (CHARGE) – batterij wordt opgeladen; zodra deze vol is wordt automatisch overgeschakeld op druppelladen.
  • Page 83 Het laadapparaat werkt standaard op 200 mA. (Batterijen laden met variabele laadstroom (200, 500 of 700 mA). De geschatte laadtijd bij verschillende stroomsterkten is weergegeven in Tabel 1. Tabel 1. Laadtijd bij verschillende laadstromen Formaat batterij Capaciteit batterij Geselecteerde laadstroom (mA) Geschatte laadtijd ~3 uur 35 min 2700 mAh...
  • Page 84 Als de transformator is aangesloten op de voedingsbron, zal alle segmenten oplichten even en de versie code en de temperatuur telling wordt getoond voor een tijdje. Dan is de "nul" teken zal worden getoond voordat de batterijen zijn geplaatst. “null” wordt weergegeven- Er is een helemaal geen batterij in de lader geplaatst.
  • Page 85 Tijdens deze periode van 10 seconden die volgt na het plaatsen van de batterijen kan met de MODE-toets de gewenste stand worden ingesteld. Er is keuze uit: “Laden”, “Ontladen”, “Verversen” en “Testen”. Binnen 10 seconden na het indrukken van de laatste toets kan nu met de CURRENT- toets de gewenste (ont)laadstroom worden ingesteld.
  • Page 86 Tijdens het laden kan de DISPLAY-toets ingedrukt worden om te wisselen tussen weergave van laadstroom (in mA), verstreken tijd (in uu:mm), klemspanning (in V) en geaccumuleerde capaciteit (in mAh of Ah); tevens kan zo een bepaalde stand geselecteerd worden (zie tabel 4). Zodra de oplaadbare batterij volledig opgeladen is, wordt “Full”...
  • Page 87 Opgelet: De stroom kan niet meer gewijzigd worden zodra de instelling in de regelstand bevestigd is. Hiermee wordt vermeden dat de stroom abusievelijk gewijzigd wordt tijdens het instellen van andere oplaadbare batterijen. Om de toegepaste stroom achteraf te wijzigen eerst de oplaadbare batterijen uitnemen en dan weer opnieuw in de lader plaatsen.
  • Page 88 van de oplaadbare batterijen gedaald is tot een veilig niveau. Als oververhitting blijft optreden, De batterij is oververhit en het laden houdt automatisch op. “000 mA” wordt weergegeven. verwijder de oplaadbare batterijen dan uit de lader om af te koelen en laad verder op een lagere stroom.
  • Page 89 ONTLAADSTAND (DISCHARGE) In ontlaadstand wordt een oplaadbare batterij eerst ontladen en vervolgens opgeladen. Hierdoor wordt het ‘geheugen’ van de batterij gewist zodat de batterij tot maximale capaciteit kan laden. Door binnen 10 seconden na het plaatsen van de oplaadbare batterijen op de MODE-toets te drukken, kan de stand Ontladen geselecteerd worden.
  • Page 90 De stroomwaarde van het ontladen is altijd ingesteld op de helft van de Opgelet: laadstroom, die op zijn beurt een maximale waarde heeft van 700 mA is (zie Tabel 2). Het is dus aangeraden de ontlaadstroom zorgvuldig te kiezen opdat de laadstroom niet te hoog zal uitvallen.
  • Page 91 MODE-toets in te drukken. In ververs-stand worden de oplaadbare batterijen eerst ontladen en vervolgens opgeladen. Het herhaaldelijk ontladen en laden gaat door totdat geen wijziging meer in de maximale laadcapaciteit wordt gemeten. Ontlaadstroom: 250 mA Verversstand (de batterij wordt ontladen) Opgelet: Druk binnen 10 seconden na het plaatsen van de oplaadbare batterijen op MODE-toets om de stand Verversen te selecteren.
  • Page 92 wel binnen 10 seconden na het plaatsen van de batterijen te gebeuren (anders knippert het scherm eenmaal om aan te geven dat de insteltijd voorbij is; daarna kan de stroomwaarde niet meer gewijzigd worden.) Het kan enkele dagen duren voordat het verversen van de batterijen klaar is, afhankelijk van de gekozen ontlaadstroom.
  • Page 93 Opgelet: Na selectie van de stand Testen kunnen verschillende laadstromen geselecteerd worden door binnen 10 seconden na het plaatsen van de batterijen de CURRENT- toets in te drukken. De ontlaadstroom zal in tweede instantie de helft zijn van de waarde van de ingestelde laadstroom (zie tabel 3) Tabel 3.
  • Page 94 Capaciteit van batterij in (mAh), als controleren klaar is. DRUPPELLADEN Nadat de oplaadbare batterij helemaal is opgeladen in een andere bedrijfsstand, geeft de lader druppelsgewijs stroom af om de batterijen in volledig opgeladen staat te houden. Als de batterijen helemaal zijn opgeladen en in het laadapparaat blijven liggen, wordt deze stand wordt automatisch geactiveerd.
