Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

REV.05 10/06/15
COD.6000993.00
(IT) (CH)
LIBRETTO ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO,
LA MANUTENZIONE E L'USO DELLE
LAVASTOVIGLIE
(GB) (IE)
INSTRUCTIONS BOOKLET FOR
INSTALLATION-MAINTENANCE OPERATION
FOR DISH-WASHERS
(DE) (AT) (CH)
MONTAGE-WARTUNGS-
UND GEBRAUCHSANWEISUNG
FÜR DIE GESCHIRRSPÜLMASCHINEN
(FR) (BE)
LIVRET D'INSTRUCTIONS POUR
LE MONTAGE, L'ENTRETIEN ET
L'UTILISATION DES LAVE-VAISELLE
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE,
EL MANTENIMIENTO Y EL USO DE LAS
LAVAVAJILLAS
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM,
MANUTENÇÃO E USO DAS MÁQUINAS
LAVA-LOUÇAS
(NL)
INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE MONTAGE,
HET ONDERHOUD EN HET GEBRUIK VAN DE
AFWASMACHINES
MS/9100 – MS/9100PS
2006/95/CEE - 93/68/CEE - 2004/108/CEE

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Mach MS/9100PS

  • Page 1 EL MANTENIMIENTO Y EL USO DE LAS LAVAVAJILLAS (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM, MANUTENÇÃO E USO DAS MÁQUINAS LAVA-LOUÇAS (NL) INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE MONTAGE, HET ONDERHOUD EN HET GEBRUIK VAN DE AFWASMACHINES MS/9100 – MS/9100PS 2006/95/CEE - 93/68/CEE - 2004/108/CEE...
  • Page 2 (IT) (CH)  Disattivare sempre l’apparecchio al termine del servizio, interrompere e chiudere le erogazioni di rete (energia elettrica ed acqua). (GB) (IE)  Always switch off the appliance at the end of the work cycle, turn off the water and disconnect the power supply. (DE) (AT) (CH) ...
  • Page 3 (IT-CH) INTRODUZIONE 1) Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione dei vari operatori. 2) Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchiatura. In caso di dubbio non utilizzarla e rivolgersi a personale qualificato.
  • Page 4 (FR-BE) INTRODUCTION Lire attentivement les instructions fournies dans cette brochure car on y trouve des informations importantes concernant l’installation, l’utilisation et la maintenance. Conservez soigneusement la brochure pour que ses utilisateurs futurs puissent la consulter. Après avoir enlevé l’emballage, il faut s’assurer de l’etat de l’appareil. En cas de doute, ne pas l’utiliser et s’adresser à votre revendeur.
  • Page 5 (NL) INLEIDING Lees de aanwijzingen die in dit boekje staan aandachtig omdat zij belangrijke informatie over de installatie, het gebruik en het onderhoud verstrekken. Bewaar dit boekje zorgvuldig zodat later raadplegen ervan door de verschillende gebruikers altijd mogelijk is. Nadat u de verpakking verwijderd heeft moet u controleren of het apparaat niet beschadigd is. Bij twijfel mag u het apparaat niet gebruiken en moet u zich tot vakmensen wenden.
  • Page 6 (IT-CH) DATI TECNICI – (GB-IE) TECHNICAL DATA – (DE-AT-CH) TECHNISCE DATEN – (FR-BE) DONNES TECHNIQUES – (ES) CARACTERISTICAS TECNICAS – (PT) DADOS TÉCNICOS – (NL) TECHNISCHE GEGEVENS (IT-CH) RAPPRESENTAZIONE SCHEMATICA – (GB-IE) SCHEMATIC VIEW – (DE-AT-CH) SCHEMATISCHE DARSTELLUNG – (FR-BE) RAPPRESENTATION SCHEMATIQUE – (ES) REPRESENTACION ESQUEMATICA – (PT) REPRESENTAÇÃO ESQUEMÁTICA –...
