Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour VALPES VRA Serie

  • Page 2 Air Torque GmbH Tel.: +49 (0)7243 5934 0 Im Katzentach 16-18 Fax: +49 (0)7243 5934 34 DE-76275 Ettlingen Email: info@airtorque.de...
  • Page 3 Spare parts list ..................p.32 Ersatzteilliste..................s.32 Lista de las piezas de recambio ............p.32 Déclaration de conformité Declaration of conformity ..............p.33 Konformitätserklärung ................. s.33 Declaración de conformidad ............... p.33 2/35 VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 4 INSTRUCTIONS - CONSIGNES DE SÉCURITÉ DESCRIPTION Les actionneurs électriques VALPES ont été conçus pour permettre le pilotage d’une vanne 1/4 tour. Pour tout autre application, nous consulter préalablement. Nous ne pouvons être tenus responsables en cas d’autre utilisation. TRANSPORT ET STOCKAGE ...
  • Page 5 DESCRIPTION VALPES electric actuators have been designed to perform the control of a valve with 90° rotation. Please consult us for any different application. We cannot be held responsible if the mentioned actuators are used in contradiction to this ad- vice.
  • Page 6 BETRIEBSANLEITUNG UND SICHERHEITSHINWEISE BESCHREIBUNG VALPES elektrischen Stellantriebe wurden entwickelt, um Ventile mit Vierteldrehung zu steuern. Bitte ziehen Sie uns vor jeder anderen Verwendung zur Rate. Für jeglichen weitergehenden Einsatz können wir keine Verantwortung überneh- men. TRANSPORT UND LAGERUNG  Da die Spediteure für Schäden und Lieferverspätungen verantwortlich sind, müssen die Empfänger gegebenenfalls vor Annahme der Waren Vorbehalte äußern.
  • Page 7 INSTRUCCIONES Y SEGURIDAD DESCRIPCIÓN VALPES actuadores eléctricos han sido concebidos para permitir el pilotaje de válvulas 1/4 de vuelta. Para otra aplica- ción, consultarnos. No podemos valorar responsabilidad en caso de otra utilización. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO Al ser responsables los transportistas de averías y retrasos de entrega, los destinatarios deben emitir reservas, si llega el caso, antes de tomar entrega de las mercancías.
  • Page 8 3 ways T type valve 3 Wege Ventil Typ „T“ Válvulas de 3 vias de tipo T Indicateur de position pour VSA Position indicator for VSA Stellungsanzeige für VSA Indicador de posición para VSA DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALPES 7/35 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 9 M Gewinde Aterrajado M = 10.2in Profondeur 19.4mm 24mm Depth Tiefe (0.76in) (0.94in) Profundidad Nombre de vis Screws quantity = 2.24in Anzahl der Schrauben = 10.83in = 1.38in Número de tornillos 8/35 VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 10 Los topes mecánicos son reglados por defecto a 90° y pegadas con la Tubétanche Loctite 577 o equivalente. Es posible de ajustar desplazando los 2 tornillos M8 (anejo p.32 marca .18) pero es necesario de volver a pegarlos para asegurar una buena hermeticidad. DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALPES 9/35 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 11 A continuación, asegurarse que el junto (anejo p.32 marca 7) está bien en su emplazamiento y ensamblar la tapa con los 4 tornillo M6 (anejo p.32 marca 3, par máximo: 6Nm). Montaje del indicador visual (anejo p.32 marca 1): encajar el indicador sobre el eje saliente (según el esquema p.7). 10/35 VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 12 A continuación, asegurarse que el junto (anejo p.32 marca 7) está bien en su emplazamiento y ensamblar la tapa con los 4 tornillo M6 (anejo p.32 marca 3, par máximo: 6Nm). Montaje del indicador visual (anejo p.32 marca 1): ensamblar el junto, el indicador y su ventanilla.(según el esquema p.7). DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALPES 11/35 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 13 - Para una utilización con los grandes largo de cables, la corriente induce engendrado por los cables no debe adelantar 1mA - Para optimizar la seguridad de las instalaciones, el cableado del señal de retorno de la información de defecto (D1 y D2) es aconsejado 12/35 VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 14 To adjust the position of the auxiliary contacts, make rotate the two superior cams by using the appropriate wrench.  Re-mount the cover, fasten the four screws and attach the position indicator. DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALPES 13/35 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 15 Para ajustar la posición de los contactos auxiliares, hacer girar las 2 levas superioras utilizando la llave apropiada.  Volver a montar la tapa, atornillar los 4 tornillos y montar el indicador visual . 14/35 VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 16 => comprobar que el par de la valvula no es superior al par máxima soportado por el actuador => comprobar que el actuador no adelanta el tiempo bajo tensión dado (recalentamiento posible) DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALPES 15/35 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 17 ALIMENTACIÓN Y MANDO TP/PE sur demande sur demande on request on request Bajo demanda Bajo demanda HEAT Motor Mode ON/OFF obligatoire ERI.B EBS.24 ON/OFF mode compulsory ON/OFF Modus notwendig Modo ON/OFF obligatorio 16/35 VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 18 Un otro tipo de cableado es posible utilizando los conectadores 1, 2, 3 y 65, 66, la ventaja de este cableado es que el pilotaje del motor es autorizado solamente cuando el contacto entre 65 y 66 es cerrado, luego, que el bloque de baterías en estado de funcionamiento. DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALPES 17/35 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 19 