  • Page 95 Weergave van verschillende bedrijfsstanden: Laadstroom, Laadtijd, Voltage en Capaciteit Verschillende bedrijfsstanden Tabel 4. Verschillende weergaven van de stand Laden Verschillende weergaven (wisselen via DISPLAY-toets) Fase van laden Capaciteit Voltage (V) Stroom (mA) *Tijd (uu:mm) (mAh/ Ah) Tijdens laden Laadstroom Huidige voltage Verstreken Geaccumulateerde van batterij...
  • Page 96 Table 5. Verschillende weergaven van de stand Ontladen Verschillende weergaveschermen (wisselen via DISPLAY-toets) Fase van Capaciteit ontladen Voltage (V) Stroom (mA) *Tijd (uu:mm) (mAh/ Ah) Verstreken Capaciteit tijdens Tijdens ontladen Ontlaadstroom ontlaadtijd ontladen Huidige voltage Tijdens laden van batterij Laadstroom Verstreken Geaccumuleerde laadtijd...
  • Page 97 Tabel 6. Verschillende weergaven van de stand Verversen Verschillende weergaven (wisselen via DISPLAY-toets) Fase van Capaciteit verversen Voltage (V) Stroom (mA) *Tijd (hh:mm) (mAh/ Ah) Huidige voltage Verstreken Capaciteit tijdens Tijdens ontladen Ontlaadstroom van batterij ontlaadtijd ontladen Tijdens laatste Huidige voltage Verstreken keer ontladen Tijdens laden...
  • Page 98 Tabel 7. Verschillende weergaven van de stand Test Verschillende weergaven (wisselen via DISPLAY-toets) Fase van Capaciteit teststand Voltage (V) Stroom (mA) *Tijd (uu:mm) (mAh/ Ah) Verstreken Tijdens laden Charging current “--- mAh” laadtijd Verstreken Tijdens ontladen Ontlaadstroom “--- mAh” ontlaadtijd Capacity of the Huidige voltage Tijdens 2de keer...
  • Page 99 Opgelet: De timer zal worden vastgesteld om 19:59 na de verstreken tijd langer is dan 20 uur. Als tijdens gebruik van de lader de stroom tijdelijk of langdurig wordt onderbroken, verspringt de bedrijfsstand automatisch op "Laden op 200mA" zodra de voeding weer normaal is;...
  • Page 100 SPECIFICATIES: Ingangsspanning van netadapter 100-240 VAC Maximale laadstroom 200 mA - 700 mA Maximale laadcapaciteit (capaciteit van oplaadbare batterijen) 3000 mAh Afmetingen (L x H x B) van laadtoestel 130 x 75 x 40 mm BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID: De fabrikant en leverancier aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor oneigenlijk of incorrect gebruik en de gevolgen daarvan.
  • Page 101 IN ACHT NEMEN: De aandacht van de gebruiker wordt getrokken op de basisregels van de veiligheid bij het gebruik van een batterijlader. Laadt enkel NiCd of NiMH batterijen zoals aangeduid in de paragraaf “AANDACHT”. Gebruik de lader enkel binnenshuis en niet in een vochtige omgeving. Niet in water onderdompelen, niet bloot stellen aan regen of sneeuw;...
  • Page 102 BC-700 CARICABATTERIE Manuale delle istruzioni PRIMA DI USARE IL CARICABATTERIE, LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE ISTRUZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE. CONSERVARE IL MANUALE IN UN POSTO SICURO PER FUTURE CONSULTAZIONI. Richiamiamo l'attenzione degli utilizzatori di questo apparecchio: per favore seguire le istruzioni di sicurezza e di manutenzione che sono parte di questo manuale.
  • Page 103 INTRODUZIONE Congratulazioni per l'acquisto di questo caricabatterie intelligente, che permette una ricarica veloce e ottimale delle batterie ricaricabili tipo “AA” e “AAA”. L'apparecchio dispone delle funzioni di ricarica, scarica, refresh e di test della capacità delle batterie, nonché un display a cristalli liquidi LCD per i compartimenti di ricarica.
  • Page 104 Unità di ricarica AVVERTENZE Il caricabatterie è stato progettato soltanto per ricaricare batterie ricaricabili tipo NiCd e NiMH. Non usare mai il caricatore per ricaricare altri tipi di batterie, quali batterie alcaline, al litio, allo zinco carbonio o altri tipi di batterie non specificati. Il caricabatterie deve essere usato solamente in condizioni normali, in ambienti interni.