  • Page 7 1. (IT-CH) DATI TECNICI – (GB-IE) TECHNICAL DATA – (DE-AT-CH) TECHNISCE DATEN – (FR-BE) DONNES TECHNIQUES – (ES) CARACTERISTICAS TECNICAS – (PT) DADOS TÉCNICOS – (NL) TECHNISCHE GEGEVENS (IT-CH)  La targhetta caratteristiche (Fig. 1-1) si trova sul fianco dx della macchina. Essa contiene tutti i dati necessari per l’installazione. (GB-IE) ...
  • Page 8 MS/9100-MS/9100PS (IT-CH) Misure d’ingombro (GB-IE) Overall dimensions (DE-AT-CH) Außenabmessungen (FR-BE) 635 x 735 x 1460 Dimensions d’encombrement (ES) Dimensiones totales (PT) Medidas (NL) Afmetingen (IT-CH) Misure cesto (GB-IE) Basket size: (DE-AT-CH) Maße des Korbs (FR-BE) 500 x 500 Dimensions du panier...
  • Page 9 1.1 (IT-CH) RAPPRESENTAZIONE SCHEMATICA – (GB-IE) SCHEMATIC VIEW – (DE-AT-CH) SCHEMATISCHE DARSTELLUNG – (FR-BE) RAPPRESENTATION SCHEMATIQUE – (ES) REPRESENTACION ESQUEMATICA – (PT) REPRESENTAÇÃO ESQUEMÁTICA – (NL) SCHEMATISCHE WEERGAVE Fig. 1-2  30 (IT-CH) (IT-CH) 3/4’ G Scarico acqua Allacciamento rete idrica (GB-IE) (GB-IE) Water drain...
  • Page 10 1.2 (IT-CH) SCHEMA ELETTRICO – (GB-IE) ELECTRICAL DIAGRAM – (DE-AT-CH) SCHALTPLAN – (FR-BE) SCHEMA ELECTRIQUE – (ES) ESQUEMA ELÉCTRICO – (PT) ESQUEMA ALAMBRICO – (NL) ELEKTRISCH SCHEMA...
  • Page 11 (IT-CH) (GB-IE) (DE-AT-CH) (FR-BE) (ES) (PT) (NL) Rif. Descrizione Description Beschreibung Description Descripcion Descripcion Beschrijving Teleruttore boiler Boiler contactor Schalter für Télérupteur Telerruptor Telerruptor Afstands- boiler chauffe-eau reservatòrio hervidor schakelaar boiler Condensatorie Suppression Entstörer Filtre anti- Filtro supressão Condensadore Radio- antidisturbo radio filter parasites...
  • Page 12 2. (IT-CH) INSTALLAZIONE – (GB-IE) INSTALLATION – (DE-AT-CH) AUFSTELLUNG – (FR-BE) INSTALLATION – (ES) INSTALACION – (PT) INSTALAÇÃO – (NL) INSTALLATIE (IT-CH)  L’installazione, la messa in funzione e la manutenzione dell’apparecchio devono essere effettuate solamente da personale qualificato. Tutti i lavori di allacciamento devono essere eseguiti in osservanza delle norme vigenti. Il costruttore declina qualsiasi responsabilità...
  • Page 13 (PT)  A instalação, o funcionamento e a manutenção do aparelho devem ser efetuadas sómente por pessoal qualificado. Todo o trabalho de ligação deve respeitar as normas vigentes. O fabricante declina de qualquer responsabilidade no caso de mal funcionamento devido a uma incorreta instalação. Durante a instalação o aparelho deve estar perfeitamente apoiado e nivelado.
