Télécharger Imprimer la page

Bauhaus GMTI 52 Gardol Manuel D'utilisation

Outil de jardin multi-fonctions 5 en 1

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 89

Liens rapides

GMTI 52 Gardol
Gebrauchsanweisung
DE
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
Operating Instructions
GB
Read operating instructions before use!
Manuel d'utilisation
FR
Lire attentivement le mode d'emploi avant chaquemise en service!
Gebruiksaanwijzing
NL
Voor inwerkingstelling de gebruiksaanwijzing lezen!
Brugsanvisning
DK
Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
Instrucciones de Manejo
ES
¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha!
CZ
Návod k použití
Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití!
Uputstvo za uporabu
HR
Prije stavljanja u pogon proèitajte uputstvo za uporabu!
Óïúòâàíå çà óïîòðåáà
BG
Преди пускане в експлоатация прочетете ръководството за употреба!
Navodila za uporabo
SI
Pred uporabo preberite navodilo za uporabo!
Kezelesi Utasistas
HU
Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót!
73711769-03
Multifunktions-Gartenwerkzeug 5 in 1
Multi-function garden tool 5 in 1
Outil de jardin multi-fonctions 5 en 1
Multifunctioneel tuingereedschap 5 in 1
Multifunktions-haveredskab 5 in 1
Herramienta de jardín multifunción 5 en 1
Multifunkèní zahradnický nástroj 5 v 1
Multifunkcionalni vrtni alati
Мултифункционален градински уред 5 в 1
Multifunkcijsko vrtno orodje 5v1
Multifunkciós kertiszerszám 4 az 1-ben
- Originalbetriebsanleitung
- Translation of the original Operating Instructions
- Traduction du mode d'emploi d'origine
- Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
- Oversættelse af den originale driftsvejledning
- Traducción de las instrucciones de servicio originales
- Pøeklad pùvodního návodu k použití
- Prijevod originalne upute za uporabu
- Превод на оригиналното ръководство за употреба
- Prevod originalnega navodila za uporabo
Az eredeti használati utasítás fordítása

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Bauhaus GMTI 52 Gardol

  • Page 1 GMTI 52 Gardol Multifunktions-Gartenwerkzeug 5 in 1 Multi-function garden tool 5 in 1 Outil de jardin multi-fonctions 5 en 1 Multifunctioneel tuingereedschap 5 in 1 Multifunktions-haveredskab 5 in 1 Herramienta de jardín multifunción 5 en 1 Multifunkèní zahradnický nástroj 5 v 1 Multifunkcionalni vrtni alati Мултифункционален...
  • Page 3 DEUTSCH 1. Symbole............................3 2. Bezeichnung der Teile......................5 3. Überblick Einführung ..........................6 Über die Nutzung des Handbuchs ....................6 Sicherheitsvorkehrungen und Arbeitstechniken ................6 • Der Benutzer..........................7 • Der Motor & die Aufsätze.......................7 − Motor - Motor transportieren......................8 - Anleitung für das Einfüllen des Treibstoffs..............8 - Vor dem Start........................8 - Der Start........................8 - Während des Betriebs....................9...
  • Page 4 Bedienungsanleitung Während des Betriebs......................Pflege der Sägeschiene......................Überprüfung und Auswechseln des Kettenrads..............Wartung und Schärfung der Sägekette................. 6. Heckenschneider Hauptbestandteile........................29 Montage und Einstellung ......................29 Inbetriebnahme..........................29 Wartung und Schärfen des Messers..................30 Montage des Aufsatzes ......................30 Tragegurt einstellen .........................30 Anwendung des Geräts ......................31 - Senkrechter Schnitt (Messer gestreckt) ................
  • Page 5 1. SYMBOLE BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE (falls vorhanden) Gemischtank Stellungen des Motorschalters a = Aus/Off b = Betrieb/On Chokehebel (Starter) Primer BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DEN SCHUTZVORRICHTUNGEN (falls vorhanden) Drehrichtung der Schneidvorrichtung 1. Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann, wenn sie nicht korrekt verwendet wird, für Sie und andere gefährlich sein.
  • Page 6 HOCHENTASTER Schneidlänge und Umdrehungen pro Minute 10. Halten Sie Abstand von Hochspannungsleitungen. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag! HECKENSCHNEIDER 11. Schneidlänge und Umdrehungen pro Minute 12. Halten Sie Abstand von Hochspannungsleitungen. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag! FREISCHNEIDER UND RASENTRIMMER 13. Gefahr umherfliegender Teile! Während der Maschinenverwendung müssen Personen und Haustiere einen Abstand von mindestens 15 m einhalten! 14.
  • Page 7 2. BEZEICHNUNG DER TEILE 1. Motor 9. Schneideinrichtung 2. Hochentaster 10. Fadenkopf 3. Heckenschneider 11. Messer mit 3 Schneiden 4. Freischneider und Rasentrimmer 12. Schutz der Schneidvorrichtung 5. Verlängerungswelle 13. Messerschutz (für den Transport) 6. Vorderer Handgriff 14. Kettenschutz (für den Transport) 7.
  • Page 8 • Ein Punkt markiert einen Schritt oder Vorgang ohne 3. Überblick direkten Bezug auf eine Illustration. Einführung Die Beschreibung von Arbeitsschritten, die durch Abbil- dungen erläutert werden, ist entsprechend nummeriert. Angaben zur Geräuschemission gemäß Produkt- Beispiel: sicherheitsgesetz (ProdSG) bzw. EG-Maschinen- richtlinie: Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz Schraube lösen (1) kann 80 dB (A) überschreiten.
  • Page 9 Warnung ! Ihren Trägern wird empfohlen, ihren Arzt und den Herstel- ler ihres Herzschrittmachers vorher zu konsultieren, um Persönliche Sicherheit beim Gebrauch des Motors und die Verletzungs- oder Lebensgefahr zu verringern. des Aufsatzes bezieht immer mit ein: Warnung! den Benutzer Ein gewisser Geräuschpegel der Maschine lässt sich den Motor und den Aufsatz nicht vermeiden.
  • Page 10 Stattdessen ist das Gerät vor dem Start von der benzin- Überprüfen Sie insbesondere, ob das Treibstoffsystem unbeschädigt ist (kein Leck) und der Steuerungs- und verschmutzten Fläche zu entfernen. Sicherheitsapparat richtig funktioniert. Arbeiten Sie nicht Schraubverschluss mit einem beschädigten Gerät weiter. Lassen Sie es im Zweifelsfall von einer authorisierten Servicestelle prüfen.
  • Page 11 Während des Betriebs HOCHENTASTER Halten und Steuern des Gerätes Halten Sie bei der Arbeit das Gerät stets mit beiden Hän- Bestimmungsgemäße Verwendung den an den vorgesehenen Griffen fest. Schließen Sie Ihre Das Gerät ist für Entastungsarbeiten an Bäumen vorge- Finger und Daumen um die Griffe. sehen.
  • Page 12 Schienenschutz über den Schneideaufsatz bevor Sie das Befestigen Sie das Gerät an den Haken Ihres Tragegurts Werkzeug über längere Strecken transportieren. Sichern wenn sich der Motor im Leerlauf befindet (siehe entspre- Sie es beim Transport in einem Fahrzeug entsprechend, chenden Abschnitt). um ein Umkippen, Auslaufen des Treibstoffs und Schä- Wichtige Hinweise den am Gerät zu verhindern.
  • Page 13 Arbeitsumfeld Gebrauchen und starten Sie Ihren Hochentaster nur an einem gut gelüfteten Ort im Freien. Arbeiten Sie nur bei guter Sicht und Tageslicht. Arbeiten Sie vorsichtig. Warnung! Wenn sich auf den Pflanzen, die Sie beschneiden oder dem Gelände, das Sie bearbeiten, chemische Substan- zen befinden (z.B.
  • Page 14 lösen und auf Sie herabfallen könnten. Bei sehr dicken Behalten Sie trotzdem stets einen festen Griff und einen oder schweren Ästen machen Sie zunächst einen kleinen guten Stand, um im Zweifelsfall die Kontrolle über den Einschnitt unterhalb des Astes bevor Sie von oben nach Hochentaster zu behalten.
  • Page 15 Rückzug vermeiden Bei Verwendung anderer bzw. nicht Original-Bauteile an der Heckenschere erlischt Herstellerseitige die Garantie- 1. Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst, die leistung. zum Einklemmen der Kette an der Schienenunterseite führen können. Restgefahren Auch bei sachgemäßer Verwendung des Werkzeugs 2.
  • Page 16 dien- oder Sicherheitselemente des Geräts zu verändern. Siehe auch Sicherheitshinweise und -maßnahmen beim Starten im Abschnitt zur Motoreinheit. Verwenden Sie keine Motorheckenschere, die beschä- digt oder nicht ordnungsgemäß gewartet ist. Halten Sie Wichtige Einstellungen die Handgriffe stets sauber und trocken; besonders wich- Siehe auch “Wichtige Einstellungen”...
  • Page 17 Einatmen bestimmter, insbesondere organischer Stäube, Das Berühren von festen Gegenständen, wie Steinen, kann zu allergischen Reaktionen führen. Ein umfangrei- Zaundraht oder Metall, kann den Schneidaufsatz be- ches oder wiederholtes Einatmen von Staub und anderen schädigen und den Bruch der Messer zur Folge haben. Schadstoffen in der Luft, insbesondere von Mikroparti- Wir raten davon ab, Ihre Motorheckenschere an Stellen keln, kann zu Atemwegs- und anderen Erkrankungen füh-...
  • Page 18 Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den der Nähe sind; Sicherheitshinweisen. Bitte beachten Sie, dass unsere – Wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder Drogen, Al- handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert kohol oder andere Stoffe zu sich genommen hat, wurden.
  • Page 19 tors und lassen Sie ihn nicht überdrehen. – der Gashebel und der Sicherheitshebel müssen sich leicht bewegen lassen, nicht klemmen und 6) Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften aus- wenn losgelassen, müssen sie automatisch und gesetzt werden, und kleine Maschinen dürfen nicht schnell ihre Ausgangsposition wieder einnehmen;...
  • Page 20 Ihre Sicherheit gefährden. Die Schneidwerkzeuge • Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. müssen immer das Herstellerzeichen tragen, wie Machen sie sich mit den Bedienungselementen auch den Verweis auf die maximale Arbeitsdrehzahl. und dem ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts 8) Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen der vertraut.
  • Page 21 nach dem Ausschalten bleiben sie noch für eine 4. MOTOR gewisse Zeit heiß. • Betreiben Sie das Gerät nicht mit losen oder beschä- Hauptbestandteile und Steuerungselemente digten Teilen. Bei Defekten muss das Gerät vor dem Betrieb zuerst repariert werden. • Halten Sie Hände, Gesicht und Füße von allen be- weglichen Teilen fern.
  • Page 22 Treibstoff nachfüllen Bevor Sie den Tank befüllen, säubern Sie den Bereich um Treibstoff dem Tankdeckel, damit kein Schmutz in den Tank fällt. Schütteln Sie das Gemisch im Kanister stets gut durch, Dieser Motor ist für den Betrieb mit unverbleitem Benzin, bevor Sie es in Ihre Maschine einfüllen.