  • Page 105 usare mai un voltaggio di ricarica più alta di quella raccomandata. Non usare mai cavi o trasformatori che non siano quelli forniti in dotazione con il caricabatterie. Le batterie ricaricabili si possono riscaldare durante la ricarica (specialmente quando si è selezionato un voltaggio di ricarica alta). L'utente deve esercitare molta attenzione quando estrae le batterie dal caricabatterie.
  • Page 106 Funzione di test per controllare le capacità delle batterie. Le funzioni di carica/scarica possono essere avviate indipendentemente e contemporaneamente per ogni batteria ricaricata in uno dei compartimenti. Differenti modi di visualizzazione sul display durante la carica/scarica: il voltaggio di carica (in mA), il tempo trascorso (in hh:mm), il voltaggio dei terminali (in V) e le capacità...
  • Page 107 Tasto numerato del compartimento Premere e rilasciare il tasto numerico per selezionare un compartimento delle batterie particolare, i modi di ricarica, e/o la regolazione del modo. Tasto MODE [modo] Il tasto mode è tenuto premuto per circa 1 secondo per attivare il cambiamento del modo. Le successive pressioni del tasto modo commutano fra i modi Ricarica [Charge], Scaricamento [Discharge], Test [Test] e Aggiornamento [Refresh].
  • Page 108 Tasto CURRENT [voltaggio] Premere per selezionare la quantità di voltaggio da applicare (entro 10 secondi dopo l'inserimento delle batterie), nei diversi modi di funzionamento (consultare anche il paragrafo " Per ricaricare le batterie ricaricabili " più avanti. MODO DI FUNZIONAMENTO DEL CARICABATTERIE Questo potente caricabatterie dispone dei seguenti modi di funzionamento: ricarica degli accumulatori (CHARGE) –...
  • Page 109 Tabella 1. Tempo di ricarica con diversi voltaggi di ricarica Tipo di batteria Capacità della Voltaggio di ricarica Tempo di ricarica stimato batteria selezionato (mA) ~3 ore 35 min. 2700 mAh ~5 ore ~13 ore ~60 min 1000 mAh ~84 min ~3 hr 30 min Nota L'utente deve sempre controllare il voltaggio di ricarica massimo raccomandato sulle...
  • Page 110 Si visualizza “null” - nessuna batteria è stata inserita nel caricabatterie. PER CARICARE LE BATTERIE RICARICABILI Una volta che una batteria ricaricabile è stata inserita, dopo che il trasformatore è stato collegato all'alimentazione, il voltaggio della batteria (ad esempio, 1.39V) è visualizzato per circa 5 secondi.
  • Page 111 Nota: l'utente dispone di un periodo di 10 secondi per selezionare ulteriori funzioni, dopo che è stato premuto ciascun tasto. Se nessun altro tasto è premuto, il display a cristalli liquidi LCD lampeggia una volta, per indicare che le impostazioni sono terminate. Successivamente, a processo iniziato, il voltaggio non può...
  • Page 112 capacità accumulate [Accumulated capacities] (in mAh or Ah). Quando la batteria è stata completamente ricaricata, il messaggio “Full” si visualizza sul display, e, a questo punto, possibile rimuovere le batterie dal caricatore ed usarle; se le batterie vengono lasciate nel caricabatteria, l’apparecchio automaticamente mantiene le stesse in carica tramite la funzione di carica lenta.
  • Page 113 Il voltaggio massimo di ricarica di tutte le altre batterie ricaricabili è limitato all'impostazione del voltaggio della prima batteria ricaricabile inserita; ad esempio se il voltaggio della prima batteria ricaricabile inserita è stato impostato su 500 mA, il voltaggio della seconda, della terza e della quarta batteria può al massimo essere impostato su 500 mA.
  • Page 114 le batterie ricaricabili devono essere rimosse in modo che possano raffreddarsi, e poi ricaricate ad un voltaggio inferiore. La batteria è surriscaldata e la carica s'interrompe automaticamente. Sul display si visualizza “000 mA” . Per le batterie ricaricabili nuove si consiglia di ricaricare al voltaggio di 200 mA, per innescare un refresh dopo uno stato di lunga inattività...
  • Page 115 commutano fra i modi Ricarica [Charge], Scaricamento [Discharge], Test [Test] e Aggiornamento [Refresh].)L'utente può anche selezionare diverse correnti di scaricamento (consultare la tabella 2) premendo il tasto CURRENT, entro otto secondi dall'inserimento delle batterie (il display lampeggia una volta per indicare che l'impostazione è stata confermata; dopo questo passaggio la corrente non può...
  • Page 116 Tabella 2. Voltaggio del modo di scarica [DISCHARGE MODE] Voltaggio di scarica selezionata 100 mA 250 mA 350 mA dall'utente Successiva voltaggio di ricarica 200 mA 500 mA 700 mA Alla fine del processo le batterie saranno scaricate completamente, e verrà visualizzatoil messaggio “Full”.