  • Page 14 2.1 (IT-CH) ALLACCIAMENTO ELETTRICO – (GB-IE) CONNECTION TO POWER SUPPLY – (DE-AT-CH) NETZANSCHLUSS – (FR-BE) BRANCHEMENT ELECTRIQUE – (ES) CONEXION ELECTRICA – (PT) INSTALAÇÃO ELÉCTRICA – (NL) ELEKTRISCHE AANSLUITING (IT-CH)  Il quadro elettrico si trova sul fronte dell’apparecchio. L’allacciamento alla rete si trova nella parte posteriore dell’apparecchio. Il cavo di allacciamento (G) deve essere almeno del tipo H07RN-F ed avere una sezione di 2,5 mm².
  • Page 15 (PT)  O painel eléctrico se encontra na parte frontal do aparelho. A ligação à rede encontra-se na parte posterior, atrás da cobertura. O cabo de ligação (G) deve ser como mínimo H07RN-F e com uma secção de 2,5 mm N.B.: Assim como previsto pelas normas internacionais, entre o aparelho e a rede eléctrica deve ser montado um interruptor geral (A), cujos contactos deverão ter uma abertura mínima de 3 mm e deve ser dotado de fusíveis com amperagem adequada (ver dados técnicos).
  • Page 16 2.1.1 (IT-CH) EQUIPOTENZIALE – (GB-IE) GROUND – (DE-AT-CH) ÄQUIPOTENTIALANSCHLUß – (FR-BE) RACCORDEMENT EQUIPOTENTIEL – (ES) EQUIPOTENCIAL – (PT) LIGAÇÃO TERRA – (NL) POTENTIAALVEREFFENING (IT-CH)  L’apparecchio è da collegare ad un sistema di equipotenziale. La vite predisposta a tale scopo si trova sulla parete posteriore ed é...
  • Page 17 2.2 (IT-CH) ALLACCIAMENTO ACQUA – (GB-IE) CONNECTION WATER SUPPLY – (DE-AT-CH) WASSERANSCHLUSS – (FR-BE) RACCORDEMENT HYDRAULIQUE – (ES) CONEXION DEL AGUA – (PT) LIGAÇÃO ÁGUA – (NL) WATERAANSLUITING (IT-CH)  L’apparecchio è previsto per l’allacciamento all’acqua fredda o calda (max 50 ÷ 55°C), con una pressione a valvola aperta come indicato nella Tab.
  • Page 18 (PT)  O aparelho é predisposto para ser alimentado com água fria ou quente (máx 50-55°C), com uma pressão, com a válvula aberta, como indicado na Tab. 2-1 e com um fluxo de 10 lt/min. No caso de uma pressão superior à máxima indicada, é nescessário instalar um redutor de pressão.
  • Page 19 Fig. 2-4 (IT-CH) SCARICO ACQUA / CICLO PER RISCIACQUO DI RETE (GB-IE) WATER/CYCLE DRAIN FOR MAINS RINSE (DE-AT-CH) ABFLUSSWASSER PRO SPÜLGANG FÜR NETZNACHSPÜLUNG (FR-BE) EAU DE VIDANGE PAR CYCLE POUR RINÇAGE DERESEAU (ES) DESCARGA DEL AGUA DEL CICLO PARA ENJUAGUE DE LA RED (PT) DESCARGA DE ÁGUA POR CICLO (NL) WATERAFVOER/SPOELGANG MET KOUD OF WARM WATER (AL NAARGELANG DE WATERAANSLUITING) 2.5 litri...
  • Page 20 2.3 (IT-CH) SCARICO ACQUA – (GB-IE) WATER DRAIN – (DE-AT-CH) WASSERABLAUF – (FR-BE) DISPOSITIF DE VIDANGE DE L’EAU – (ES) DESCARGA DEL AGUA – (PT) DESCARGA DE ÁGUA – (NL) WATERAFVOER (IT-CH)  Collegare il tubo di scarico dell’apparecchio alla conduttura di scarico (D) previa l’interposizione di un sifone. Un’altra possibilità è...
  • Page 21 Fig. 2-7 Fig. 2-8...