  • Page 23 WICHTIG: Um Beschädigungen zu vermeiden, das Seil Starter betätigen, den Chokehebel (8) in Stellung «OFF» stellen. nicht ganz herausziehen und nicht mit dem Rande der Seilführungsöffnung in Berührung bringen. Den Griff Den Primerknopf (1) 6 Mal drücken, um die Gemi- locker lassen, dabei aber verhindern, dass das Seil un- schanreicherung für das Anlassen zu erreichen.
  • Page 24 Motor ausschalten Zylinder und Schalldämpfer Um den Motor auszuschalten: Um die Brandgefahr auf ein Minimum einzuschränken, die Zylinderrippen häufig mit Pressluft reinigen und den - Den Gashebel (6) loslassen und den Motor einige Bereich des Schalldämpfers von Zweigresten, Blättern Sekunden lang im Leerlauf laufen lassen. oder anderen Rückständen befreien.
  • Page 25 ten ist oder im Leerlauf schlecht läuft, überprüfen Sie zu- jeder Einsatzsituation immer Höchstleistungen erbracht nächst die Zündkerze. werden, und zwar bei einer minimalen Freisetzung von schädlichen Gasen und in Übereinstimmung mit den • Nehmen Sie die Zündkerze heraus geltenden Normen. • Säubern Sie sie Wenden Sie sich bei mangelnder Leistung für eine Kont- • Überprüfen Sie den Elektrodenabstand (0,5 mm) und...
  • Page 26 Arbeitshaltung Der Entlastungsschnitt Halten Sie den Griff mit Ihrer rechten und die Antriebs- achse mit Ihrer linken Hand. Ihr linker Arm sollte dabei in einer für Sie bequemen Position ausgestreckt sein. • Um ein Absplittern der Borke bei dicken Ästen zu ver- meiden, beginnen Sie stets mit einem Entlastungs- schnitt (1) auf der unteren Seite des Astes.
  • Page 27 Verwendung mit Verlängerungswelle Über Hindernissen schneiden Nur für den Hochentaster! Setzen Sie die Verlängerungswelle zwischen dem Motor- teil und dem Werkzeugaufsatz ein, um hohe Stellen zu erreichen. Die große Reichweite erlaubt das Schneiden von Zwei- gen und Ästen, die über Hindernissen wie Flüssen oder Teichen hängen.
  • Page 28 Winkelverstellung des Hochentasters Bei Bedarf können Sie den Schneidaufsatz des Hochen- tasters in 7 Positionen verstellen. 2 Drehen Sie die Spannschraube (1) im Gegenuhrzeiger- sinn, bis die Spannmutter (2) links anschlägt. Ziehen Sie den Feststellbolzen (1) aus der Arretierung (2) heraus. Die Kette ist sehr scharf.
  • Page 29 Spannen der Sägekette Altöl besitz nicht mehr die notwendigen Schmier- eigenschaften und ist für das Schmieren der Kette ungeeignet. Öl für die Kette einfüllen Spannung während der Schneidearbeit wiederherstellen: • Motor abschalten und die Mutter etwas lösen. • Schienenspitze nach oben halten. • Nehmen Sie einen Schraubenzieher, um die Spann- schraube (1) im Uhrzeigersinn anzuziehen, bis die Kette wieder eng an der Schienenunterseite anliegt.
  • Page 30 Tragegurt einstellen Schiene gezogen werden kann. Spannen Sie bei Bedarf nach (siehe Abschnitt „Sägekette spannen“). Kette auf Betriebstemperatur: Die Kette dehnt sich aus und fängt an, durchzuhän- gen. Die dynamischen Glieder auf der Schienenun- terseite dürften dabei nicht aus der Laufrille fallen, da die Kette sonst von der Schiene abfällt.
  • Page 31 − wenn die Abnutzungsmale des Kettenrads tiefer sind Schliff. als 0,5 mm. Die Lebensdauer der Kette würde sonst Wählen Sie den Durchmesser der Feile gemäß Ihrer Ket- reduziert. tenteilung. Beachten Sie unbedingt auch die folgenden Winkel beim Schärfen der Kettenmesser. Sie verlängern die Lebensdauer Ihres Kettenrads, indem Sie zwei Ketten abwechselnd einsetzen.
  • Page 32 zu der Führungsschiene) und feilen Sie gemäß der Winkelmarkierung auf dem Feilenhalter. Stützen Sie den Feilenhalter auf der obere Platte und dem Tiefen- maß ab. • Feilen Sie die Schneider stets von innen nach außen. • Die Feile schärft nur in der Vorwärtsbewegung. Heben Sie sie bei der Rückwärtsbewegung ab.
  • Page 33 Wichtig: Gegebenenfalls muss jede Arbeit am Messer (2) drücken und den Griff (1) so bewegen, dass die Neigung des Messers (4) geändert wird. in einem spezialisierten Zentrum ausgeführt werden, das über die geeignete Ausstattung verfügt und in der Lage - Wenn man die Hebel (2) wieder loslässt, bleibt das ist, die notwendigen Arbeiten durchzuführen, ohne die Messer in der gewünschten Position blockiert.
  • Page 34 • Senkrechter Schnitt (Messer abgewinkelt) Die Ausführung und Art des Tragegurtes kann variieren. • Legen Sie den Schulterriemen an (1). Mit Abstand zur Hecke schneiden • Stellen Sie die Länge des Riemens so ein, dass der Federhaken (2) etwa eine Handbreit unter ihrer rech- ten Hüfte ist.
  • Page 35 • Überkopfschnitt (Messer abgewinkelt) FREISCHNEIDER UND RASENTRIMMER Den Heckenschneider über Kopfhöhe halten und schwenken - große Reichweite. Hauptbestandteile 1. Antriebsrohr 2. Schutz der Schneidvorrichtung 3. Schneidvorrichtung a) Messer mit 3 Schneiden b) Fadenkopf 4. Messerschutz (für den Transport) Über Kopfhöhe arbeiten ist ermüdend und sollte auch 5.
  • Page 36 vollständig in die Aufnahme (3) einrasten. Drehen Sie die gewinde, und muss daher im Uhrzeigersinn abgeschraubt Flügelschraube (4) fest. und gegen den Uhrzeigersinn angeschraubt werden. - Den mitgelieferten Schlüssel (2) in die entsprechende Montage der Schutzeinrichtungen Bohrung des Winkelgetriebes (3) einsetzen, und das ACHTUNG: Jede Schneidvorrichtung ist mit ei- Messer (1) von Hand drehen, bis der Schlüssel in nem bestimmten Schutz ausgerüstet.
  • Page 37 Beim Einbau: - Falls es während des Ausbaus herausgezogen wur- den, das Distanzstück (5), den inneren Messerhalter (4) und den äußeren Messerhalter (6) wieder mon- tieren und sicherstellen, dass die Nuten des inneren Messerhalters (4) perfekt mit dem Winkelgetriebe übereinstimmen. - Den Fadenkopf (1) wieder montieren, indem er gegen den Uhrzeigersinn festgezogen wird.
  • Page 38 • Auswahl der Schneidvorrichtung Betriebs zu neigen. Die am besten geeignete Schneidvorrichtung für die Als Erstes versuchen einen kleinen Bereich in der rich- vorgesehene Arbeit entsprechend der folgenden Grund- tigen Höhe zu schneiden, um dann eine gleichmäßige sätze auswählen: Schnitthöhe zu erreichen, indem der Fadenkopf auf einer - das Messer mit 3 Schneiden ist zum Schneiden von konstanten Höhe vom Boden gehalten wird.
  • Page 39 • Einstellung der Fadenlänge während der Arbeit Diese Maschine ist mit einem Fadenkopf “Tap & Go” ausgestattet. • Schneiden um Bäume Um neuen Faden abzuspulen muss der Fadenkopf mit Um den Baum, von links nach rechts, herum laufen, Höchstdrehzahl kurz auf den Boden getippt werden; der damit sich langsam an den Stamm annähern, so dass Faden wird automatisch frei gegeben, und das Messer der Faden nicht gegen den Baum schlägt und den Fa-...
  • Page 40 Winkelgetriebe Austauch des Fadens - Die in der Abbildung angegebenen Schritte befolgen. Mit Lithiumfett schmieren. Die Schraube (1) entfernen, und das Fett einfüllen, indem die Welle von Hand gedreht wird, bis das Fett austritt; anschließend die Schraube (1) wieder eindrehen Schleifen des 3-schneidigen Messers ACHTUNG: Schutzhandschuhe tragen.
  • Page 41 Halten Sie die Luftdüse stets frei. Wenn die Maschine LAUBBLÄSER ungewohnte Geräusche oder hohe Vibrationen erzeugt, muß die Maschine geprüft werden. Ungewöhnlich hohe Montage der Maschine Vibrationen können die Gesundheit des Benutzers beein- Siehe Bild 1 und Bild 2 trächtigen oder zur Beschädigung der Maschine führen. Mit dem Laubbläser können Rasenflächen, Wege, Stra- ßen, Höfe und Terassen von Laub und Rasenresten gesäubert werden.
  • Page 42 9. WARTUNG UND REPARATUR WARTUNGSTABELLE MOTOR Beachten Sie, dass die folgenden Wartungsintervalle nur bei normaler Betriebsbedingung gelten. Längere Arbeitszeiten oder extreme Arbeitsbedingungen (äußerst staubiger Arbeitsbereich usw.) verkürzen die empfohlenen Intervalle entsprechend. Komplettes Gerät Visuelle Inspektion (Zustand, Benzin- und andere Lecks) Reinigung Steuerungsgriff Betrieb überprüfen...
  • Page 43 9. WARTUNG UND REPARATUR HECKENSCHNEIDER Beachten Sie bitte, dass die folgenden Wartungsintervalle für normale Betriebsbedingungen gelten. Wenn Ihre tägliche Arbeitszeit länger als normal dauert oder erschwerte Arbeitsbedingungen bestehen (sehr staubiges Arbeitsfeld usw.), dann sind die angegebenen Zeiträume entsprechend zu verkürzen. Schneidmesser Sichtprüfung nachschleifen...
  • Page 44 Aufbewahrung Transport • Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahr- Für eine Dauer von 3 Monaten und länger: zeug erfolgen, muss sie so positioniert werden, dass • Entleeren und reinigen Sie den Treibstofftank an ei- sie keine Gefahr darstellt und sicher befestigt werden. nem gut gelüfteten Ort.
  • Page 45 10. Referenz TECHNISCHE DATEN: Multifunktions-Gartenwerkzeug 5 in 1 GMTI 52 Gardol Motor Motorleistung Motortyp 2-Takt mit Luftkühlung Hubraum cm³ 51,7 Treibstoff Benzin/Öl-Gemisch 40:1 Tankinhalt Max. Motordrehzahl 11500 Kraftstoffverbrauch kg/h 0,69 Leerlaufdrehzahl 3000±300 Einkuppeldrehzahl 4200 Hochentaster Max. Motordrehzahl 10500 Kettengeschwindigkeit Sägeschiene 10"...