  • Page 117 Voltaggio di scarica: 250 mA Modo di aggiornamento (la batteria è scaricata) Nota: Premendo il tasto MODE entro otto secondi dall'inserimento delle batterie ricaricabili, si può selezionare il modo aggiornamento [Refresh]. L'utente può anche selezionare diverse correnti di scaricamento premendo il tasto CURRENT (consultare la “nota” nel modo scaricamento [Discharge mode] e la Tabella 2), entro otto secondi dall'inserimento delle batterie (altrimenti il display lampeggia una volta per indicare che l'impostazione è...
  • Page 118 MODO TEST [TEST MODE] Nel modo test [Test mode] le batterie ricaricabili sono caricate completamente, e poi scaricate per determinarne la capacità. Alla fine, le batterie ricaricabili sono ricaricate di nuovo, e la capacità espressa in (mAh) di (Ah) è visualizzata al termine della ricarica. Premendo il tasto MODE entro 10 secondi dopo l'inserimento delle batterie ricaricabili, è...
  • Page 119 Tabella 3. Voltaggio del modo test [TEST MODE] Voltaggio di ricarica selezionato 200 mA 500 mA 700 mA dall'utente Successivo voltaggio di ricarica 100 mA 250 mA 350 mA Il massimo voltaggio di ricarica è di 700 mA, e non è influenzato dal numero di batterie ricaricabili inserite.
  • Page 120 RICARICA DI MANTENIMENTO Dopo che la batteria ricaricabile è stata caricata in maniera completa, il caricabatterie fornisce una quantità ridotta di voltaggio alle batterie ricaricabili per mantenere il livello di ricarica " piena ". Questo modo è automaticamente avviato dopo che le batterie ricaricabili sono completamente ricaricate e tenute sul caricabatterie.
  • Page 121 Tabella 4. Le diverse visualizzazioni del modo ricarica [Charge Mode] Diverse visualizzazioni (commutare premendo il tasto DISPLAY) Fase del modo Capacità ricarica Voltaggio (V) Corrente (mA) *Tempo (hh:mm) (mAh/ Ah) Voltaggio di Ricarica in corso Voltaggio ricarica Tempo di ricarica Capacità...
  • Page 122 Tabella 5. Le diverse visualizzazioni del modo scaricamento [Discharge Mode] Diverse visualizzazioni (commutare premendo il tasto DISPLAY) Fase del modo Capacità scaricamento Voltaggio (V) Corrente (mA) *Tempo (hh:mm) (mAh/ Ah) Tempo di Scaricamento in Voltaggio di Capacità durante scaricamento corso scaricamento lo scaricamento Voltaggio...
  • Page 123 Tabella 6. Le diverse visualizzazioni del modo aggiornamento [Refresh Mode] Diverse visualizzazioni (commutare premendo il tasto DISPLAY ) Fase del modo Capacità aggiornamento Voltaggio (V) Corrente (mA) *Tempo (hh:mm) (mAh/ Ah) Durante il Voltaggio della Tempo di Voltaggio di Capacità durante processo di batteria scaricamento...
  • Page 124 Tabella 7. Le diverse visualizzazioni del modo test [Test Mode] Diverse visualizzazioni (commutare premendo il tasto DISPLAY ) Fase del modo Capacità test Voltaggio (V) Corrente (mA) *Tempo (hh:mm) (mAh/ Ah) Durante la Voltaggio di Tempo di ricarica “--- mAh” ricarica ricarica trascorso...
  • Page 125 Nota Il timer fissato a 19:59 dopo che il tempo trascorso è superiore a 20 ore. Nel caso in cui il flusso dell’alimentazione dovesse interrompersi o essere terminato mentre il caricabatterie è in funzione, il modo di funzionamento sarà automaticamente impostato su “Modo ricarica a 200 mA”...
  • Page 126 SPECIFICHE TECNICHE Voltaggio di entrata per l'adattatore CA/DC 100-240 VAC Massimo voltaggio di ricarica 200 mA - 700 mA Massima capacità di ricarica (capacità delle batterie ricaricabili) : 3000 mAh Dimensioni del caricabatterie 130 x 75 x 40 mm LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ Il fabbricante o il fornitore non accettano alcuna responsabilità...
  • Page 127 ATTENZIONE - ISTRUZIONI DI SICUREZZA: Vi preghiamo leggere attentamente le seguenti importanti istruzioni per la sicurezza: Come riportato nel manuale, usare solamente batterie ricaricabili NiCd o NiMH Non usare all'aperto, non esporre all'umidità. Evitare il contatto con acqua o lasciarlo esposto a pioggia e/o neve. Non riporre o usare vicino a fonti di calore elevato.
