Page 1
SCHLAUCHBOOTE Originalbetriebsanleitung INFLATABLE BOATS Original instructions BATEAUX PNEUMATIQUES Notice originale BETRIEBSANLEITUNG (Erstellt in Zusammenarbeit von Sun Selections und Honda Motor Europe Ltd) OWNER’S MANUAL (Co-authorized by Sun Selections and Honda Motor Europe Ltd) MANUEL D’UTILISATEUR (Rédigé conjointement par Sun Selections et Honda Motor Europe Ltd) Honda Motor Europe Ltd 470 London Road, Slough Berkshire, SL3 8QY - UNITED KINGDOM...
UMWELTSCHUTZ Bei Austritt von Öl, Benzin oder verschmutztem Wasser ist ein geeignetes der vorhandenen Umgebung entsprechendes Auffang- oder Reinigungssystem zu verwenden. Das Boot erzeugt Wellen und Geräusche, welche die natürliche Umwelt schädigen können. Alle im Navigationsbereich geltenden Vorschriften sind immer genau einzuhalten. Abfälle von Lacken, Lösungsmittel und anderen Reinigungsprodukten sind mit besonderer Sorgfalt zu entsorgen.
SICHERHEITSHINWEISE Bitte beachten Sie besonders die Hinweise, die nach den folgenden vier Zeichen stehen: Gefahr schwerer Verletzungen bei Nichtbeachtung dieses Hinweises. VORSICHT: • Hinweis auf Verletzungsgefahr des Bedieners oder auf Beschädigungsgefahr für das Gerät. ZUR BEACHTUNG: Nützliche, praktische Hinweise. Dieses Zeichen weist bei gewissen Arbeiten darauf hin, dass besondere Vorsicht erforderlich ist.
SICHERHEITSHINWEISE B14. Ein Außenbordmotor ist mit einer über ein Seil bedienbaren Notabschaltung zu versehen, wobei der fragliche Schalter den Motor stoppt, wenn der Seemann aus irgendeinem Grund am Seil zieht. B15. Regelmäßig überprüfen, dass der Motor richtig befestigt ist. Bei schlecht festgezogenen Schrauben kann das Boot nicht steuerbar sein oder gar der Motor verloren gehen.
SAFETY INSTRUCTIONS Headings preceded by the following words must be read very carefully: Indicates that there is danger of serious bodily injury or even death if instructions are not followed. CAUTION: • Indicates that there is a possible risk of bodily injury or equipment damage if instructions are not followed.
SAFETY INSTRUCTIONS B14. Equip your outboard engine with an emergency kill-switch cord. This switch will stop the engine if the operator should pull the cord, for any reason whatsoever. B15. Regularly check that the engine is securely fastened. Loose screws may make the craft uncontrollable, or result in the engine becoming unattached! B16.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Il convient de prêter une grande attention aux rubriques qui sont précédées des mots suivants : Mise en garde contre un risque de blessures corporelles graves ou même de mort, en cas de non observation des instructions. PRÉCAUTION: •...
CONSIGNES DE SÉCURITÉ B14. Equipez votre moteur hors-bord d’un coupe-circuit d’urgence muni d’un cordon. Cet interrupteur arrêtera le moteur si, pour quelque raison que ce soit, le navigateur tire sur ce cordon. B15. Vérifiez régulièrement que le moteur est bien fixé. Des vis mal serrées peuvent rendre l'embarcation incontrôlable, ou entraîner la chute de votre moteur ! B16.
(See table, p. 12) INTRODUCTION Madame, Monsieur, Nous vous remercions d'avoir acheter un bateau pneumatique honwave. Ce manuel a été rédigé pour vous permettre de vous familiariser avec votre bateau, l'utiliser en toute sécurité et effectuer les opérations de maintenance de base.
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 1 19 Exclusively designed for Honda Marine SUN SELECTIONS CO., LTD. Weihai, China Boat Type Length _.__ m Category Nos. of Person. ( / ) Max. load capacity ( ___ kg Max. Engine power ( _.__ kw _._ HP Max.
GENERAL DESCRIPTION IDENTIFICATION OF COMPONENTS CONTROLS FUNCTIONS 1. Transom plate 2. Motor mounting plate ..Reinforcement of the transom plate to which the outboard engine is attached 3. Manufacturer’s plate 4. Oarlock ....Holds the oar in place while rowing 5.
Page 16
AUSPACKEN [10] VORSICHT: • Zum Öffnen der Verpackung keine schneidenden Werkzeuge, wie Messer, verwenden, da sonst die Außenhaut des Boots beschädigt werden könnte. In der Verpackung des Boots sind enthalten: Schwimmkörper Boden / Anzahl der / 4 1 / - 1 / 5 1 / 3 1 / - 1/ 4 1 / - 1 / 4 1...