  • Page 22 2.4 (IT-CH) SCARICO ACQUA CON POMPA DI SCARICO – (GB-IE) WATER DRAIN WITH DRAIN PUMP – (DE- AT-CH) WASSERABLAUF MIT ABLAUFPUMPE – (FR-BE) DISPOSITIF DE VIDANGE DE L’EAU AVEC POMPE DE RELEVAGE – (ES) DESCARGA DEL AGUA CON BOMBA DE DESCARGA – (PT) DESCARGA DE ÁGUA COM BOMBA DE DESCARGA –...
  • Page 23 3. (IT-CH) ISTRUZIONI D’USO – (GB-IE) INSTRUCTIONS – (DE-AT-CH) BETRIEBSANLEITUNGEN – (FR-BE) MODE D’EMPLOI – (ES) INSTRUCCIONES PARA EL USO – (PT) INSTRUÇÕES DE USO – (NL) GEBRUIKSAANWIJZING (IT-CH)  L’apparecchio è costruito per il lavaggio di stoviglie. È necessario utilizzare un detergente poco schiumoso e specifico per il lavaggio di suddette attrezzature.
  • Page 24 3.1 (IT-CH) MESSA IN FUNZIONE – (GB-IE) START UP – (DE-AT-CH) INBETRIEBNAHME – (FR-BE) MISE EN MARCHE – (ES) PUESTA EN FUNCIONAMIENTO – (PT) FUNCIONAMENTO – (NL) AANZETTEN (IT-CH)  Aprire il rubinetto dell’acqua (B), inserire l’interruttore generale (A). Attivare l’interruttore principale dell’apparecchio (1), ne conseguirà...
  • Page 25 (IT-CH) TEMPERATURE CONSIGLIATE (GB-IE) RECOMMENDED TEMPERATURE (DE-AT-CH) EMPFOHLENE TEMPERATUREN (FR-BE) TEMPÉRATURES CONSEILLÉES (ES) TEMPERATURAS ACONSEJABLES (PT) TEMPERATURA (NL) GEADVISEERDE TEMPERATUREN (IT-CH )boiler – (GB-IE) boiler – (DE-AT-CH) boiler – (FR-BE) boiler – (ES) caldera – 90°C (PT) resevatório (boiler) – (NL) boiler (IT-CH ) vasca –...
  • Page 26 3.1.1 (IT-CH) PROGRAMMI LAVAGGIO – (GB-IE) WASHING PROGRAMMES – (DE-AT-CH) REINIGUNGSPROGRAMME – (FR-BE) PROGRAMMES DE LAVAGE – (ES) PROGRAMAS DE LAVADO – (PT) PROGRAMAS DE LAVAGEM – (NL) AFWASPROGRAMMA'S (IT-CH)  A riempimento avvenuto, aprire la porta (I) e introdurre il detersivo (ca. 2 gr. per litro di capacità della vasca). Inserire il cesto (L) carico e chiudere la porta (I).
  • Page 27 (ES)  Después del llenado, abra la puerta (I) y vierta el detersivo (2 gramos aproximadamente por litro de capacidad de la cuba). Introduzca el cesto (L) carga y cierre la puerta (I). Seleccione el ciclo de lavado por medio del selector (4) (ciclo breve (II) tecla pulsada ÷...
  • Page 28 3.1.2 (IT-CH) DETERSIVO BRILLANTANTE – (GB-IE) DETERGENT RINSE – (DE-AT-CH) REINIGUNGSMITTEL UND KLARSPÜLMITTEL – (FR-BE) DETERGENT ET AGENT DE BRILLANTAGE – (ES) DETERSIVO Y ABRILLANTADOR – (PT) SABÃO E ABRILHANTADOR – (NL) AFWAS- EN SPOELMIDDEL (IT-CH)  I dosatori di detersivo (M) e brillantante (N) sono regolati dal costruttore. Nel caso si rendesse necessaria una diversa taratura agire sulla vite di regolazione degli stessi dosatori.