  • Page 128 BC-700 CARGADOR DE PILAS Manual de Instrucciones ANTES DE USAR NUESTRO CARGADOR DE BATERIAS, LEA DETALLADAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES CONTENIDAS EN ESTE MANUAL. GUARDE ESTE MANUAL EN UN LUGAR SEGURO , USTED PODRA TENER NECESIDAD DE USARLO POSTERIORMENTE. Lamamos la atención a todo los usuarios de este dispositivo: por favor siga las medidas de seguridad y mantenimiento que se indican en este manual.
  • Page 129 INTRODUCCION: Felicitaciones por la compra de este cargador de pilas ‘inteligente’, el cual le permite cargar las pilas recargables de manera rapida y efectiva, sirve para cargar pilas recargables del tipo “AA” “AAA”. Tiene la capacidad de cargar, descargar, ‘refrescar’ o reactivar las pilas y comprobar todas las funciones, además tiene pantalla de visualización individual para los diferentes compartimientos de carga;...
  • Page 130 El Cargador ADVERTENCIAS: El cargador sirve solamente para cargar los dos siguientes tipos de pilas recargables: NiCd y NiMH, recuerde solamente sirve para estos dos tipos de pilas recargables. Nunca utilice este cargador para cargar otros tipos de pilas, tales como pilas alcalinas, de litio, carbón zinc o cualquier otro tipo de pilas no especificados aquí.
  • Page 131 seguirse/observarse atentamente la corriente de carga recomendada para cada tipo de pilas recargables. Nunca utilice una corriente de carga más alta que la recomendada para hacer el proceso de cargado de las pilas. Nunca utilice enchufes o transformadores diferentes a los que le fueron suministrados con este aparato.
  • Page 132 Reactiva las pilas recargables viejas mediante ciclos de descarga/carga. Función para comprobar/chequear la capacidad de las pilas recargables. Las funciones de Carga/Descarga pueden ser programadas independiente y simultáneamente para cada pila recargable en cada canal/compartimiento. Visualización de varios datos durante el proceso de carga/descarga: La corriente de carga (en amperaje mA), Temporizador del Control del tiempo (en hh:mm), Control del Voltaje (en V) y capacidad de acumulación (en mAh o Ah).
  • Page 133 Teclas de los Números de los Canales/Compartimientos Pulse un número para seleccionar un compartimiento particular para ver los diferentes sistemas de carga y/o hacer ajustes en la forma de visualización de datos. Tecla MODE La tecla ‘mode’ deberá ser presionada primero y sostenida durante alrededor un segundo, para activar el cambio de programas.
  • Page 134 primeros 10 segundos después de instalar las pilas) en las diferentes formas de operación (también vea las notas sobre “Para comenzar a cargar las Pilas Recargables” anotados mas adelante). SISTEMAS DE OPERACION DEL CARGADOR Este poderoso cargador tiene los siguientes sistemas de operación: Cargado de la pila recargable (CHARGE) –...
  • Page 135 tabulado en la Tabla 1. Tabla 1. Tiempo de carga con diferentes corrientes de carga Tamaño de las Capacidad de las Corriente de carga Tiempo estimado de carga pilas pilas seleccionada (mA) ~3 hrs 35 min 2700 mAh ~5 hrs ~13 hrs ~60 min 1000 mAh...
  • Page 136 la temperatura se muestra por un tiempo. A continuación, se mostrará el signo "null" antes de colocar las pilas. "Null" muestra - No hay batería se coloca a la COMO EMPEZAR A CARGAR LAS PILAS RECARGABLES unidad de carga Cuando la pila recargable sea insertada en el cargador después de haber enchufado el transformador en la toma de corriente, se visualizará...
  • Page 137 Luego dentro de un periodo de 10 segundos a partir de la pulsación de la última tecla, el usuario puede seleccionar la corriente de carga/descarga, pulsando la tecla CURRENT. Nota: Después de 10 segundos de no pulsar ninguna tecla, la pantalla LCD parpadeará una vez para indicar que la configuración hecha esta confirmada y el modo seleccionado ha sido activado.
  • Page 138 mAh o Ah) pueden ser vistas y seleccionadas pulsando la tecla DISPLAY (refiérase a la Tabla Cuando la pila este totalmente cargada, aparecerá la palabra “Full” para indicar que la pila esta totalmente cargada, el usuario puede retirar la pila en este momento. O si se dejan las pilas en los canales/compartimientos del cargador, empezará...
  • Page 139 La máxima corriente de carga, para cargar otras pilas esta limitada por el nivel seleccionado para cargar el primer par de pilas insertadas. Por ejemplo, si el primer par de pilas insertadas fue ajustado y cargado a una corriente carga de 500 mA, entonces la segunda, tercera y cuarta pila, solamente pueden ser cargadas a una corriente de 500 mA.
  • Page 140 La pila esta sobrecargada, se apaga automáticamente el proceso de carga. Se visualizará “000 mA”. Se recomienda cargar las pilas recargables nuevas a una corriente de 200 mA para rea-condicionarlas después de un largo periodo de almacenamiento. SISTEMA DE DESCARGA El sistema de descarga primero descargará...