UNPACKING CAUTION: • Do not use a sharp cutter type tool or knife to open the packaging. Doing so may damage the boat’s casing. Your boat’s packaging includes: Tube Deck/number of / 4 1 / - 1 / 5 1 / 3 1 / - 1/ 4 1 / - 1 / 4 1 / - 1 / 4...
Page 18
LUFTPUMPEN Zum Aufblasen des Boots keine Druckluftversorgung (Kompressor) verwenden. Bei zu hohem Aufblasdruck können die Nähte reißen oder die Wände platzen. Die mit dem Boot gelieferten Luftpumpen sind speziell zum Aufblasen des Boots mit dem richtigen Aufblasdruck gebaut. Bei ihrer Verwendung werden jegliche Überdruckprobleme vermieden.
FOOT PUMP Do not use a compressed air source (ex.: air compressor) to inflate the boat. Overinflation may cause the seams and/or walls themselves to rupture. Specially designed to inflate your boat to the ideal pressure, the pumps supplied with your boat allow you to avoid all problems related to excess pressure.
Verwendung geprüft werden. • Prüfen Sie das Ventil mit beiliegendem Werkzeug regelmäßig auf festen Sitz. MODELLE T20 SE2, T25 SE2 (Lattenboden): 1. Das Boot auf einer ebenen und sauberen Fläche ausbreiten. 2. Sicherstellen, dass die beiden Ventile [1] richtig in Stellung sind und dass ihre Kappen [2] vorhanden und mittels eines Seilstücks [3] gesichert werden.
• Vérifier régulièrement l'étanchéité des valves au moyen de l'outil fourni. MODÈLES T20 SE2, T25 SE2 (planchers lattés) : 1. Déplier le bateau sur une surface plane et propre. 2. Vérifier que les valves [1] soient bien en place. Vérifier qu’elles aient toutes leur capuchon [2] retenus par une garcette [3].
Page 22
MONTAGE 0,25 bar 0,8 bar 5. Die Schwimmkörper vollständig aufblasen. Der empfohlene Aufblasdruck beträgt 0,25 bar. 6. Die Ventile wieder mit ihren Kappen verschließen, um maximale Dichtigkeit sicherzustellen. SICHERHEIT 7. Die Paddel [5] auf den Ruderrollen [7] befestigen. Zum Aufblasen des Boots keine Druckluftversorgung (Kompressor) verwenden. Bei zu hohem Aufblasdruck können die Nähte reißen oder die Wände platzen.
ASSEMBLY 5. Finish inflating the tubes. The recommended inflation pressure is 0.25 bar. 6. Close the valves by fitting their caps in order to ensure optimal airtightness. 7. Secure the oars [5] on the oarlocks [7]. SAFETY Do not use a compressed air source (ex.: air compressor) to inflate the boat.
Page 24
MONTAGE 0,25 bar 0,8 bar 3. Erste Verwendung: Mit der mit dem Boot gelieferten Fußpumpe die Schwimmkörper vollständig aufblasen und darauf achten, dass in den einzelnen Kammern gleicher Druck herrscht. Nach dem vollständigen Aufblasen aller Kammern ist durch Drücken des in der Mitte jeden Ventils befindlichen gelben Knopfes [4] die Luft wieder zur Hälfte abzulassen.
Page 25
ASSEMBLY 3. First use: using the foot pump supplied with your boat, inflate the tubes completely, being careful to balance the pressure between the various chambers. Once fully inflated, deflate the chambers half way by pressing the yellow push-button [4] at the centre of each valve. Subsequent uses: using the foot pump supplied with your boat, inflate the chambers to half their capacity.
MONTAGE T25 AE2 T30 AE2 T35 AE2 T40 AE2 Zum Aufblasen des Boots keine Druckluftversorgung (Kompressor) verwenden. Bei zu hohem Aufblasdruck können die Nähte reißen oder die Wände platzen. MODELLE T25 AE2, T30 AE2, T35 AE2, T40 AE2 (Aluminiumboden) VORSICHT: •...
ASSEMBLY Do not use a compressed air source (ex.: air compressor) to inflate the boat. Overinflation may cause the seams and/or walls themselves to rupture. MODELS T25 AE2, T30 AE2, T35 AE2, T40 AE2 (aluminum decks) CAUTION: • Do not inflate the keel until the floor is in place. 1.
Page 28
MONTAGE T35 AE2 / T40 AE2 T30 AE2 T25 AE2 [10] [11] [12] [13] 0,35 bar 0,25 bar 8. Ein Paddel [5] zwischen der Unterseite des Boots und dem Boden einschieben, um den Boden [6] flach zu halten. 9. T25 AE2: Ein auf den Bodenplatten Nr. 2 und Nr. 3 zentriertes kurzes Längsstück [9] platzieren.