  • Page 46 EG-Konformitätserklärung Wir, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster - Germany, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Multifunktions-Gartenwerkzeug 5 in 1 GMTI 52 Gardol, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2014/30/EU (EMV-Richtlinie), 2016/1628/EU in der geänderten Fassung von 2017/656/EU (Abgasrichtlinie) und 2000/14/EG+2005/88/EG (Geräuschrichtlinie) einschliesslich Änderungen entspricht.
  • Page 47 ENGLISH 1. Symbols..........................3 2. Name of the parts........................5 3. Outline Introduction ..........................6 Guide to Using this Manual ....................... 6 Safety Precautions and Working Techniques ................6 • THE OPERATOR........................6 • THE ENGINE & TOOL......................6 − Engine - Transporting the engine.....................7 - Cap with grip......................8 - Before Starting......................8 - Starting........................8...
  • Page 48 Starting / Stopping the Engine....................Operating Instructions......................... Taking Care of Guide Bar......................Checking and Replacing the Chain Sprocket................Maintaining and Sharpening Saw Chain..................6. Pole Hedge Trimmer Main Parts..........................27 Installation and Adjustment......................27 Operation ...........................27 Maintaining and sharpening the Blade..................28 Installing the Attachment ......................28 Adjusting the Carry Strap ......................29 The Machine ..........................29 - Vertical cut (with straight cutter bar) ..................
  • Page 49 1. SYMBOLS EXPLANATORY SYMBOLS ON THE MACHINE (if present) Fuel tank Engine stop switch positions a = stop/Off b = run/On Choke Primer EXPLANATORY SYMBOLS ON THE PROTECTION DEVICES (if present) Cutting device rotation direction 1. WARNING SYMBOL Points to danger, warnings or reasons for particular carefulness. 2.
  • Page 50 POLE CHAIN SAW Cutting length and maximum speed of the cutting unit 10. Maintain clearance from current-carrying lines. Life-threatening danger from electric shock POLE HEDGE TRIMMER 11. Cutting length and maximum speed of the cutting unit 12. Maintain clearance from current-carrying lines. Life-threatening danger from electric shock BRUSHCUTTER &...
  • Page 51 2. NAME OF THE PARTS 1. Engine 9. Cutting device 2. Pole Chain Saw 10. Cutting line head 3. Pole Hedge Trimmer 11. Blade with 3 points 4. Brushcutter & Trimmer 12. Cutting device guard 5. Extension Shaft 13. Blade protection (for transport) 6.
  • Page 52 Such paragraphs are marked with the symbols described 3. OUTLINE below: Warning where there is a risk of an accident or per- Introduction: sonal injury or serious damage to property. Noise emission information in accordance with Caution where there is a risk of damaging the ma- the German Equipment and Product Safety Act chine or its individual components.
  • Page 53 vated by strenuous work, check with your doctor before Power tool noise may damaged your hearing. operating this machine. Wear sound barriers (ear plugs or ear mufflers) to protect your hearing. Continal and regular users Warning! should have their hearing checked regulary. Prolonged use of a power tool (or other machines) ex- Be particularly alert and cautios when wearing posing the operator to vibrations may produce whitefin-...
  • Page 54 eling. Gasoline build up inside the fuel tank depending on Place the power tool on firm ground or other solid sur- the fuel used, the weather conditions and the tank venting face in an open area. Maintain good balance and secure system.
  • Page 55 To reduce the risk of fire and burn injury, keep the area This power tool should be carried only in a horizontal po- around the muffler clean. Remove excess lubricant and sition. Grip the shaft in a manner that the machine is bal- all debris such as pine needles, branches or leaves.
  • Page 56 Place the saw trimmer on firm ground or other solid sur- holes and ditches to avoid stumbling. For better foot- face in an open area or, in the alternative, as shown in the ing, clear away fallen branches, scrub and cuttings. Be above picture.
  • Page 57 Warning! could vibrate loose and fall on the operator. If branch is thick or heavy, make a shallow relief cut on the bottom Even though bystanders should be kept away from the of the branch before cutting down from the top to help running saw, never work alone.
  • Page 58 B = Pushback The most common reactive forces are: • kickback, • pushback, • pull-in. Kickback Kickback may occur when the moving saw chain near the upper quadrant of the bar nose contacts a solid object or is pinched. Pushback occurs when the chain on the top of the bar is suddenly stopped when it is pinched, caught or en- counters a foreign object in the wood.
  • Page 59 Starting • Unanticipated, sudden movement of the plant material being cut (resulting in cutting injuries) On machines with an adjustable cutter bar: Secure the • Ejection or catapulting of damaged cutting teeth cutter bar in the starting position as described in the •...
  • Page 60 Working conditions Only adjust the cutter bar when the blade are no longer moving and the engine is turned off. Operate and start your power tool only outdoors in a well ventilated area. Operate it under good visibility and day- light conditions only.
  • Page 61 After Finishing Work - can restrict the age of the user. 4) The machine must never be used by more than one Always clean dust and dirt off the machine – do not use person. any grease solvents for this puepose. Spray the blades 5) Never use the machine: with resinsolvent.
  • Page 62 - the throttle trigger must remain locked until the safe- 9) Always keep the machine connected to the webbing ty lever is pressed; when working. - the engine stop switch must easily move from one 10) Stop the engine: position to the other; - whenever you leave the machine unattended.
  • Page 63 • Before starting blowing, remove foreign objects with LEAF BLOWER rake and broom. • When working in dusty conditions, dampen the area Proper intended use slightly first. The leaf blower is intended for blowing leaves together • It is not permitted to start or operate the machine in a desired direction or blowing them away from hard- in closed rooms or buildings.
  • Page 64 Mounting the Loop Handle Transport and handling • Always carry the machine in horizontal position. - Fit the sleeve (2) and the lower part (3) with guard, Hold the pole such that the machine is horizontally placing the pin (3a) in one of the three holes on the balanced.
  • Page 65 Gasoline 25ml 125ml Dispose of empty mixing-oil canisters only at authorized disposal locations. Fueling 2. Operate the starter, turning lever (8) to «OFF».. 3. Press the primer device button (1) ca. 6 times to prime the carburettor. Before fueling, clean the filler cap and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank.
  • Page 66 STOPPING THE ENGINE - Release the throttle trigger (6) and allow the engine to run idle for a few seconds. - Set the switch (15) to «STOP». WARNING! When you have reduced speed to a minimum, it will take a few seconds for the cutting device to stop IMPORTANT: To avoid breaking the starter rope, do not pull the whole length of it or let it slide along the edge of...
  • Page 67 with compressed air and clear the silencer area to get rid Rectify problems which have caused fouling of spark plug: of sawdust, branches, leaves or other debris. • Too much oil in fuel mix. • Dirty air filter Starting system •...
  • Page 68 5. POLE CHAIN SAW Parts and Controls 1 = Saw Chain 2 = Guide Bar 3 = Oil Tank 4 = Oil Filler Cap 5 = Drive tube 6 = Chain Sprocket Cover The shaft should always be held at an angle of 60° or 7 = Hook less! The most convenient working position is a tool angle of...
  • Page 69 Mounting the Tool • To avoid tearing the bark on thick branches, always start by performing a relieving cut (1) on the underside of the branch. • To do this, apply the cutting attachment and pull it in an arc across the bottom of the branch (see illustration). •...
  • Page 70 Mounting the Bar and Chain Insert the drive axle (3) in the extension (5) retainer. The guide groove (1) must engage with the locking pin (2). Push the drive axle (3) in until it reaches the mechanical stop and screw the wing bolt (4) tight. Subsequently fit the cutting unit with the extension on the motor unit (see “Fitting the attachment”).
  • Page 71 and it must still be possible to pull the chain along the bar by hand. • If necessary, retension the chain. Chain Lubricant For automatic and reliable lubrication of the chain and guide bar – use only an environmentally compatible quality chain and bar lubricant with non-fling additive is recommended.
  • Page 72 Operating Instructions The saw chain must always throw off a small amount of oil. • Always check chain lubrication and the oil level in the During operation tank before starting work. Check chain tension frequently! Never operate your pruner without chain lubrica- A new chain has to be tensioned more often than one that tion.
  • Page 73 Checking and Replacing the Chain Sprocket • Remove the chain sprocket cover, chain and guide bar. Replace the chain sprocket: The chain pitch (e.g. 3/8“) is marked on the depth gauge of each cutter. − if the wear marks (dimension deeper than 0.02 in (0.5 Use only special saw chain files! mm) –...
  • Page 74 6. POLE HEDGE TRIMMER Main Parts • Hold the file guide bar) and file according to the angles 1. Blade drive gear marked on horizontally (at right angle to side of the 2. Drive tube file holder. Rest the file holder on the top plate and 3.
  • Page 75 Blade drive housing - the protective devices are fitted tightly and provide ad- equate protection - the handgrips are properly secured • Possible applications - The branches being cut must not be more than 5mm thick; using the hedge cutter attachment to chop through thicker branches may cause irreparable dam- age to the attachment.
  • Page 76 Adjusting the carry strap The Machine Do not use your power scythe attachment during other people’s rest periods. Preparations Always wear a harness. • Vertical cut (with straight cutter bar) Large working radius even without additional aids The design and type of carry strap may vary. • Put on the shoulder strap (1).
  • Page 77 • Horizontal cut (with straight cutter bar) ing position (with harness) while still providing adequate vertical reach. Cutting without standing directly in front of the hedge - large working radius • Horizontal cut (with angled cutter bar) Cutting close to the ground from a standing position, e.g.
  • Page 78 Maschine Assembl IMPORTANT: The Machine is supplied with some of the components disassembled and the fuel tank empty. WARNING! Always wear strong work gloves to handle the cutting devices. Mount the com- ponents very carefully so as not to impair the safety and efficiency of the machine.
  • Page 79 Adjusting the carry strap • Cutting line head NOTE: The cutting line head has a left-hand thread and so must be unscrewed in a clockwise direction and screwed up anticlockwise. - Insert the wrench supplied (2) into the specifi c hole in the angle transmission (3) and rotate the cutting line head (1) by hand until the wrench enters the inner hole, blocking rotation.
  • Page 80 able to gain the necessary familiarity with the machine First try cutting at the right height in a small area, so as to and the most suitable cutting techniques, finding out then achieve a uniform cutting height keeping the cutting how to wear the webbing correctly, firmly gripping the line head at a constant distance from the ground.
  • Page 81 • Adjusting line length when working This machine is fitted with a “Tap & Go” head. To release more line, tap the cutting line head against the round with the engine at top speed: the line will be released automatically and the knife cut off the excess length.
  • Page 82 Lubricate with lithium-based grease. Remove the screw (1) and put in the grease, turning the shaft manually until grease emerges, then replace the screw (1). Sharpening the 3 point blade WARNING! Use protective gloves. If sharpening is done without removing the blade, disconnect the spark plug cap.
  • Page 83 impair the health of the user or lead to the machine being LEAF BLOWER damaged. The leaf blower can be used to clear leaves and grass Assembling the machine cuttings off lawn areas, paths, streets, courtyards and See fig. 1 and fig. 2 terraces.