  • Page 141 insertar las pilas recargables. (La pantalla parpadeará una vez para indicarle que la configuración hecha ha sido confirmada y la corriente no podrá ser cambiada después.) Corriente de Descarga: 250 mA Sistema de Descarga La corriente de descarga siempre es fijada en la mitad de la corriente de carga Nota: posterior cuyo máximo limite es de 350 mA (vea la tabla siguiente).
  • Page 142 Finalmente las pilas pueden ser completamente cargadas en el programa de descarga de las pilas y la palabra “Full” será visualizada en la pantalla. Si pulsa la tecla DISPLAY en este momento, aparecerá en la pantalla el icono de cargar "charge" en vez de descargar "discharge"...
  • Page 143 Nota: Pulsando la tecla MODE dentro de 10 segundos después de insertar las pilas recargables, se puede seleccionar el programa de Reactivación de las pilas. (La tecla ‘mode’ deberá ser presionada primero y sostenida durante alrededor un segundo, para activar el cambio de programas. Con la siguiente pulsación de esta tecla se cambiará entre los programas de: carga “Charge”, descarga “Discharge”...
  • Page 144 capacidad energética será vista en unidades (mAh) de (Ah) cuando termine el proceso de carga. Pulsando la tecla MODE dentro de 10 segundos después de haber insertado las pilas, se puede seleccionar el programa de prueba. (La tecla ‘mode’ deberá ser presionada primero y sostenida durante alrededor un segundo, para activar el cambio de programas.
  • Page 145 Tabla 3. SISTEMA DE PRUEBA (Corriente) Corriente de Carga seleccionada por el 200 mA 500 mA 700 mA usuario Corriente de Carga 100 mA 250 mA 350 mA posterior La máxima corriente de carga es de 700 mA y esta no se verá afectada por el número de pilas insertadas en el cargador.
  • Page 146 CARGA DE GOTEO Después que la pila sea recargada completamente en otro sistema de carga, el cargador continua cargando la pila con una corriente de carga muy baja para mantener la pila completamente recargada, en su máximo nivel. Este sistema es activado automáticamente cuando el cargador detecta que la pila esta totalmente cargada y es dejada en el cargador, la señal de “Full”...
  • Page 147 Tabla 4. Varias formas de visualización el Programa de Carga Varias visualizaciones (cambian pulsando la tecla DISPLAY Etapas en el Programa de Capacidad Voltaje (V) Corriente (mA) *Hora (hh:mm) Carga (mAh/ Ah) Corriente de Durante la Carga Voltaje Carga Capacidad Instantáneo de Tiempo de Carga Acumulada...
  • Page 148 Tabla 6. Varias formas de visualización el Programa de Reactivación Varias visualizaciones (se cambia pulsando la tecla DISPLAY)) Etapas en el Programa de Capacidad Voltaje (V) Corriente (mA) *Hora (hh:mm) Reactivación (mAh/ Ah) Durante el Voltaje Capacidad Corriente de Tiempo de proceso de Instantáneo de durante la...
  • Page 149 Tabla 7. Varias formas de visualización el Programa de Prueba Varias visualizaciones (se cambia pulsando la tecla DISPLAY) Etapas en el Programa de Capacidad Voltaje (V) Corriente (mA) * Hora (hh:mm) Prueba (mAh/ Ah) Corriente de Durante la Carga Tiempo de carga “--- mAh”...
  • Page 150 se este utilizando el cargador, este se ajustará automáticamente al modo de operación de: “Cargado a 200 mA” para continuar cargando la pila una vez que se reestablezca el suministro normal de energía, sin importar el modo o formato de operación de la unidad (Carga, Descarga, Reactivación o Prueba de las pilas), dicho formato fue seleccionado anteriormente por el usuario.
  • Page 151 ESPECIFICACIONES TECNICAS: Potencia de Entrada del voltaje para el adaptador AC/DC 100-240 VAC Máx. Corriente de carga 200 mA - 700 mA Máx. Capacidad de carga (capacidad de las pilas recargables) : 3000 mAh Medidas del Cargador (L x A x A) 130 x 75 x 40 mm EXCLUSIÓN/LIMITACION DE RESPONSABILIDADES: El fabricante y el proveedor no aceptan ninguna responsabilidad por el uso inadecuado...
  • Page 152 PRECAUCION - INTRUCCIONES DE SEGURIDAD: Atención a todos los usuarios les pedimos que lean las siguientes importantes instrucciones de seguridad: Como se indica en el manual , solo usar baterias recargables tipo NiCd o NiMH. Solo usar en interior, no exponer a la humedad. No colocar en el agua o en lugares donde pueda estar expuesto a la lluvia o la nieve.