Page 29
ASSEMBLY 8. Slide the oar [5] between the bottom of the boat and the ground to hold the deck [6] flat. 9. T25 AE2: Place a short stringer [9] centred on floor elements no. 2 and no. 3. T30 AE2: Place a stringer [9] centred on floor element no. 3. T35 AE2 and T40 AE2: Place a short stringer [7] with a long stringer [8].
Page 30
VERWENDUNG BELASTUNG Alle an Bord befindlichen Lasten müssen gleichmäßig [1] verteilt werden, um sicherzustellen, dass das Boot richtig auf dem Wasser liegt. SICHERHEIT NAVIGATIONSBEREICH Wracks, Riffe, Felsenküsten, Sandbänke und Untiefen sind möglichst zu vermeiden oder vorsichtig anzulaufen. NAVIGATION MIT DEN PADDELN ZUR BEACHTUNG: Paddel, Ruderrollen und Sitz werden standardmäßig mit den Schlauchbooten Hon-Wave geliefert.
LOADING All loads onboard must be uniformly distributed [1] to ensure the proper trim once the boat is in the water. NAVIGATION ZONE SAFETY Wherever possible, wrecks, reefs, rocky coasts, sand banks and shallow water are to be avoided or approached with precaution. ROWING NOTE: The oars, oarlocks and seat are standard equipment on Hon-Wave inflatable boats.
Page 32
VERWENDUNG ANLEGEN 1. Es wird empfohlen, nicht mittels des Motors an einem Strand aufzulaufen. Das Boot nicht über Felsen, Sand, Kieselsteine oder geteerten Boden ziehen, um seinen Boden nicht zu beschädigen. 2. Muss das Boot vorübergehend am Strand gelassen werden, ist ein Teil desselben im Wasser zu lassen, um Wärme abzuleiten und einen Überdruck in den Schwimmkörpern zu vermeiden.
DOCKING 1. It is recommended that the engine not be used when landing on a beach. Do not pull the boat over rocks, sand, shingles or tarred surfaces so as not to damage the bottom of the boat. 2. In cases where the boat must be left temporarily on the beach, leave part of the boat in the water for cooling purposes and to avoid tube overpressure.
Page 34
WARTUNGSHNWEISE REINIGEN • Konservierungsmittel auf Vinylbasis und chemische Reinigungsmittel anderer Art als Seifenlösungen (Geschirrspülmittel) sind zu vermeiden, da sie das Material der Schwimmkörper schädigen und/oder austrocknen können. • Wachse oder Reinigungsprodukte auf Alkoholbasis sind zu vermeiden, da sie das Material der Schwimmkörper schädigen und/oder austrocknen können.
MAINTENANCE CLEANING • Do not use vinyl-based preservation agents and chemical cleaning products, other than dishwashing liquid type soap products, as they may damage and/or dry out the tubes material. • Avoid waxes or alcohol-based cleaning products which may damage or dry out the tubes material.
Page 36
REPARATUREN >76mm <12mm KLEINE REPARATUREN Löcher eines Durchmessers von unter 12 mm können mit Reparaturflecken geflickt werden. 1. Einen runden Fleck [1] eines Mindestdurchmessers von 76 mm aus dem im Reparatursatz gelieferten Gewebestück schneiden. 2. Die zu klebenden Flächen müssen sauber, trocken und fettfrei sein. 3.
REPAIR MINOR REPAIRS Holes with a diameter of less than 12 mm can be repaired with a patch. 1. Cut a round patch [1] of at least 76 mm in diameter from the repair fabric supplied in the repair kit. 2.
TRANSPORT - LAGERUNG Das Boot kann mittels eines hierfür angepassten Anhängers transportiert werden (zusätzliche Informationen hierzu können vom nächsten Honda-Vertragshändler erhalten werden). VORSICHT: • Keine Gegenstände im Boot lassen, bei denen die Gefahr besteht, dass sie während des Transports wegfliegen oder aus dem Boot geschleudert werden. •...
TRANSPORT - STORAGE Your boat can be transported by means of a trailer adapted for this purpose (contact your approved Honda dealer for more information). CAUTION: • Do not leave objects in the boat which may be blown away or thrown out of the boat during transport.
TECHNISCHE DATEN Modell Typ/Option MX 200/ MX 250/ MX 250/ MX 300/ MX 350/ MX 400/ MS 240/ MS 270/ MS 320/ MS 380/ Sun Selections 0 SL 0 SL 0 AL 0 AL 0 AL 0 AL 0 VIB 1 VIB 1 VIB 0 VIB...