Page 6
Lieferumfang Absauganlage Saug-Blasdüse Absaugschlauch Ø 40 mm Filterbeutel Schlauchkupplung Ø 35 mm 2 Schlauchschellen ø 100 mm Absaugdüse flach / Bohr-Absaugdüse Bedienungsanleitung Technische Daten Baumaße L x B x H mm ..................................435 x 345 x 230 Absaugstutzen, Anschluss D mm .....................................35 Schlauchlänge mm .......................................2000 Luftleistung m3/h ........................................
Page 7
• Wartungsarbeiten, Sack-, Filter- und • Gerät nicht bei Temperatur unter -0 C° Netz anschließen! Schlauchwechsel nur bei gezogenem Netz- benützen. Gefahr der Beschädigung des stecker vornehmen. Gehäuses. Achtung! Wenn das Netzkabel beschädigt ist, • In explosionsgefährdeten Räumen dürfen • Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den muss es vom Hersteller, dessen Kundendienst nur spezielle „ex-geschützte Geräte“...
Page 8
Staubbeutelkammer vor dem Einsetzen mit der Vorderseite legen. Kofferdeckel schlie- einem feuchten Tuch oder Pinsel. ßen und mit den beiden Spannverschlüssen Anschlusskabel durch die Aussparung (a) auf verriegeln ■ FUNKTION ABSAUGEN ABB. 4-7 Bei sämtlichen Umbauten immer Auf der gegenüberliegenden Seite das An den Absaugschlauch eine Düse Netzstecker ziehen.
Page 9
Package contents Suction device Suction-blowing nozzle Suction hose Ø 40 mm Filter bag Hose coupling ø 35 2 hose clamps ø 100 mm Suction nozzle, flat / bore-suction nozzle Operating instructions Technical Data Installation dimensions L x B x H mm ..............................435 x 345 x 230 Suction connector, connection D mm ...............................
Page 10
similarly qualified person. The machine is not dust. suitable for extracting combustible liquids or Intended Use m • The machine is designed and built according commercial or industrial companies or in dards must be observed. to the state-of-the-art and the safety-related craftsman’s businesses.
Page 11
■FUNCTION: BLOWING OUT, OFF AND UP FIG. 4-7 The conversion of the device for blowing out side. animals. can be done in a few simple steps. Connect the suction hose and attach the Remove the connection nozzle (14) from the blowing nozzle (7).
Page 12
Contenu de la livraison Dispositif d‘aspiration visser Mode d‘emploi Flexible d‘aspiration Ø 40 mm Buse d‘aspiration soufflante Raccord de tuyaux ø 35 Pochette filtrante Buse d‘aspiration plate / Buse d‘aspiration à 2 colliers de serrage ø 100 mm Caractéristiques techniques Dimensions L x l x h mm ..................................435 x 345 x 230 Manchon d'aspiration, raccord D mm ..................................
Page 13
du boîtier. externe ! Raccordez de nouveau correcte- être confié au fabricant, à son service après- • Coupez le moteur avant de quitter la zone de ment la machine au réseau électrique avant vente ou à un autre spécialiste qualifié. La travail.
Page 14
de remettre le sac en place. couvercle de la mallette et le verrouiller avec Faites passer le câble de raccordement à les deux colliers de serrage. travers l‘encoche (a) à l‘avant. Refermez le ■ ASPIRATION FIG. 4-7 Toujours débrancher la machine de la sac de collecte des poussières.
Page 15
Nettoyage, entretien et réparation AVERTISSEMENT Avant d'effectuer des travaux sur l'outil électrique lui-même (p. ex. transport, montage, équipement, nettoyage et entretien) débranchez-le de la prise électrique ! • Attention ! Débranchez la machine de la prise de courant • Toujours maintenir le dispositif d‘aspiration et les évents d‘aération propres.
Page 16
Contenuto della consegna Impianto di aspirazione aspirazione e trapanazione Istruzioni per l’uso Tubo di aspirazione Ø 40 mm Bocchetta di aspirazione e spruzzo Giunto per tubi flessibili ø 35 Sacchetto del filtro Bocchetta di aspirazione piatta / bocchetta di 2 fascette per tubi ø 100 mm Dati tecnici Dimensioni L x L x H mm ..................................
Page 17
macchinario, scollegarlo assolutamente da corrente! dal suo customer care o da personale pari- qualsiasi forma di alimentazione elettrica menti qualificato. La macchina non è adatta ad esterna! Prima della rimessa in funzione, Attenzione! Se il cavo di rete è danneggiato, aspirare liquidi infiammabili o polvere.