  • Page 153 Vorsichtsmaßnahmen Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch in Innenräumen gedacht. Setzen Sie das Gerät nicht extremer Gewalteinwirkung oder Stößen aus. Setzen Sie das Gerät nicht hohen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Staub und Feuchtigkeit aus. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Vermeiden Sie den Kontakt mit ätzenden Materialien.
  • Page 154 Batterie-Sicherheitshinweise Legen Sie die Batterien unter Beachtung der Polarität (+/-) richtig ein. Ersetzen Sie stets einen vollständigen Batteriesatz. Mischen Sie niemals alte und neue Batterien. Entfernen Sie erschöpfte Batterien sofort. Entfernen Sie die Batterien bei Nichtnutzung. Laden Sie die Batterien nicht auf und werfen Sie sie nicht ins Feuer. Sie könnten explodieren.
  • Page 155 Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Verschlucken der Batterien kann zum Ersticken führen. Hinweispflicht nach dem Batteriegesetz Altbatterien gehören nicht in den Hausmüll. Wenn Batterien in die Umwelt gelangen, können diese Umwelt- und Gesundheitsschäden zur Folge haben. Sie können gebrauchte Batterien unentgeltlich bei ihrem Händler und Sammelstellen zurückgeben.
  • Page 156 Precautions This main unit is intended to be used only indoors. Do not subject the unit to excessive force or shock. Do not expose the unit to extreme temperatures, direct sunlight, dust or humidity. Do not immerse in water. Avoid contact with any corrosive materials. Do not dispose this unit in a fire as it may explode.
  • Page 157 Never mix used and new batteries. Remove exhausted batteries immediately. Remove batteries when not in use. Do not recharge and do not dispose of batteries in fire as the batteries may explode. Ensure batteries are stored away from metal objects as contact may cause a short circuit. Avoid exposing batteries to extreme temperature or humidity or direct sunlight.
  • Page 158 by law to bring back needed batteries to distributors and other collecting points! Consideration of duty according to the law of electrical devices This symbol means that you must dispose of electrical devices separated from the General household waste when it reaches the end of its useful life. Take your unit to your local waste collection point or recycling centre.
  • Page 159 à l'humidité. Ne plongez pas l'appareil dans l'eau. Évitez tout contact avec des matériaux corrosifs. Ne jetez pas l'appareil dans le feu, elle risque d'exploser. N'ouvrez pas le coffret de l'appareil et n'altérez aucun de ses composants. Avertissements de sécurité concernant les piles Installez les piles en respectant le sens des polarités (+/-).
  • Page 160 N'essayez pas de recharger des piles qui ne sont pas rechargeables et ne jetez aucune pile dans le feu (elle risque d'exploser). Rangez vos piles de façon à ce qu'aucun objet métallique ne puisse mettre leurs bornes en court-circuit. Évitez d'exposer les piles à des températures extrêmes, à une humidité extrême et aux rayons directs du soleil.
  • Page 161 la santé d'autrui. Vous pouvez rendre les piles usagées à votre commerçant qui vous les a vendues ou d'office à une collecte. Vous en tant qu'utilisateur ou consommateur vous êtes obligés par la loi de retourner les piles usagées! Noter l'obligation de la Loi sur les appareils électriques Ce symbole signifie que les appareils électriques ne doivent pas être jetés aux ordures ménagères à...
  • Page 162 Precauciones Esta unidad está diseñada para usarla solamente en interiores. No someta unidad a fuerzas o golpes excesivos. No exponga la unidad a temperaturas extremas, directa a los rayos del sol, polvo o humedad. No la sumerja en el agua. Evite el contacto con cualquier material corrosivo.
  • Page 163 Advertencias de seguridad sobre las baterías Coloque las baterías correctamente haciendo coincidir la polaridad (+/-). Reemplace siempre el juego completo de baterías. Nunca mezcle baterías usadas y nuevas. Quite las baterías gastadas inmediatamente. Saque las baterías cuando no use la unidad. No recargue las baterías ni las arroje al fuego ya que pueden reventar.
  • Page 164 Obligación en virtud de la ley de baterías Las baterías usadas no deben ser eliminadas en la basura doméstica. Si las baterías llegan al medio ambiente, éstas pueden ocasionar graves efectos para la salud o para el proprio medio ambiente. Puede devolver las baterías usadas de forma gratuita a su distribuidor o suministrador.
  • Page 165 Vorrzorgsmaatregelen Dit hoofdapparaat is uitsluitend bestemd voor binnenshuis gebruik. Stel het apparaat niet bloot aan overmatige krachten of schokken. Stel het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen, direct zonlicht, stof en vocht. Niet onderdompelen het apparaat in water Vermijd contact met bijtende stoffen. Gebruik het apparaat niet in een vuur.