  • Page 84 9 MAINTENANCE Maintenance Chart ENGINE Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions. If your daily working time is longer than normal or working conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly. Complete machine Visual inspection (condition, fuel and other leaks)
  • Page 85 9 Maintenance POLE HEDGE TRIMMER Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions. If your daily working time is longer than normal or working conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly. Cutting blades visual inspection Sharpen...
  • Page 86 Store the Engine Spare Parts For periods of about 3 months or longer: Please contact our service department if you need acces- • Drain and clean the fuel tank in a well ventilated area. sories or spare parts. • Dispose fuel properly in accordance with local environ- When working with this machine, do not use spare parts mental requirements.
  • Page 87 10 REFERENCE Ratings: Multi-function garden tool 5 in 1 GMTI 52 Gardol Motor Engine output Engine type 2-stroke air-cooled Cubic capacity cm³ 51,7 Fuel lubricated petrol 40:1 Tank volume Maximum engine speed 11500 Fuel consumption kg/h 0,69 Idling speed 3000±300...
  • Page 88 We, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster - Germany, declare under our sole responsibility that the product Multi-function garden tool 5 in 1 GMTI 52 Gardol,to which this declaration relates correspond to the relevant basic safety and health requirements of Directives 2006/42/EC (Machinery Directive), 2014/30/EU (EMC- Guideline), 2016/1628/EU as amended by 2017/656/EU (Emmission Directive) and 2000/14/EC+2005/88/EC (noise directive).
  • Page 89 FRANÇAIS 1. Symboles..........................3 2. Composants et éléments de commande................5 3. Aperçu Introduction ..........................6 A propos de l’utilisation du manuel ..................6 Mesures de sécurité et méthodes de travail................6 • L’UTILISATEUR........................7 • LE MOTEUR ET LES OUTILS RAPPORTES..............7 − Moteur - Transport du moteur...................…... 8 - Bouchon vissé......................8 - Avant le démarrage....................8 - Le démarrage......................8...
  • Page 90 Réglage de la sangle......................... Démarrage / coupure du moteur....................Mode d’emploi........................... Entretien du rail de guidage....................... Vérification et remplacement du pignon de roue............... Maintenance et affûtage de la chaîne de sciage................ 6. Cisailles à haies Principaux composants ......................29 Montage et réglage........................29 Mise en service..........................29 Entretien et aiguisage de la lame....................30 Montage de l’embout .........................30...
  • Page 91 1. SYMBOLES SYMBOLES DECRIVANT LA MACHINE (si disponibles) Réservoir de mélange Positions de l‘interrupteur du moteur a = Arrêt/Off b = Marche/On Levier d‘étrangleur (starter) Amorce SYMBOLES DECRIVANT LES DISPOSITIFS DE PROTECTION (si disponibles) Sens de rotation du dispositif de coupe 1.
  • Page 92 ELAGUEUSE SUR PERCHE Longueur de coupe et tours par minute 10. Respectez une distance minimale de 10 m par rapport aux conduites de courant. Risque de blessures mortelles par choc électrique! CISAILLES À HAIES À PORTÉE TÉLESCOPIQUE 11. Longueur de coupe et tours par minute 12.
  • Page 93 2. COMPOSANTS ET ÉLÉMENTS DE COMMANDE 1. Moteur 9. Dispositif de coupe 2. Elagueuse sur perche 10. Tête de coupe 3. Cisailles à haies 11. Lame avec 3 pointes 4. Coupe-bordures à essence 12. Protection du dispositif de coupe 5. Arbre d‘extension 13.
  • Page 94 La description des étapes de travail expliquées par des 3. Aperçu illustrations est numérotée en conséquence. Introduction Exemple: Retirez la vis (1) Les indications relatives aux émissions sonores de bruit sont conformes à la loi sur la sécurité de Actionnez le levier (2) ... produit (ProdSG), voire à...
  • Page 95 L’UTILISATEUR restrictions au niveau du temps de travail. Une protection auditive doit être portée afin de protéger le personnel d‘ex- Conditions physiques ploitation, ainsi que les personnes travaillant à proximité. Vous devez vous trouver dans un bon état physique et Attention ! mental et ne pas être sous l’influence de substances (mé- dicaments, alcool, etc.) qui pourraient restreindre votre...
  • Page 96 UTILISATION DU MOTEUR ET DES OUTILS Bouchon vissé Attention ! MOTEUR Des secousses risquent de desserrer un bouchon mal fermé et de provoquer une Transport du moteur fuite de carburant. Serrez le bouchon du réservoir à la main de manière à éviter Attention ! toute fuite de carburant et d’incendie.
  • Page 97 Pendant le fonctionnement conçue pour élaguer les arbres. Elle ne convient pas à l‘ensemble des travaux de sciage: par exemple, elle Maintien et commande de l’appareil ne convient pas pour abattre des arbres ou encore pour scier d‘autres matériaux que le bois. Veuillez noter Pendant le travail, maintenez toujours fermement l’appa- qu‘en vertu des dispositions, nos appareils n‘ont pas reil des deux mains sur les poignées prévues à...
  • Page 98 risque de chute de l’appareil, de fuite de carburant et Attachez l’appareil au crochet de la sangle lorsque le d’endommagement. moteur tourne au ralenti (voir la section correspondante). Remarques importantes Avant le démarrage La tension correcte de la chaîne est primordiale. Vérifiez- Retirez la protection de la chaîne de sciage et vérifiez la régulièrement (à...
  • Page 99 Soyez extrêmement prudent en présence d’humidité et de gel (pluie, neige, glace). Interrompez votre travail en cas de vent, de tempête ou de grosse pluie. Environnement de travail Démarrez et utilisez exclusivement le coupe branches électrique en plein air. Ne travaillez jamais sans une bonne visibilité, à...
  • Page 100 épaisses ou très lourdes, commencez par entailler légè- bien d’aplomb sur vos jambes pour pouvoir faire face à rement la branche en sa partie inférieure avant de travail- n’importe qu’elle situation et à garder la maîtrise de votre ler de bas en haut pour éviter une cassure. elagueuse sur perche.
  • Page 101 Eviter la traction L‘utilisation sur la cisaille de composants autres que des 1. Ayez conscience de la présence des forces réactives pièces d‘origine annule tout droit à garantie. et des situations risquant d’entraîner le coincement de Dangers résiduels la chaîne à la partie inférieure du rail. Même en cas d‘utilisation conforme de l‘outil, il est im- 2.
  • Page 102 Principaux réglages N’utilisez aucun taille-haies à moteur endommagé ou mal entretenu. Maintenez toujours les poignées dans un état Voir aussi « Principaux réglages » du moteur. propre et sec; il est particulièrement important que les poignées ne soient pas humides, encrassées de résine, Pendant le fonctionnement d’huile, de graisse ou équivalent;...
  • Page 103 pétée de poussières ou d’autres substances nocives en les lames peuvent entrer en contact avec de tels objets. suspension dans l’air, en particulier des microparticules, Observez en permanence les lames - ne coupez pas aux peut causer des maladies respiratoires ou autres. Ayez endroits où...
  • Page 104 Attention! Pour ne pas mettre en danger l‘utilisateur, la B) Mesures preliminaires débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée pour 1) Lors du travail, l‘opérateur doit porter des vêtements les travaux suivants : nettoyage de trottoirs et en tant que appropriés qui n‘entravent pas ses mouvements.
  • Page 105 – les poignées et les dispositifs de protection de la 9) Pendant les travaux, la machine doit toujours être machine doivent être nettoyés et séchés, puis fixés fixée sur la sangle de transport. sur la machine ; 10) Le moteur doit être arrêté : –...
  • Page 106 Prescriptions de sécurité – Soulever uniquement la machine par les poignées et positionner le dispositif de coupe dans la position Avant utilisation contraire au sens de fonctionnement. • Lisez attentivement la notice d‘utilisation. 2) Si le transport de la machine doit avoir lieu avec un Familiarisez-vous avec les éléments de commande véhicule motorisé, elle doit être placée de manière à...
  • Page 107 • Ne vous surmenez pas et ne vous penchez pas trop. 4. MOTEUR Veillez à adopter une position stable et à préserver votre équilibre. Principaux composants et éléments de commande • Ne touchez pas le moteur et le tuyau d’échappement. Ces pièces deviennent extrêmement chaudes pendant le fonctionnement de l‘appareil.
  • Page 108 Fermez le jerrycan avant de bien le secouer pour que l’huile se mélange intimement à l’essence. Essence Huile moteur 25ml 125ml Jetez les bidons d’huile vides uniquement dans une dé- chetterie autorisée. Remplissage du carburant Carburant Ce moteur est homologué pour fonctionner avec de l’es- sence sans plomb mélangée à...
  • Page 109 1. Déplacer l‘interrupteur (15) en position « START ». premiers allumages soient perçus. 2. Actionner le démarreur, tourner le levier (8) en posi- IMPORTANT : Pour éviter les dommages, ne pas tirer tion « OFF ». complètement le câble et ne pas entrer en contact avec 3.
  • Page 110 lame, à moins que les travaux doivent être effec- mande du régulateur de vitesse (6) est actionnée à fond. tués sur la lame elle-même. IMPORTANT : Pendant les 6 à 8 premières heures - Eliminer correctement les huiles, essences ou d‘utilisation de la machine, ne pas utiliser le moteur au autres matières polluantes.
  • Page 111 l’essence), un filtre à air colmaté et un fonctionnement jusqu’au carter fréquent à trop bas régime modifie l’état de la bougie. Voir également la section « Démarrage / Coupure du Ces facteurs sont à l’origine des dépôts qui se forment moteur »...
  • Page 112 Coupe de décharge sciez. Faites attention aux chutes de branches et de branchages. Pensez qu’ils peuvent vous atteindre même après avoir touché terre. Déroulement des travaux de coupe Coupez toujours les branches inférieures de manière à ce que les autres ne rencontrent pas d’obstacle en tom- bant.
  • Page 113 Couper au-dessus des obstacles Arbre d‘extension Placer l‘arbre d‘extension (5) entre la partie moteur et l‘adaptateur pour outils, pour atteindre les endroits en hauteur. La grande portée de l’appareil permet de couper des branches et des branchages se trouvant au-delà d’obs- tacles tels que rivières ou étangs.
  • Page 114 2 Tournez la vis de serrage (1) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’écrou de serrage (2) arrive en butée sur la gauche. Retirer le boulon d‘arrêt (1) du dispositif d‘arrêt (2). La chaîne est très coupante. Portez des gants de Après le réglage de la position souhaitée, relâcher le bou- protection pour ne pas vous blesser.
  • Page 115 Tension de la chaîne de sciage L’huile usagée ne présente plus les propriétés lubri- fiantes nécessaires et n’est donc plus adaptée au graissage de la chaîne. Remplissage de l’huile de chaîne Retendez la chaîne pendant la coupe : • Coupez le moteur et desserrez légèrement l’écrou. •...
  • Page 116 Régler le harnais Chaîne froide: La tension est correcte lorsque la chaîne s’applique étroi- tement à la face inférieure du rail tout en pouvant être tirée à la main le long du rail. Retendez la chaîne si besoin est (voir section « Tension de la chaîne de sciage »).