Page 18
Fare attenzione che entrambi i lati si dell’appoggio di collegamento (14), con una collegare la spina e premere l’interruttore di incastrino leggera girata. accensione. Infilare il tubo di aspirazione (6) con il naso Legare una bocchetta al tubo di aspirazione, ■...
Page 19
Leveringsomvang Afzuiginstallatie Zuig-blaasmondstuk Afzuigslang Ø 40 mm Filterzak Slangkoppeling ø 35 2 slangklemmen ø 100 mm Afzuigmondstuk plat / boor-afzuigmondstuk Gebruiksaanwijzing Technische gegevens Bouwmaten (L x B x H) mm ................................435 x 345 x 230 Afzuigaansluitstukken, aansluiting D mm ................................. 35 Slanglengte mm ........................................2000 Luchtcapaciteit m3/h ......................................
Page 20
loskoppelen van externe stroomvoorzienin- Let op! Als de netaansluitkabel is beschadigd, vloeistoffen of stof af te zuigen. gen! Voordat de machine opnieuw in gebruik moet deze door de fabrikant, de desbetref- wordt genomen deze weer reglementair op fende servicedienst of een overeenkomstig het net aansluiten! gekwalificeerde persoon worden vervangen.
Page 21
Gebruik op de tegenoverliggende kant het aansluitstuk (14) schuiven en met een lichte inschakelknop. aanzuigrooster met filter. draaiing vastklikken. Let erop dat de beide delen vastklikken. Steek op de afzuigslang een mondstuk, De zuigslang (6) met het nokje in het sluit de netstekker aan en druk op de ■...
Page 22
Levering Udsugningsanlæg Suge-/blæsedyse Udsugningsslange Ø 40 mm Filterpose Slangekobling ø 35 2 slangeklemmer ø 100 mm Udsugningsdyse flad / udsugningsdyse rør Betjeningsvejledning Tekniske specifikationer Mål L x B x H mm ....................................435 x 345 x 230 Udsugningsstudse, tilslutning D mm ..................................35 Slangens længde mm ......................................2000 Luftmængde m3/h ........................................
Page 23
Tilsigtet brug m • Maskinen er bygget i henhold til det aktuelle brug eller tilsvarende formål. forskrifter skal overholdes. tekniske niveau og de sikkerhedstekniske • Kontrollér regelmæssigt filteret for skader. • Maskinen må kun bruges, vedligeholdes regler. Alligevel kan der ved brug opstå Beskadigede filtre skal udskiftes! eller serviceres af personer, der er fortrolige fare for liv og lemmer for brugeren eller for...
Page 24
■ BRUG RØR-UDSUGNINGSDYSEN FIG.8 Sæt rør-udsugningsdysen (9) på udsugnings- hæfter dysen selv til jævne flader. slangen. Tænd for sugeren og sæt rør-udsugningsdy- sen på borehullet. Ved hjælp af undertrykket ■ BRUG AF OPBLÆSNINGSDYSEN FIG. 9-10 Suge-/blæsedysen (7) kan bruges udsugningsslangen. til udsugning eller opblæsning af Tænd for sugeren.
Page 25
Förpackningens innehåll Suganordning Utblåsningsmunstycke Sugslang Ø 40 mm Filterpåse Slangkoppling ø 35 2 slangklämmor ø 100 mm Sugmunstycke, platt- / hål-munstycke Användarinstruktioner Tekniska data Inbyggnadsmått L x B x H mm ................................435 x 345 x 230 Suganslutning, anslutning D mm ..............................35 Slanglängd mm ........................................
Page 26
Avsedd användning m • Maskinen är byggd enligt toppmoderna och kommersiellt, industriellt eller i en hantverka- samt andra allmänt erkända säkerhetsstan- säkerhetsrelaterade standarder. Trots detta res verksamhet. darder måste följas. kan användandet av maskinen innebära risk • Kontrollera filtret för skador regelbundet. Byt •...
Page 27
Anslut sugslangen och sätt på trycket. blåsmunstycket (7). Rikta inte luftflödet mot personer eller djur. Att hålla hålet på strålmunstycket stängt ökar ■ ANGÅENDE ANVÄNDNING AV BORRHÅLSMUNSTYCKE FIG.8 Sätt borrhålsmunstycket (9) på sugslangen. Sätt på suganordningen och placera borrhåls- munstycket på borrhålet. Munstycket fastnar, med hjälp av vakuum, på...
Page 28
Obsah dodávky Odsávací zařízení tryska Návod k obsluze Odsávací hadice Ø 40 mm Odsávací ofukovací tryska Spojení hadice ø 35 Filtrační sáček Odsávací tryska plochá / Vrtací odsávací 2 hadicové spony ø 100 mm Technické údaje Rozměry H x Š x V mm ..................................435 x 345 x 230 Odsávání, Napojení...