  • Page 29 3.2 (IT-CH) PULIZIA E CURA – (GB-IE) CLEANING – (DE-AT-CH) WARTUNG UND PFLEGE – (FR-BE) NETTOYAGE ET ENTRETIEN – (ES) LIMPIEZA Y CUIDADO – (PT) LIMPEZA E CUIDADOS – (NL) REINIGING EN VERZORGING (IT-CH)  La pulizia è molto importante per il buon funzionamento dell’apparecchio, si consiglia di effettuarla ad ogni fine lavoro. Disinserire l’interruttore ON-OFF e togliere il tubo troppopieno per scaricare l’acqua dala vasca.
  • Page 30 (NL)  De reiniging is erg belangrijk voor de goede werking van het apparaat, er wordt geadviseerd om dit na afloop van elk gebruik te doen. Schakel de AAN-UIT schakelaar uit, was alle uitneembare delen onder stromend water af en plaats ze daarna weer op de juiste manier terug.
  • Page 31 3.3 (IT-CH) COMPORTAMENTO IN CASO DI INUTILIZZO PROLUNGATO – (GB-IE) IF THE DISHWASHER IS USED LONG PERIODS – (DE-AT-CH) VERHALTEN LÄNGEREM STILLSTAND – (FR-BE) PROCEDURE A SUIVRE EN CAS D’ARRET PROLOGE – (ES) INACTIVIDAD PROLONGADA – (PT) PROCEDIMENTO A SEGUIR NO CASO DE FALTA DE USO POR LONGO TEMPO – (NL) GEDRAG IN GEVAL VAN LANGE STILSTAND (IT-CH) ...
  • Page 32 4. (IT-CH) COMPORTAMENTO IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO – (GB-IE) IN CASE OF MALFUNCTIONS – (DE-AT-CH) VERHALTEN BEI BETRIEBSSTÖRUNG – (FR-BE) PROCEDURE A SUIVRE EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT – (ES) DESPERFECTOS DE FUNCIONAMIENTO – (PT) INSTRUÇÕES EM CASO DE MAL FUNCIONAMENTO – (NL) GEDRAG IN GEVAL VAN STORINGEN IN DE WERKING (IT-CH) ...
  • Page 33 5. (IT-CH) ACCESSIBILITÀ – (GB-IE) SERVICEABILITY – (DE-AT-CH) ZUGÄNGLICHKEIT – (FR-BE) ACCESIBILITE AUX COMPOSANTS – (ES) ACCESIBILIDAD – (PT) ACESSO – (NL) BEREIKBAARHEID (IT-CH) IMPORTANTE – (GB-IE) IMPORTANT – (DE-AT-CH) WICHTIG – (FR-BE) IMPORTANT – (ES) IMPORTANTE – (PT) IMPORTANTE – (NL) BELANGRIJK (IT-CH) SOLO PER PERSONALE QUALIFICATO (GB-IE) QUALIFIED PERSONNEL ONLY (DE-AT-CH) NUR FÜR QUALIFIZIERTES PERSONAL...
  • Page 34 6. (IT-CH) ALLARMI – (GB-IE) ALARMS – (DE-AT-CH) ALARMVORRICHTUNGEN – (FR-BE) ALARMES – (ES) ALARMAS – (PT) ALARMES – (NL) ALARM (IT-CH) Se dopo 5 minuti e 10 secondi non è stato ancora raggiunto il livello della vasca, la valvola di TIME-OUT RIEMPIMENTO caricamento viene disinserita e la spia (C) inizia a lampeggiare con una frequenza di 0,5 secondi.
  • Page 35 (FR-BE) Si l’eau n’atteint pas le niveau dans la cuve dans les 5 minutes et 10 secondes, l’électrovanne de TEMPS DE chargement est désamorcée et le voyant (C) commence à clignoter avec une fréquence de 0,5 REMPLISSAGE CUVE secondes. Pour reprendre le remplissage et pour désamorcer l’alerte il est nécessaire de presser le DEPASSE bouton-poussoir START (3) ou de débrancher et brancher la machine (bouton O-I).