  • Page 117 de sciage ! − Si la profondeur des marques d’usure du pignon de roue est supérieure à 0,5 mm. La durée de la chaîne La forme et la taille des autres limes sont inadéquates. risque sinon d’être réduite. Choisissez le diamètre de la lime en fonction du pas de Vous pouvez prolonger la durée de vie de votre la chaîne.
  • Page 118 • Tenez la lime à l’horizontale (angle correct par rapport au rail de guidage) et limez en respectant le repère d’angle indiqué sur le porte-lime. Appuyez le porte- lime sur la plaque supérieure et la jauge de profon- deur. • Limez toujours les tranchants de gouges de l’intérieur vers l’extérieur.
  • Page 119 déplacer la poignée (1) de manière à modifi er l‘incli- besoin être réalisées par un centre spécialisé disposant naison de la lame (4). de l‘équipement adapté et capable d‘eff ectuer les travaux nécessaires sans altérer la sécurité de la machine. - La lame reste bloquée dans la position souhaitée lorsque le levier (2) est relâché.
  • Page 120 ATTENTION : Ce harnais présente un dispositif de • Coupe verticale (lame coudée) sécurité qui permet de le séparer immédiatement de Pour une taille à distance de la haie l’appareil en cas d’urgence. Pour cela, tirez fortement sur la languette rouge (3) du harnais. Ceci permet de séparer le harnais du dispositif de retenue.
  • Page 121 • Coupe au-dessus de la tête (lame coudée) Maintenir le taille-haies au-dessus de la hauteur de Ne jetez pas les plantes coupées dans le tête et le faire basculer - grande portée. conteneur à déchets - compostez-les ! 7. COUPE-BORDURES À ESSENCE Principaux composants 1.
  • Page 122 ATTENTION : Porter des gants de protection et Desserrez la vis à ailettes (4) sur le manchon d’accou- monter le protège-lame. plement, tirez le bouton (1) et enfoncez l’axe d’entraîne- ment (2) en le tournant légèrement dans tous les sens REMARQUE : L‘écrou de fixation (4) possède un file- dans le raccord.
  • Page 123 Lors du montage : - S‘ils ont été sortis lors du démontage, remonter l‘entretoise (5), le contre-écrou intérieur (4) et la bague extérieure (6) et s‘assurer que les écrous du contre- écrou intérieur (4) sont parfaitement alignés avec le renvoi d‘angle. - Remonter la tête de coupe (1) en la serrant dans le sens anti-horaire.
  • Page 124 • Choix du dispositif de coupe en maintenant la tête de coupe à une hauteur constante par rapport au sol. Sélectionner le dispositif de coupe le plus approprié pour le travail prévu conformément aux règles suivantes : Pour une coupe grossière, il peut être utile d‘incliner la - la lame à...
  • Page 125 Pour dérouler le nouveau fil, la tête de coupe doit être tapée brièvement sur le sol à grande vitesse ; le fil est alors automatiquement libéré et la lame coupe l‘excédent de longueur. • Découpe autour des arbres Fin du travail Passer autour de l‘arbre, de gauche à...
  • Page 126 Renvoi d’angle Remplacement du fil dans la tete - Observer la séquence décrite dans l‘illustration. Lubrifier avec de la graisse à base de lithium. Retirer la vis (1), et ajouter la graisse en tournant l‘arbre à la main, jusqu‘à ce que la graisse sorte ; puis resserrer la vis (1). Aiguisage de la lame a 3 tranchants ATTENTION : Porter des gants de protection.
  • Page 127 Lorsque vous utilisez l’appareil, marchez uniquement. Ne courez pas. SOUFFLEUR DE FEUILLES Faites en sorte que la buse d‘air reste dégagée. Si Montage de la machine l‘appareil émet des bruits ou des vibrations inhabituels, procédez à un contrôle. Des vibrations excessives Voir les fig.
  • Page 128 8. MAINTENANCE ET REPARATION Tableau de maintenance MOTEUR Les intervalles de maintenance suivants ne s’appliquent qu’à des conditions de fonctionnement normales. En cas de périodes de service prolongées ou de conditions de travail très difficiles (zone de travail extrêmement poussiéreuse, etc.), les intervalles diminuent en conséquence.
  • Page 129 8. MAINTENANCE ET REPARATION Tableau de maintenance ELAGUEUSE SUR PERCHE Les intervalles de maintenance suivants ne s’appliquent qu’à des conditions de fonctionnement normales. En cas de périodes de service prolongées ou de conditions de travail très difficiles (zone de travail extrêmement poussiéreuse, bois à...
  • Page 130 RANGEMENT à ne représenter aucun danger et doit être fixée solidement. Pour une durée de 3 mois et plus: • Pendant le transport, veillez à ce que de l’essence • Videz et nettoyez le réservoir de carburant dans un ne s’échappe pas. Évitez tout dommage et blessure. lieu bien aéré.
  • Page 131 9. RÉFÉRENCES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Outil de jardin multi-fonctions 5 en 1 GMTI 52 Moteur Puissance du moteur Type de moteur 2 temps Cylindrée cm³ 51,7 Carburant mélange essence /huile 40:1 Capacité du réservoir Maxi. régime du moteur 11500 Consommation de carburant kg/h 0,69 Régime de ralenti...
  • Page 132 Lors de l‘utilisation d‘appareils, il convient de respecter certaines mesures de sécurité afin de prévenir tous risques de blessures et de dommages: Lisez attentivement la notice d‘utilisation et respectez-en les consignes. Cette notice vous permettra de vous familia- riser avec l‘appareil, avec son utilisation correcte et avec les prescriptions de sécurité. Conservez-bien celle-ci afin de vous pouvoir la consulter à...
  • Page 133 NL | Gebruiksaanwijzing 1. SYMBOLEN..........................3 2. OMSCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN................5 3. Overzicht Inleiding.............................6 Gebruik van de handleiding......................6 Veiligheidsvoorschriften......................6 • DE GEBRUIKER........................7 • GEBRUIK VAN DE MOTOR EN DE TOEBEHOREN.............. − Motor - Motor transporteren.......................7 - Tankdopsluiting......................8 - Voor het starten......................8 - Starten...........................8 - Tijdens het werken......................8 −...
  • Page 134 NL | Gebruiksaanwijzing Controle van de kettingsmering....................27 Draagriem afstellen........................27 Motor starten / afzetten ......................27 Handleiding Tijdens het gebruik........................27 Onderhoud van het zaagblad....................28 Controle en vervangen van het kettingtandwiel................28 Onderhoud en slijpen van de ketting..................28 6. Heggenschaar Hoofdbestanddelen .......................29 Montage van de machine .....................29 Werkvoorbereiding.
  • Page 135 NL | Gebruiksaanwijzing 1. SYMBOLEN BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN OP DE MACHINE (indien aanwezig) Mengreservoir Posities van de motorschakelaar a = Uit/Off b = Aan/On Chokehendel (Starter) Primer BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN OP DE VEILIGHEIDSINRICHTINGEN (indien aanwezig) Draairichting van de snij-inrichting 1.
  • Page 136 NL | Gebruiksaanwijzing KETTINGZAAG OP STEEL Snijlengte en omwentelingen per minuut 10. Neem een minimale afstand van 10 m tot onder spanning staande leidingen in acht. Er bestaat levensgevaar door stroomschokken! HEGGENSCHAAR 11. Snijlengte en omwentelingen per minuut 12. Neem een minimale afstand van 10 m tot onder spanning staande leidingen in acht. Er bestaat levensgevaar door stroomschokken! GRASTRIMMER 13.
  • Page 137 NL | Gebruiksaanwijzing 2. OMSCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN 1. Motor 9. Snij-eenheid 2. Boomzaag 10. Draadkop 3. Heckenschneider 11. Mes met 3 meskanten 4. Grastrimmer 12. Beveiliging van de snij-inrichting 5. Verlengingsas 13. Mesbeschermer 6. Voorste handgreep 14. Kettingbescherming (voor het transport) 7.
  • Page 138 NL | Gebruiksaanwijzing Voorbeeld: 3. Overzicht Schroef losdraaien (1) Hendel aantrekken (2) ... Inleiding Bijkomend aan deze instructies bevat deze handleiding Geluid emissiewaarden volgens product veiligheids wet- paragrafen die uw bijzondere aandacht vergen geving (ProdSG) en de EG Machinerichtlijnen: Het Deze paragrafen worden met de volgende symbolen geluidsdrukniveau aan de arbeidsplaats kan 80 dB aangeduid:...
  • Page 139 NL | Gebruiksaanwijzing DE GEBRUIKER OPGELET! Draag een goedgekeurde veiligheidshelm om ge- Lichamelijke en geestelijke vereisten vaar op verwondingen aan uw hoofd te verminde- U moet in een goede lichamelijke en geestelijke toestand ren, als dit zou bestaan. verkeren en niet onder invloed zijn van bepaalde stoffen Het gebruikslawaai van de machine kan uw hoor- (geneesmiddelen, alcohol, e.d.) die uw normale beoorde- vermogen beschadigen.
  • Page 140 NL | Gebruiksaanwijzing ! OPGELET ! de noodzakelijke controle van uw machine is het zeer Benzine is een hoog ontvlambare brand- belangrijk te vermijden dat er vochtigheid, roet, olie, vet stof. Wanneer gespild en door een vonk of an- of hars op de handgrepen komt. dere bron ontstoken kan het brand en ernstige Starten brandwonden of materiële schade veroorza-...
  • Page 141 NL | Gebruiksaanwijzing Sommige gassen (bijv. koolmonoxide) kunnen kleur- en Transport van het toebehoren reukloos zijn. Laat uw machine nooit in een slecht geven- OPGELET! tileerde omgeving draaien, teneinde ernstig verwonding- of zelfs levensgevaar ingevolge het inademen van giftige gassen te vermijden. De uitlaat en andere delen van de motor (bijv.
  • Page 142 NL | Gebruiksaanwijzing Plaats uw linkerhand op de voorste handgreep en uw rechterhand op de achterste handgreep aan de gashen- del. Dit geldt ook voor linkshandige personen Houd uw handen steeds in deze positie, om uw ketting- zaag steeds onder controle te houden. Tracht nooit om uw machine met één hand te bedienen.
  • Page 143 NL | Gebruiksaanwijzing OPGELET! voorwerpen zoals stenen, afsluitingen, spijkers en andere. De kettingzaag op steel heeft een grote reikwijdte. Houd Deze voorwerpen kunnen weggeslingerd worden en de tijdens het gebruik van de machine alle voorbijgangers gebruiker of voorbijgangers verwonden of de zaagketting in een omtrek van minstens 15 meter uit de buurt om –...
  • Page 144 NL | Gebruiksaanwijzing van andere voorwerpen. Ingeval het zaagblad in een tak geklemd zit, zodanig dat de ketting niet verder kan draaien, schakel de zaag uit en beweeg voorzichtig de tak, om de snede te openen en het zaagblad er uit te trekken. Reactie krachten Reactie krachten komen tijdens het gebruik van de zaagketting voor.
