Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

1
Soms kan de basissnelheid afnemen. Corrigeer als volgt:
• Draai de duimschroef(1) naar links om de kabel te spannen. De basissnelheid moet toenemen.
Als de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten en dient deze te worden vervangen.
N.B.: Als de maaier naar voor begint te "kruipen", is de aandrijfkabel te strak gespannen. Draai de duim-
schroef naar rechts om de kabel losser te maken.
Con il trascorrere del tempo, la velocità rispetto al suolo potrebbe ridursi. Effettuare le seguenti rego-
lazioni:
• Ruotare la vite a testa zigrinata (1) in senso antiorario in modo tale da serrare il cavo. La velocità rispetto
al suolo dovrebbe aumentare.
Qualora la velocità rispetto al suolo non cambi, signifi ca che la cinghia di trasmissione è usurata e dovrà
essere quindi sostituita.
NOTA: Qualora il tosaerba inizi a "slittare" in avanti, signifi ca che il cavo di azionamento è troppo serrato.
Ruotare la vite a testa zigrinata in senso orario per allentare il cavo d'azionamento.
532 40 21-09 Rev. 1 06.07.06 BY
Après un certain temps, la vitesse de roulement peut diminuer.
Veuillez l'ajuster de cette façon:
• Tournez le vis moletée (1) dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre pour tendre le câble d'entraînement. La vitesse
de roulement devrait augmenter.
Si la vitesse de roulement demeure inchangée, la courroie du
système d'entraînement est usée et doit être remplacée.
REMARQUE: Si le tondeuse commence "à ramper" vers
l'avant, le câble d'entraînement est trip tendu. Tournez dans
le sens des aiguilles d'une montre pour se desserrer le câble
d'entraînement.
Con el tiempo, la velocidad con relación al suelo puede reducirse.
Ajustar del siguiente modo:
• Rote tornillo de apriete manual (1) a la izquierda para tensar
el cable impulsor. La velocidad con relación al suelo tendría
que aumentar.
Si la velocidad con relación al suelo permanece invariada, la correa
de transmisión está desgastada y se tiene que sustituir.
AVISO: Si el segadora comienza "a arrastrarse" delantero, el
cable impulsor es demasiado tensado. Rote tornillo de apriete
manual a la derecha para afl ojar el cable impulsor.
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public
trans port ing, engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den
Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist
der Benzin und Öltank zu entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débranchez la bougie. Videz le réservoir d'essence. En cas
de transport par un service public, il faut vider et l'essence et
l'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina
y, si se trata de transporte público, también el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar
vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.
INFORMAZIONI GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il ser-
batoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si
deve svuotare sia la benzina che l'olio.
Printed in U.S.A.
M675T53FD
Instruction manual
Manuel d'instructions
Please read these in struc tions care ful ly
Lisez très attentivement et
and make sure you un der stand them
soyez certain de comprende ces
before using this ma chine.
in struc tions avant d'utiliser cette
machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
Manual de las instrucciones
fältig durch und vergewissern Sie sich,
Por favor lea cuidadosamente y
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
comprenda estas intrucciones
Maschine in Betrieb nehmen.
antes de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat
u deze machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour McCulloch M675T53FD

  • Page 1 Si la vitesse de roulement demeure inchangée, la courroie du système d’entraînement est usée et doit être remplacée. REMARQUE: Si le tondeuse commence “à ramper” vers M675T53FD l'avant, le câble d'entraînement est trip tendu. Tournez dans le sens des aiguilles d'une montre pour se desserrer le câble d'entraînement.
  • Page 2 Change oil after each season or after 25 hours running time. Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used. Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden.
  • Page 3 Regularly Safe Operation Prac tic es for Pe des tri an-Controlled Rotary Lawnmowers Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be IMPORTANT: This cutting machine is ca pa ble of am pu tat ing hands and feet and throwing objects. between FULL and ADD.
  • Page 4 Sicherheitsvorkehrungen für Handgeführte Rasenmäher mit Rotationsklinge Mow the lawn twice weekly during the most active periods of growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass, WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und füsse abtrennen und gegenstände mit hoher geschwin- MAX 1/3 especially during dry periods.
  • Page 5 Drive Mesures de sécurité d'utilisation d'une tondeuse à hélice horizontale à conducteur marchant • Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the ATTENTION: Cette tondeuse est capable d’amputer mains ou pieds et de projeter des objets. l’inobservation clutch bar at the top of the handle. des règles de sécurité...
  • Page 6 Arranque y Parada Normas de funcionamiento seguro para cortacéspedes giratorios de pie Colocar el cortacésped en una superfi cie llana (sin gravilla, gui- IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es capaz de amputar las manos y los pies y de lanzar objetos. Si no jarros, etc.).
  • Page 7 Starting and Stopping Veilig werken met handbediende grasmaaimachines Place the mower on a fl at surface. Note: not on gravel or similar. BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.
  • Page 8 Adjustment Misure operative di sicurezza per rasaerba ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza suffi ciente ad amputare mani e piedi e a sca- The mower can be set to different cutting levels. Adjust to desired gliare oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni cutting level by means of the lever at each wheel.
  • Page 9 • No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podría desgastarse la tela de la bolsa. • No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo vacié; puede ocasionarse daños. M675T53FD Legen van de grasvergaarbak • Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
  • Page 10 Install Rear Foot Guard • Position guard as shown and secure with fasteners supplied. NOTE: The foot guard must be installed for the safe operation of this machine. Hinteren fuss-schutz montieren • Den Schutz der Abbildung entsprechend anbringen und mit mitgelieferten Befestigungsteilen sichern. HINWEIS: Die Montage des Fußschutzes ist für den sicheren Betrieb dieser Maschine erforderlich.