  • Page 36 (NL) TIME-OUT VULLEN KUIP Als het peil in de kuip na 5 minuten en 10 seconden nog niet wordt bereikt, wordt de vulklep uitgeschakeld en begint de controlelamp (C) te knipperen met een frequentie van 0,5 seconde. Om het vullen te hernemen en om het alarm uit te schakelen, moet op START (3) gedrukt worden of moet de machine uit- en weer ingeschakeld worden (toets 0-I).
  • Page 37 (IT-CH) A.E.E. IT08020000000642 Smaltimento delle apparecchiature obsolete Quando su un prodotto è riportato il simbolo di un bidone della spazzatura barrato da una croce significa che il prodotto è coperto dalla Direttiva Europea 2002/96/EC. Tutti i prodotti elettrici ed elettronici dovrebbero essere smaltiti separatamente rispetto alla raccolta differenziata municipale, mediante impianti di raccolta specifici designati dal governo o dalle autorità...
  • Page 41 MS 9100 esterno / external / externe / extérieur CODE DENOMINAZIONE / NAME / BENENNUNG / DENOMINATION NOTES 500032800 PRESSACAVO / CABLE GLAND / KABELVERSCHRAUBUNG / PRESSE-CÂBLE 500036800 CONTRODADO / LOCKNUT / KONTERMUTTER / CONTRE-ÉCROU PASSACAVO PLASTICA Ø23 / PLASTIC GROMMET Ø23 500062200 PLASTIKKABELFÜHRUNG Ø23 / PASSE-CÂBLE PLASTIQUE Ø23 PASSACAVO PLASTICA Ø46 / PLASTIC GROMMET Ø46...
  • Page 42 MONTANTE POSTERIORE DESTRO / RIGHT REAR UPRIGHT 513274100 TRÄGER HINTEN RECHTS / MONTANT POSTÉRIEUR DROIT MONTANTE POSTERIORE SINISTRO / LEFT REAR UPRIGHT 513274200 TRÄGER HINTEN LINKS / MONTANT POSTÉRIEUR GAUCHE TRAVERSINO FISSAGGIO MOLLE / SPRING MOUNTING STUD 513274300 FRÜHLING MONTAGE BOLZEN / GOUJON FIXATION RESSORTES 513274400 FERMO CAPOTTA / PASS THROUGH LATCH / HAUBE VERRIEGELUNG / LOQUET CAPOT SCATOLA SUPPORTO COMPONENTI / COMPONENTS SUPPORT BOX 513274800...
  • Page 44 MS 9100 elettrico / electrical / elektro / électrique CODE DENOMINAZIONE / NAME / BENENNUNG / DENOMINATION NOTES PRESSOSTATO 75/123 / PRESSURE SWITCH 75/123 500000500* DRUCKWÄCHTER 75/123 / PRESSOSTAT 75/123 * Per la taratura del particolare, comunicare anche il modello della macchina. / * To have this part adjusted, pls advise the exact model of the machine. * Zur Identifizierung dieses Teiles, bitte genaues Modell der Maschine angeben.
  • Page 46 MS 9100 idraulico / hydraulic / hydraulisch / hydraulique CODE DENOMINAZIONE / NAME / BENENNUNG / DENOMINATION NOTES 502000100 FASCETTA Ø 24-44 / CLAMP Ø 24-44 / KLEMME Ø 24-44 / COLLIER Ø 24-44 502000200 FASCETTA Ø 9-11 / CLAMP Ø 9-11 / KLEMME Ø 9-11 / COLLIER Ø 9-11 502000300 FASCETTA Ø...

Ce manuel est également adapté pour:

Ms/9100