  • Page 145 NL | Gebruiksaanwijzing bruik van de heggenschaar is alleen bedoeld voor privé- snijwerktuig over een langere afstand gaat transporteren. gebruik in de tuin. De gebruiker van de heggenschaar Zorg ervoor dat de machine bij het transporteren in een moet voor voldoende bescherming zorgen tijdens het voertuig goed vastgemaakt wordt, om het omvallen, gebruik overeenkomstig de gebruikershandleiding en de verliezen van brandstof en beschadiging te vermijden.
  • Page 146 NL | Gebruiksaanwijzing Plaats de machine op vast ondergrond in open lucht. leiden tot allergische reacties. Overmatige of herhaalde Houd u in evenwicht en sta stabiel. inademing van stof en andere verontreinigende stoffen in de lucht, met name microdeeltjes, kan leiden tot ademha- OPGELET! lings- en andere ziekten.
  • Page 147 NL | Gebruiksaanwijzing 2) De machine uitsluitend voor het desbetreffende gebruiksdoel gebruiken, dit betekent Controleer de heggenschaar op zichtbare mankementen – Snijden van gras en niet houtachtige planten, - Motor uitzetten met behulp van een nylondraad (bijv. het trimmen - Wachten tot de snij-eenheid stilstaat van borders, beplantingen, muren, omheiningen of - beschadigde, gebroken of verbogen snij-eenheid groene zones met een beperkte oppervlakte, om...
  • Page 148 NL | Gebruiksaanwijzing gerookt; – Vermijd zoveel mogelijk te werken op een natte of – Tankdop langzaam openen om de interne druk ge- gladde grond, of in ieder geval op oneffen of steile terreinen die de stabiliteit van de gebruiker tijdens leidelijk af te laten;...
  • Page 149 NL | Gebruiksaanwijzing 2) Zet de machine niet met benzine in de tank in een schade evenals letsel van personen, die op basis van on- ruimte waar de benzinedampen met vlammen, von- juist gebruik zijn ontstaan, is de verantwoording van de ken of een warmtebron in aanraking zouden kunnen gebruiker van het apparaat.
  • Page 150 NL | Gebruiksaanwijzing Transport en bediening apparaat uitsluitend in goed geventileerde bereiken buitenshuis. • Draag het apparaat altijd in horizontale positie. Grijp • Draag tijdens de werkzaamheden met het apparaat de stang dusdanig vast dat het apparaat horizontaal een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Draag in evenwicht is.
  • Page 151 NL | Gebruiksaanwijzing Montage van de handgreep bewaar deze niet langer dan 3 maanden. Bewaar de brandstof enkel in een geschikte jerrycan. Vul bij het - De bus (2) en het onderste gedeelte (3) met de be- mengen eerst de olie en dan pas de benzine. Sluit en vestiging positioneren, door de stift (3a) in één van schud dan de jerrycan zodat de olie grondig met de ben- de drie op de aandrijfbuis aangebrachte boorgaten...
  • Page 152 NL | Gebruiksaanwijzing OPMERKING: Koude start betekent het starten na ten Machine met een hand op de motor vast op de grond minste 5 minuten stilstand van de motor of na het tanken drukken zodat u bij het starten niet de controle over van brandstof.
  • Page 153 NL | Gebruiksaanwijzing Onderhoud en opslag Motorgebruik Het toerental van de snij-inrichting wordt door de gashen- Een juist onderhoud is in principe noodzakelijk om de del (6) op de handgreep aangestuurd. oorspronkelijke efficiëntie en toepassingsveiligheid van De bediening is uitsluitend mogelijk als de vergrendeling- de machine te behouden.
  • Page 154 NL | Gebruiksaanwijzing Onderhoud van de bougie Gebruik enkel de aanbevolen bougies, om gevaar op verbranding en verwonding te vermijden Verkeerd brandstofmengsel (teveel olie in de benzine), Steek de beschermkap van de bougie (2) steeds pas- een verstopte luchtfilter en veelvuldig gebruik bij laag send op de aansluitingskop (1) met de juiste maat (op- toerental verandert de toestand van de bougie.
  • Page 155 NL | Gebruiksaanwijzing 5. KETTINGZAAG OP STEEL Hoofdbestanddelen en bediening 1 = Ketting 2 = Zaagblad 3 = Olietank 4 = Olietankdop De as dient steeds in een hoek van ten hoogste 60° 5 = Aandrijfas gehouden te worden! 6 = Kettingwiel deksel De meest aangename werkhouding bereikt u met het 7 = Haak snijdwerktuig in een hoek van 60°, maar kleinere hoeken...
  • Page 156 NL | Gebruiksaanwijzing De ontlastingssnede Over hindernissen snijden • Om het barsten van de schors bij dikke takken te vermijden, begin steeds met een ontlastingssnede (1) aan de onderkant van de tak. • Zet daarna de haak tegen de tak en maak de dwars snede (2) De grote reikwijdte van het snijdwerktuig laat toe om takken te snoeien die boven obstakels hangen zoals...
  • Page 157 NL | Gebruiksaanwijzing Gebruiken van de verlengingsas Hoekinstelling van de kettingzaag op steel Indien nodig kunt u het snij-opzetstuk van de bomenzaag Alleen voor het boomzagen! in 7 posities afstellen. VERLENGSTUK Plaats het verlengstuk tussen de motor en het snijdwerk- Trek de borgschroef (1) uit de vergrendeling (2).
  • Page 158 NL | Gebruiksaanwijzing Spannen van de ketting 2 Draai de spanschroef (1) in wijzerzin tot de spanmoer (2) links aan zit Spanning tijdens het snoeien opnieuw afstellen: • Motor uitschakelen en de moer een beetje los zetten. • Zaagblad naar boven houden •...
  • Page 159 NL | Gebruiksaanwijzing Vullen met kettingolie Draaggordel afstellen • Een volle olietank is slechts voldoende voor een halve vulling van de benzinetank. Controleer regelmatig het oliepeil tijdens het werken. Laat nooit de olietank vol- ledig leeg lopen. • Maak de vuldop en de ruimte rondom schoon zodat er geen vuil in de tank komt.
  • Page 160 NL | Gebruiksaanwijzing Span indien nodig aan (zie nota “Spannen van de ket- - ten laatste na de levensduur van 2 kettingen of eerder ting”) wanneer de inslijten van het kettingtandwiel meer is dan 0,5mm Ketting op bedrijfstemperatuur - zo niet wordt de levensduur van de ketting geredu- De ketting wordt langer en begint door te hangen.
  • Page 161 NL | Gebruiksaanwijzing Gebruik alleen speciale vijlen voor kettingen! • Houd de vijl horizontaal (in de juiste hoek t.o.v het zaagblad) en vijl volgens de hoekaanduiding op de Andere vijlen hebben een verkeerde vorm of een ver- vijlhouder. Steun de vijlhouder op de bovenste plaat keerde slijpkarakteristiek en de dieptemaat.
  • Page 162 NL | Gebruiksaanwijzing - Greep (1) vasthouden en vervolgens de stang (3) met een hand vasthouden en de ontgrendelingshendel (2) indrukken en de greep (1) dusdanig bewegen dat de hoek van het mes (4) wordt gewijzigd. - Als u de hendel (2) weer loslaat, blijft het mes in de gewenste positie geblokkeerd.
  • Page 163 NL | Gebruiksaanwijzing Slijpen is uitsluitend naslijpen als het snijvermogen min- De uitvoering en soort van draaggordel kan variëren. der wordt en de kanten vaak vastlopen. • Leg de draaggordel om (1) Belangrijk: Indien nodig moeten alle werkzaamheden • Regel de lengte zodanig dat de veerhaak (2) zich on- met het mes in een gespecialiseerd centrum worden uit- geveer één handlengte onder uw heup bevindt gevoerd, dat over de juiste uitrusting beschikt en in staat is...
  • Page 164 NL | Gebruiksaanwijzing Gebruik de telescopische heggenschaar correct. Draag altijd een veiligheidsbril, rubberen handschoenen en geschikte schoenen als u met de heggenschaar werkt. Houd de telescopische heggenschaar vast zoals afge- Let altijd op een stevige houding en op uw balans en leun beeld, als u het apparaat voor het snijden van kleinere nooit te ver voorover als u met het apparaat werkt.
  • Page 165 NL | Gebruiksaanwijzing 7. GRASTRIMMER Hoofdbestanddelen Draai de vleugelmoer (4) op de koppelingshuis los, trek de knop (1) uit en schuif de aandrijfbuis (2) door iets heen en weer te draaien richting het verbindingsstuk. De vei- ligheidsknop (1) moet volledig in de opname (3) grijpen. Draai de vleugelmoer (4) vast.
  • Page 166 NL | Gebruiksaanwijzing uitstekende rand naar het mes gericht monteren. - De afdekking (5) en de moer (6) weer monteren en linksom vastdraaien. - De sleutel (2) eraf trekken om de draaiing van het mes weer vrij te geven. • Draadkop AANWIJZING: De draadkop heeft een linkse schroef- draad en moet er daarom rechtsom afgeschroefd en linksom ingeschroefd worden.
  • Page 167 NL | Gebruiksaanwijzing WERKVOORBEREIDING Bediening van de machine CONTROLE VAN DE MACHINE LET OP: De machine moet tijdens de werkzaam- Voordat u met het werk begint, moet het volgende ge- heden altijd met twee handen worden vastgehouden, controleerd worden: met de motoreenheid op de rechter lichaamszijde en - dat aan de machine en aan de snij-inrichting alle het snijgereedschap onder de gordellijn.
  • Page 168 NL | Gebruiksaanwijzing LET OP: Gebruik de machine niet om te vegen door de draadkop over te hellen. De kracht van de motor kan voorwerpen of keitjes tot 15 meter ver wegslingeren en daardoor schade of letsel veroor- zaken. • Snijden in beweging (maaien) Werk met een gelijkmatige snelheid voorwaarts, hierbij een boogbeweging uitvoeren zoals bij traditioneel maai- en, zonder de draadkop tijdens het gebruik te hellen.
  • Page 169 NL | Gebruiksaanwijzing messen en het soort kling, met gebruikmaking van een ONDERHOUD EN VERZORGING vlakke vijl en met een gelijkmatige inzet op alle mes- kanten. Een juist onderhoudis in principe noodzakelijk om de oorspronkelijke efficiëntie en toepassingsveiligheid van De gegevens voor het correct slijpen vindt u bij afb. 17 de machine te behouden.
  • Page 170 NL | Gebruiksaanwijzing Montage van het opzetstuk • Slijpen van het draadmes Draai de vleugelmoer (4) op de koppelingshuis los, trek de knop (1) uit en schuif de aandrijfbuis (2) door iets heen en weer te draaien richting het verbindingsstuk. - Het draadmes (1) verwijderen door het losmaken van De veiligheidsknop (1) moet volledig in de opname (3) de schroeven (3) van de beveiliging (2).