  • Page 166 Combineer nooit gebruikte en nieuwe batterijen. Verwijder onmiddellijk uitgeputte batterijen. Verwijder batterijen wanneer niet in gebruik. Batterijen nooit opladen of in vuur werpen om ontploffing te voorkomen. Houd de batterijen niet in de nabijheid van metalen voorwerpen. Een contact kan een kortsluiting veroorzaken.
  • Page 167 kosteloos bij uw handelaar of inzamelplaatsen teruggeven. U bent als verbruiker wettelijk verplicht oude batterijen, als omschreven, in te leveren. Verordening verwijdering elektrische apparaten Dit symbool betekent dat elektrische apparatuur, wanneer hij het eind van zijn levensduur bereikt, niet mag worden afgevoerd met het gewone huishoudelijk afval. Breng de apparaat naar het plaatselijke inzamelpunt voor afval of recyclingcentrum.
  • Page 168 Non esporre il dispositivo a temperature estreme, luce solare diretta, polvere o umidità. Non immergere il dispositivo in acqua. Evitare il contatto con materiali corrosivi. Non gettare il dispositivo nel fuoco perché potrebbe esplodere. Non aprire la cassa interna o manomettere i componenti di questa dispositivo. Avvertenze per l'uso sicuro delle batterie Installare le batterie correttamente rispettando le polarità...
  • Page 169 Non conservare le batterie in prossimità di oggetti metallici. Un contatto potrebbe causare un corto circuito. Non ricaricare le batterie e non gettarle nel fuoco perché potrebbero esplodere. Non esporre le batterie a temperature elevate, all'umidità o alla luce solare diretta. Tenere tutte le batterie lontano dalla portata dei bambini per evitare rischi di soffocamento.
  • Page 170 Obbligo di avviso secondo la legge sulle dispositivi elettrici Questo simbolo indica che i dispositivi elettrici alla fine del loro ciclo di vita devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici generali. Portare il dispositivo al proprio punto di raccolta rifiuti locale o a un centro di riciclaggio. Ciò si applica in tutti i paesi dell'Unione Europea e in altri paesi Europei con sistemi di raccolta differenziata dei rifiuti.
  • Page 171 Vyhněte se kontaktu s korozívními materiály. Nevhazujte tento přístroj do ohně, mohl by explodovat. Neotevírejte vnitřní pouzdro nebo manipulovat s jakýmikoli součástí této jednotky. Baterie a bezpečnostní varování Baterie vkládejte správně odpovídající polaritou (+/-). Vždy vyměňte kompletní sadu baterií. Nikdy nemíchejte použité a nové baterie. Okamžitě...
  • Page 172 způsobit zkrat. Nevystavujte baterie extrémním teplotám nebo vlhkosti nebo přímému slunečnímu záření. Ukládejte baterie mimo dosah dětí. Existuje riziko udušení. Všimněte si požadavky podle baterie-směrnice Staré baterie nepatří do domovního odpadu, protože by mohly způsobit škody na zdraví a životní prostředí. Můžete se vrátit použité baterie a akumulátory bezplatně na vašich prodejců...
  • Page 173 Všimněte si požadavky podle zlikvidovat elektrická zařízení Tento symbol znamená, že je potřeba likvidovat elektrická zařízení odděleně od běžného domácího odpadu na konci jeho životnosti. Přístroju vraťte do místního sběrného místa nebo centra pro recyklaci. To platí pro všechny země Evropské unie a ostatní evropské země...
  • Page 174 Unikać kontaktu z wszelkimi korozyjnych. Nie wyrzucać urządzenia do ognia, gdyż może wybuchnąć. Nie otwierać obudowy i nie ingerują w wewnętrzne części urządzenia. Ostrzeżenia bezpieczeństwa dotyczące baterii Włożyć baterie prawidłowo, zgodnie z biegunowością (+/-). Zawsze należy wymieniać cały zestaw baterii. Nigdy nie wolno mieszać...
  • Page 175 Nie przechowuj baterie w pobliżu przedmiotów metalowych. Styczność może spowodować zwarcie. Unikać narażania baterii na działanie bardzo wysokich temperatur lub wilgotności bądź bezpośredniego nasłonecznienia. Baterie należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Powodują one zagrożenie udławieniem. Zawiadomienie wymagań na mocy dyrektywy baterii Stare baterie nie należądo odpadów domowych, ponieważ...
  • Page 176 Zawiadomienie wymagań na mocy dyrektywy urządzenia elektryczne Ten symbol oznacza, że należy oddzielać urządzenia elektryczne od ogólnych odpadów domowych po zakończeniu ich żywotności. Urządzenie należy oddać do lokalnego punktu zbiórki odpadów lub centrum recyklingu. Dotyczy to wszystkich państw Unii Europejskiej oraz innych państw europejskich, w których obowiązuje system zbierania odpadów segregowanych.