Page 29
Pozor! Pokud je síťový kabel poškozen, musí servisem nebo podobně kvalifikovanou oso- tekutin nebo prachu. být vyměněn výrobcem, jeho zákaznickým bou. Přístroj není určen k odsávání hořlavých Účel použití m • Přístroj je postaven dle stavu techniky a • Musí být dodržovány platné bezpečnostní průmyslových podnicích a při podobných technickobezpečnostních pravidel.
Page 30
Montáž ■ NASAZENÍ/VÝMĚNA SÁČKU NA PRACH OBR.2/3 Otevřete oba stahovací uzávěry (3) a nástavec. Připojovací kabel vložte do drážky (a) na zaklapněte víko kufru dozadu. Zavřete opět klapku až se zablokuje. Při přední straně. Zavřete víko kufru a zablokujte Otevřete klapku sáčku na prach (10), stiskněte vyprazdňování...
Page 31
Čištění, údržba a oprava VAROVÁNÍ Před jakoukoli prací na elektrickém zařízení (např. transport, montáž, přestavba, čištění a údržba) vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky! • Pozor! Vytáhnout síťovou zástrčku • Udržujte odsávač a provzdušňovací štěrbinu čisté. • Před začátkem práce zkontrolujte stav hladi- ny v sáčku na prach.
Page 32
Förpackningens innehåll Suganordning Utblåsningsmunstycke Sugslang Ø 40 mm Filterpåse Slangkoppling ø 35 2 slangklämmor ø 100 mm Sugmunstycke, platt- / hål-munstycke Användarinstruktioner Tekniska data Inbyggnadsmått L x B x H mm ................................435 x 345 x 230 Suganslutning, anslutning D mm ....................................35 Slanglängd mm ........................................
Page 33
du startar upp maskinen! bytas ut av tillverkaren, tillverkarens kundser- brännbara vätskor eller damm. vice eller person med likvärdiga kvalifikationer. Varning! Om elkabeln är skadad måste den Maskinen är inte lämpad för utvinning av Avsedd användning m • Maskinen är byggd enligt toppmoderna och kommersiellt, industriellt eller i en hantverka- samt andra allmänt erkända säkerhetsstan- säkerhetsrelaterade standarder.
Page 34
■ FUNKTION: BLÅSA UT OCH UPP FIG. 4-7 Omvandlingen av anordningen för att blåsa ut motsatta sidan. (17) Att hålla hålet på strålmunstycket stängt ökar kan göras i några enkla steg. Sätt suggallret med filter på sugsidan. trycket. Avlägsna anslutningsmunstycket (14) från Anslut sugslangen och sätt på...
Page 35
Zawartość opakowania Urządzenie ssące Dysza ssąco-dmuchająca Wąż odsysający Ø 40 mm Worek filtra Łącznik do węża ø 35 2 obejmy ø 100 mm Dysza ssąca, płaska / Dysza ssąco-wiercąca Instrukcja obsługi Dane techniczne Kubatura dług x szer. x wys. Mm ….................................435 x 345 x 230 Przyssawka, przyłącze D mm ....................................35 Długość...
Page 36
• Nie należy używać urządzenia w tempera- zewnętrznego źródła zasilania nawet przy centa, pracownika obsługi klienta producenta turze poniżej 0 ° C. Może wystąpić ryzyko najmniejszej zmianie lokalizacji urządzenia! lub przez osobę wykwalifikowaną. Urządzenie uszkodzenia obudowy. Przed uruchomieniem urządzenia ponownie, nie nadaje się...
Page 37
■ FUNKCJA SSANIA RYS. 4-7 Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego. przeciwnej stronie. obracając lekko. Podczas korzystania z funkcji ssania, zawsze Upewnić się, że obie części wskoczą na Załączyć dyszę na wąż odsysający, należy włożyć worek. Dyszę zasilania (14) swoje miejsce. podłączyć wtyczkę zasilania i nacisnąć należy umieścić...
Page 39
EU-direktivo in nor- mami za artikel декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул verklaart de volgende conformiteit volgens EU-richtlijn BE-VLG en normen voor het artikel Absauganlage / Dust collector PDP2000 2009/105/EC 89/686/EC_96/58/EC 2006/95/EC 2006/42/EC Annex IV 2006/28/EC Notified Body: TÜV Süd Product Safety GmbH...
Page 41
Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
Page 43
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern- Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan- falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Page 44
Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának szemben.