  • Page 171 NL | Gebruiksaanwijzing 9. ONDERHOUD EN HERSTELLING Onderhoudsstabel MOTOR Houd er rekening mee dat de volgende onderhoudsintervallen alleen bij normale gebruiksomstandigheden gelden. Langere arbeidsduur of extreme arbeidsomstandigheden (zeer stoffige werkplek enz...) verkorten de aanbevolen intervallen verhoudingsgewijs. Volledige machine Visuele Inspectie (Toestand, Benzine- en andere lekken) Reiniging Stuurhendel...
  • Page 172 NL | Gebruiksaanwijzing 9. ONDERHOUD EN HERSTELLING Heggenschaar Let op dat de volgende onderhoudsintervallen van toepassing zijn voor normale gebruiksdoeleinden. Als uw dagelijkse werkzaamheden langer dan normaal duren of als er sprake is van zware werkomstandigheden (zeer stoffige omgeving enz.) moeten de betreffende periodes overeenkomstig worden verkort.
  • Page 173 NL | Gebruiksaanwijzing Na de werkzaamheden • Berg de toebehoren op in een droge, hoger gelegen of afgesloten ruimte- ver buiten bereik van kinderen en Als de werkzaamheden zijn beëindigd: andere onbevoegden - Motor uitschakelen zoals hiervoor beschreven. - De stilstand van de snij-inrichting afwachten en de Transport mesbeveiliging monteren.
  • Page 174 NL | Gebruiksaanwijzing 10. Referentie TECHNISCHE GEGEVENS: Multifunctioneel tuingereedschap 5 in 1 IBKT 52 Ikra Motor Motorvermogen Motortype 2-Takt Cilinderinhoud 51,7 Brandstof Benzine/oliemengsel 40:1 Tankinhoud Max. Motortoerental 11500 Stationair toerental 3000±300 Betrokkenheid snelheid 4200 Kettingzaag op steel Max. toerental v/h snijdwerktuig 10500 Kettingsnelheid m/sec...
  • Page 175 NL | Gebruiksaanwijzing Opmerking: De aangegeven schommel-emissiewaarde moet volgens een genormeerde meetprocedure worden vast- gesteld en kan ter vergelijking met andere gereedschappen worden vastgesteld. De aangegeven schommel-emissie- waarde kan ook worden vastgesteld door een voorlopige schatting van de belasting door schommelingen. LET OP! De schommelwaarde kan afhankelijk van het gebruik en het gebruikte gereedschap wijzigen en ook boven de aangegeven waarde liggen.
  • Page 176 DANSK Symboler............................3 2. Maskinens dele........................5 3. Overblik Introduktion ..........................Om brug af manualen........................6 Sikkerhedsforanstaltninger og arbejdsteknik................6 • BRUGEREN..........................7 • MOTOREN & PÅSATSERNE....................7 − Motor - Motor transporteres....................- Skrueprop........................- Før start........................- Start..........................- Under brug........................− Stangsav - Korrekt brug........................9 - Transport af redskabet....................
  • Page 177 Betjeningsvejledning Under brug..........................Pleje af savskinne........................Kontrol og udskiftning af kædehjul................... Vedligeholdelse og slibning af savkæde.................. 6. Hækkeklipper Vigtigste dele ..........................29 Montering og indstilling ......................29 Ibrugtagning..........................29 Vedligeholdelse og slibning af kniv.....................30 Montering af drivrør........................24 Bærerem indstilles........................27 Brug af redskabet ........................31 - Lodret snit (kniv rettet ud) ....................
  • Page 178 1. SYMBOLER BESKRIVENDE SYMBOLER PÅ MASKINEN (hvis monteret) Blandingstank Motorkontaktens stillinger a = Slukket/Off b = Drift/On Choker (starter) Primer BESKRIVENDE SYMBOLER PÅ BESKYTTELSESUDSTYR (hvis monteret) Skæreudstyrets rotationsretning 1. ADVARSELSSYMBOL Symboliserer fare, advarselshenvisninger eller årsager til at være særdeles forsigtig. Kan anvendes sammen med andre symboler eller piktogrammer.
  • Page 179 Stangsav Klippelængde og omdrejninger/min 10. Hold afstand til højspændingsledninger. Livsfare pga. elektrisk stød! HÆKKEKLIPPEREN 11. Klippelængde og omdrejninger/min 12. Hold afstand til højspændingsledninger. Livsfare pga. elektrisk stød! TRIMMER OG GRÆSTRIMMER 13. HOLD ANDRE PERSONER PÅ AFSTAND ADVARSEL: Vær opmærksom på, at der ikke opholder sig nogen i en afstand på 15 m omkring arbejdsområdet. Dette gælder især for børn og dyr.
  • Page 180 2. MASKINENS DELE 1. Motor 9. Klippeenhed 2. Stangsav 10. Trådhoved 3. Hækkeklipper 11. Kniv med 3 blade 4. Trimmer og græstrimmer 12. Skæreudstyrsbeskyttelse 5. Forlængerrør 13. Knivbeskyttelse (til transport) 6. Forreste håndtag 14. Kædebeskyttelse (til transport) 7. Forbindelsesstykke styreskaft 15.
  • Page 181 Denne manual indeholder ikke kun en brugsanvisning, 3. Overblik men også afsnit, som du skal være særlig opmærksom på. Sådanne afsnit markeres med følgende tegn: Introduktion Advarsel - fare for uheld eller kvæstelser eller fare Oplysninger om støjemission iht. den tyske lov om for en alvorlig tingskade produktsikkerhed (ProdSG) og EF-maskindirekti- Pas på...
  • Page 182 Advarsel! Advarsel! Vær opmærksom – hold en pause, hvis du bliver træt. Brug en godkendt hjelm for at reducere kvæstel- Træthed kan medføre, at du taber kontrollen. Arbejdet sesfaren for dit hoved til et minimum, hvis en så- med redskabet kan være anstrengende. Hvis du lider af dan fare skulle opstå.
  • Page 183 Start Benzin er et højantændeligt brændstof. Hvis det spildes og antændes af en gnist eller en Start kun motoren ude i det fri, i en afstand på mindst 3 anden kilde, kan det føre til brand og alvorlige meter fra det sted, hvor du har optanket. brandkvæstelser eller tingskader.
  • Page 184 Transport af redskabet i dårligt ventilerede omgivelser for at undgå alvorlige kvæstelses- eller endda livsfare på grund af indånding af giftige gasser. Lydpotten og andre dele på motoren (f.eks. lameller på cylinder, tændrør) bliver varme, når maskinen bruges, og er også varm, når maskinen slukkes. Rør hverken ved lydpotten eller andre varme dele for at undgå...
  • Page 185 Forsøg aldrig at betjene dit redskab med en hånd. Tab af kontrollen kan føre til alvorlige kvæstelser evt. med døden til følge. Hold altid ligevægten og sørg for at stå sikkert for at be- holde kontrollen over din kædesav. Arbejd aldrig på en stige, en trægren eller andre usikre undergrunde.
  • Page 186 Advarsel! og forrådnelse i rødderne og grenene. Er disse rådnet op indvendigt, kan de pludselig brække væk og falde ned Hold forbipasserende væk fra den tændte sav, arbejd dog under savearbejdet. Hold også udkig efter afbrækkede aldrig alene. Ophold dig inden for andre personers høre- og døde grene, der kan løsne sig som følge af vibration vidde, hvis du skulle få...
  • Page 187 B = tilbagestød De hyppigste effekter er: • tilbageslag, • tilbagestød, • tilbagetræk. Tilbageslag Tilbageslaget kan opstå, hvis den kørende savkæde på den øverste fjerdedel af savskinnen rammer en fast gen- stand eller kommer i klemme. Tilbagestøddet opstår, når kæden på skinnens overside pludselig sidder fast, da den kommer i klemme eller ram- mer en fremmed genstand i træet.
  • Page 188 • Udslyngning af defekte tænder fra sværdet Indstil bæreselen og håndtaget i din størrelse, før du be- gynder at arbejde. • Udslyngning af planterester • Høreskader, hvis der ikke anvendes høreværn som Start foreskrevet På redskaber med vinkeljusterbart klippesystem: Sikr •...
  • Page 189 arbejder på skrånende eller ujævnt terræn. For at redu- cere faren for at blive kvæstet må du aldrig arbejde ud fra en stige, et træ eller andre usikre positioner. Hold aldrig redskabet over skulderhøjde. Arbejdsfelt Brug og start kun hækkeklipper et godt ventileret sted ude i det fri.
  • Page 190 Når arbejdet er færdigt – Brug af maskinen til at klippe materialer, der ikke er planter; Rengør altid redskabet for støv og snavs – brug ikke fed- – Brug af maskinen af mere end en person. topløsende midler til dette formål. Når arbejdet er færdigt, 3) Tillad aldrig børn eller personer, der ikke råder over anbefales det at sprøjte klippeknivene ind med en plejes- det nødvendige kendskab til at bruge maskinen.
  • Page 191 3) Udskift forkerte eller beskadigede lyddæmpere. 6) Maskinen må ikke udsættes for alt for store kræfter, 4) Før brug Kontrollér hele maskinen grundigt og især og små maskiner må ikke bruges til tungt arbejde. følgende: Brug af en egnet maskine virker risikoreducerende –...
  • Page 192 E) Transport og håndtering meter væk fra arbejdsområdet. Da der stadig er fare pga. udslyngede genstande, bør man opfordre 1) Følgende henvisninger skal overholdes, når maski- tilskuere eller andre omkringstående til at bære bes- nen transporteres og håndteres: kyttelsesbriller. Man skal omgående slukke motoren, –...
  • Page 193 fri for aflejringer. Rengør maskinen efter hver brug. 4. MOTOR • Brug kun originale reservedele fra producenten i forbindelse med reparation på maskinen. De pågæl- Hovedbestanddele og styringselementer dende reservedele fås hos en autoriseret forhandler. Til denne maskine må der ikke benytte uautorisere- de reserve- eller tilbehørsdele! Dette kan medføre alvorlige personskader for brugeren eller skader på...
  • Page 194 Brændstof påfyldes Før du påfylder tanken, skal du rengøre området omkring Brændstof tankdækslet, så snavs ikke falder ned i tanken. Ryst altid blandingen godt i dunken, før du fylden den i Denne motor er godkendt til at køre med blyfri benzin, maskinen.
  • Page 195 Betjen starteren og stil chokearmen (8) på «OFF». tovet trækket ukontrolleret ind igen. Tryk 6 gange på primerknappen (1), så blandingen Skub starterklappen (8) hen på «ON» aktiveres til starten. Træk i startgrebet igen, til motoren starter korrekt. GIV AGT: Startes motoren med betjent star- ter og/eller drosselanordning (hvis til stede), drejes skæreudstyret, der først stopper, når starter og/eller drosselanordning løsnes igen.
  • Page 196 Motor slukkes Cylinder og lyddæmper Um die Brandgefahr auf ein Minimum einzuschränken, Motoren slukkes på følgende måde: For at begrænse brandfaren til et minimum skal cylinder- - Slip gashåndtaget (6) og lad motoren køre i tomgang ribberne hyppigt renses med trykluft, og området omkring i et par sekunder.