Antrieb Versorgung während 3 Mn (Sicherheits Modus) Parpadea rapidamente apagado Alimentación eléctrica del actuador (modo defecto) Éteinte Clignote vite Erreur du microcontrôleur Blinks rapidly Microcontroller failure Leuchtet schnell Microcontroller Fehler apagado Parpadea rapidamente microcontrôleur error 18/35 VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 20 B - Moda de seguridad total (utilizando el relé de retorno de estado, conectadores 65 y 66): el actuador abrirá la válvula solamente si el bloque de seguridad es operativo (carga suficiente, tarjeta inicializada). DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALPES 19/35 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 21 En el caso de un acontecimiento exterior, ausencia de mando (corte accidental del cableado por ejemplo) pero en presencia de la alimentación de la tarjeta, el actuador se queda en la misma posición. Cuando se restablece el mando, el actuador se reposiciona automáticamente según el valor del mando 20/35 VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 22 Grüne und rote LEDs LEDs verdes y rojos Gelb LED : Stromversorgung Anzeige LED amarillo : Presencia de tención Potentiometer Potenciómetro Motor Zusammenhang Conexión del motor Heizwiderstandsverbindung Conector de la resistencia de calefacción DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALPES 21/35 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 23 Para ajustar de nuevo la tarjeta : ver página 27, « Secuencia de reglaje ». Para verificar el buen funcionamiento de la tarjeta : ver página 27, « Modo de funcionamiento normal ». 22/35 VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 24 The used wires must be rigid (feedback voltages : 4 to 250V AC/DC) Die Anschlusskabel müssen biegesteif sein (Rückmeldespannungen 4 bis 250V AC/DC) Los cables eléctricos utilizados deben ser rígidos (tención para el señal de retorno : 4 hasta 250V AC/DC) DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALPES 23/35 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 25 - En cas de couple trop important, les 2 LEDs s’allument pour indiquer la limitation et l’actionneur s’arrête. Pour le redémarrer, il faut soit inverser le sens de marche, soit éteindre et remettre sous ten- sion la carte. 24/35 VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 26 - In the case of an over torque, the motor stops and the 2 LEDS lights then together to indicate the action of the torque limiter. To re-start it, you must either reverse the sense of rotation, either switch the power off and on. DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALPES 25/35 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 27 - Die Karte spannungsfrei schalten. 3.2 Eingang Signal bei Strom 0-20mA - Die Einstellung darf ausschließlich werkseitig bei Valpes vorgenommen werden. 3.3 Eingang Signal bei Strom 4-20mA (Ab Werk voreingestellt) - auf MEM und CLOSE drücken und die Karte einschalten, dabei die Knöpfe gedrückt halten.
  • Page 28 - En caso de par demasiado importante, los 2 LED se encienden para indicar la limitación y el actuador cesa de funcionar. Para arrancarlo de nuevo, hay que o invertir la dirección de funcionamiento, o desco- nectar y poner de nuevo la tarjeta bajo tensión. DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALPES 27/35 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 29 4W (10W avec l’option / with option ERI) Regulated heating resistor power Disjoncteur courbe D, courant nominal en fonction du nombre d'actionneurs Courrant de démarrage Circuit breaker D curve, nominal current according the number of actuators Inrush current 28/35 VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 30 4W (10W mit option / con la opción ERI) Potencia del resistor anti-condesación Schutzschalter Kurve D, Nominal Strom abhängig vom Anzahl der Antriebe Einschaltstromspitze Disyuntor curva D, corriente nominal con arreglo al número de actuadores Corriente de arranque DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALPES 29/35 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 31 4W (10W avec l’option / with option ERI) Regulated heating resistor power Disjoncteur courbe D, courant nominal en fonction du nombre d'actionneurs Courrant de démarrage Circuit breaker D curve, nominal current according the number of actuators Inrush current 30/35 VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 32 4W (10W mit option / con la opción ERI) Potencia del resistor anti-condesación Schutzschalter Kurve D, Nominal Strom abhängig vom Anzahl der Antriebe Einschaltstromspitze Disyuntor curva D, corriente nominal con arreglo al número de actuadores Corriente de arranque DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALPES 31/35 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 33 Trous taraudés 1/2’’ NPT Innengewinde 1/2’’ NPT Agujeros aterrajados 1/2’’ NPT 1/2’’ NPT threaded openings Vis de terre Erde Schraube Tornillo de tirra Earth screw Butées mécaniques Mechanische Endhalterung Topes mecánicos Mechanical end stops 32/35 VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 34 DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALPES 33/35 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 35 34/35 VALPES DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 36 DSBA3403 - Révision 22/12/2014 VALPES 35/35 VALVE CONTROL SYSTEM...
  • Page 37 Air Torque GmbH Tel.: +49 (0)7243 5934 0 Im Katzentach 16-18 Fax: +49 (0)7243 5934 34 DE-76275 Ettlingen Email: info@airtorque.de A C T I O N N E U R É L È C T R I Q U E E L E C T R I C A C T U A T O R E L E K T R I S C H E S T E L L A N T R I E B E A C T U A D O R E L É...

Ce manuel est également adapté pour:

Vsa serieVra 25 300Vsa 25 300