  • Page 197 • Rengør tændrøret Er ydelsen ikke tilfredsstillende, kontaktes faghandlen, der kan kontrollere karburatoren og motoren. • Kontroller elektrodeafstanden (0,5 mm) og indstil den igen efter behov • Brug kun modstandstændrør i det godkendte område • Indstilling af tomgang Afhjælp årsagerne til, at tændrøret er blevet snavset: GIV AGT: Skæreudstyret må...
  • Page 198 Arbejdsposition Aflastningssnit Hold fast i grebet med din højre hånd og drivakslen med din venstre hånd. Din venstre arm bør være strækket ud i en behagelig position. • For at undgå at barken på tykke grene splintrer skal du altid begynde savearbejdet med et aflastningssnit (1) på...
  • Page 199 Anvendelse med forlængerrør Save over forhindringer Kun til stangsaven! FORLÆNGERRØR Anbring forlængerrøret mellem motordelen og værk- tøjspåsatsen for at nå højere steder. Værktøjets store rækkevidde gør det muligt at save grene og kviste over, der hænger over forhindringer som f.eks. floder eller damme.
  • Page 200 Vinkeljustering af stangsaven Efter behov kan stangsavens klippepåsats justeres i 7 positioner. 2 Drej spændeskruen (1) til højre, til spændemøtrikken (2) rammer den venstre side. Træk stillebolten (1) ud af låsen (2). Kæden er meget skarp. Brug arbejdshandsker for at undgå kvæstelser. 3 Læg kæden på...
  • Page 201 Spænding af savkæde Olie til kæde påfyldes Spænding genoprettes under savearbejdet: • Sluk for motoren og løsn møtrikken en smule. • En fuld olietank rækker kun til at fylde benzintanken • Hold skinnespidsen opad. halvt op. Kontroller olieniveauet med regelmæssige •...
  • Page 202 Bærerem indstilles Kæde har driftstemperatur: Kæden ekspanderer og begynder at hænge løst ned. De dynamiske led på skinnens underside må ikke falde ud af løberillen, da kæden ellers kan falde ned fra kæden. Efterspænd kæden (se afsnit „Spænding af savkæde“). Efter arbejdet • Løsn kæden, hvis du har efterspændt den under arbej- det ved driftstemperatur.
  • Page 203 A = filvinkel B = sidepladens vinkel Er vinklerne ujævne, løber kæden ujævnt, den opslides hurtigt og nedslides for tidligt. Vedligeholdelse og slibning af savkæde En rigtigt slebet kæde En rigtigt slebet kæde går problemløst gennem træet og har brug for meget lidt tryk. Arbejd ikke med en uskarp eller beskadiget savkæde.
  • Page 204 Ibrugtagning • Brug et stykke hårdt træ til at fjerne grater fra snitkan- ter. Vigtigt: Læs også brugsanvisningen til trimmeren op- Alle skær skal have den samme længde, de ellers har mærksomt igennem, som hækkeklipperpåsatsen bruges forskellig højde. Derved løber kæden uregelmæssigt og på.
  • Page 205 Skulle skæreudstyret blive for varmt under arbejdet, skal Indfør det nederste skaft (2) i skaftkoblingen, og træk de indvendige sider på kniven smøres med specifi kt olie. samtidigt låsestiften (1) ud. Skub det nederste skaft helt ind, og slip låsestiften. Låsestiften skal gå i indgreb i åb- Giv agt: Dette arbejde må...
  • Page 206 • Lodret snit (kniv rettet ud) • Vandret snit (kniv rettet ud) Klip direkte på hækken - stor rækkevidde Klip med afstand til hækken - stor rækkevidde • Snit over hovedhøjde (kniv bøjet) Hold hækkeklipperen over hovedhøjde og sving den •...
  • Page 207 MONTERING AF MASKINEN • Vandret snit (kniv bøjet) Klipning i nærheden af jorden - f.eks.: Bunddække VIGTIGT: Maskinen leveres med egne demonterede komponenter og med tom blandingstank. GIV AGT: Når man arbejder med skæreudstyr, skal man altid benytte robuste arbejdshand- sker.
  • Page 208 • Trådhoved (7) er blevet trukket ud under afmonteringen, skal disse igen monteres, og man kontrollerer, at noterne GIV AGT: Når man anvender trådhovedet, skal i den indvendige knivholder (7) stemmer fuldstændigt den ekstra beskyttelse med trådkniven altid overens med vinkelgearet. være monteret.
  • Page 209 Brug af maskinen GIV AGT: Hvis en kniv sætter sig fast under Tag hensyn til andre og miljøet under brugen: arbejdet, skal man omgående slukke motoren. Man - Undgå så vidt muligt forstyrrelser. skal altid være opmærksom på, at der kan opstå - Overhold nøje de lokale forskrifter mht.
  • Page 210 at drivrøret bliver alt for varmt på grund af græsset under damenter, før apparatet langsomt og forsigtigt uden at slå beskyttelsen. tråden mod hindringer. Hvis skæreværktøjet rammer en Det opviklede græs fjernes med en skruetrækker, så fast hindring (sten, mur, træstamme e.l.), er der fare for stangen køles korrekt.
  • Page 211 Arbejdsslut Når arbejdet er færdigt: - Sluk for motoren som beskrevet ovenfor. - Vent, til skæreudstyret står stille, og montér knivbe- skyttelsen. SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE Principielt er en korrekt vedligeholdelse nødvendig for at bevare maskinens oprindelige effektivitet og brugs- sikkerhed. GIV AGT: Under vedligeholdelsesindgreb: - Fjern tændrørskablet.
  • Page 212 SLIBNING AF TRÅDKNIVEN Slibningen skal udføres under hensyntagen til kniv og klingetype, ved hjælp af en flad fil og ensartet på alle blade. Vejledning i korrekt slibning fremgår af illustration: A = Forkert slibning B = Slibegrænse 1. Fjern kniven (1) fra afskærmningen (2). C = Forkerte eller uensartede vinkler 2.
  • Page 213 veje, gårdspladser og terrasser for løv og græsrester. LØVBLÆSER Maskinens driftsfunktion Montering af maskinen Motoren driver blæserhjulet (ventilatoren) via akslen i Se fig. 1 og fig. 2 røret, hvorved der dannes et luftflow inde i huset. Dette luftflow fortætnes ved luftdysen og udsendes herigennem med høj hastighed.
  • Page 214 9. VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION Vedligeholdelsestabel MOTOR Vær opmærksom på, at efterfølgende vedligeholdelsesintervaller kun gælder under normale driftsbetingelser. Længere arbejdstider eller ekstreme arbejdsbetingelser (meget støvet arbejdsområde osv.) forkorter de anbefalede intervaller tilsvarende. Komplet redskab Visuel inspektion (tilstand, benzin- og andre lækager) Rengøring Styringsgreb Drifts kontrolleres...
  • Page 215 9. VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION HÆKKEKLIPPER Vær opmærksom på, at efterfølgende vedligeholdelsesintervaller gælder under normale driftsbetingelser. Varer det daglige arbejde længere end normalt, eller er arbejdsbetingelserne vanskelige (meget støvet arbejdsfelt osv.), skal de angivede tidsrum gøres kortere. klippekniv visuel kontrol efterslibning smøring af gearet kontrol påfyldning...
  • Page 216 Opbevaring Reservedele Varighed på 3 måneder og længere: Hvis man får brug for reservedele, skal han henvende sig • Tøm og rengør brændstoftanken et godt ventileret direkte til vores kundeservice. sted. Til arbejdet med dette apparat må der ikke anvendes •...
  • Page 217 10. Reference TEKNISKE DATA: Multifunktions-haveredskab 5 in 1 GMTI 52 Gardol Motor Motoreffekt Motortype 2-takts Kubikindhold 51,7 Brændstof benzin/olie-blanding 40:1 Tankindhold 11500 Max. motoromdrejningstal Brændstofforbrug kg/t 0,69 Tomgangshastighed 3000±300 Omdrejningstal ved indkobling 4200 Stangsav Max hastighed for skæreværktøjet 10500 Kædehastighed Sværd...
  • Page 218 Vi, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, erklærer på eget ansvar, at produkter Multifunktions- haveredskab (5 in 1 motordrevet le, græstrimmer, stangsav og hækkeklipper) benzindrevet GMTI 52 Gardol, som denne erklæring drejer sig om, opfylder de gældende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne 2006/42/ EF (maskindirektiv), 2014/30/EF (EMC-direktiv), 2016/1628/EU den ændrede udgave af 2017/656/EU (Kulilteret-...
  • Page 219 ESPAÑOL 1. Símbolos............................3 2. Componentes y elementos de mando 3. Presentación Introducción..........................5 Guía de uso de este Manual.......................5 Precauciones de seguridad y técnicas de trabajo..............5 • El operario..........................6 • El motor y las herramientas....................6 − Motor - El transporte de la máquina..................7 - Apretar el tapón......................7 Antes de poner la máquina en marcha.................7 - Encendido........................7...
  • Page 220 El cuidado de la barra-guía .......................26 El control y sustitución de la rueda dentada de la cadena............27 El mantenimiento y afilado de la cadena de la motosierra............27 6. Descripción del cortasetos de altura Componentes principales ......................28 Montaje y ajuste ..........................28 Puesta en servicio .........................28 Mantenimiento y afilado de la cuchilla..................
  • Page 221 1. SÍMBOLOS SÍMBOLOS DESCRIPTIVOS EN LA MÁQUINA (si los hay) Depósito de mezcla Posiciones del interruptor del motor a = Desc./OFF b = Funcionamiento/ON Palanca de estrangulador (motor de arranque) Cebador ( Primer) SÍMBOLOS DESCRIPTIVOS EN LOS DISPOSITIVOS PROTECTORES (si los hay) Sentido de giro del dispositivo de corte 1.
  • Page 222 PODADORES Longitud de cuchilla y revoluciones por minuto 10. El aparato no está protegido contra descargas eléctricas en caso de entrar en contacto con líneas de alta tensión. Mantenga una distancia mínima con líneas conductoras de corriente. Peligro de muerte por descarga eléctrica. CORTASETOS DE ALTURA 1550 rpm 11.
  • Page 223 2. COMPONENTES Y ELEMENTOS DE MANDO 1. Motor 9. Dispositivo de corte 2. Podadora de altura 10. Cabezal de corte 3. Cortasetos 11. Disco de corte con 3 cuchillas 4. Recortabordes y recortadora de césped 12. Protección del disositivo de corte 5.
  • Page 224 La descripción de un paso o un procedimiento que se 3. PRESENTACIÓN refiere directamente, contiene números referidos en la ilustración. Introducción Por ejemplo: Datos relativos a la emisión de ruido según la Ley Afloje el tornillo (1) alemana de seguridad de aparatos y productos Palanca (2) ...
  • Page 225 can cuando se utiliza cualquier tipo de máquina Los usuarios deben vigilar contínuamente y de forma regular el estado de sus manos y sus dedos. Si alguno ¡Advertencia! de los síntomas antes mencionados aparecen, busque El Manual describe las instrucciones y descripciones de asistencia médica de inmediato.
  • Page 226 EL USO DEL MOTOR Y LAS HERRAMIENTAS Apretar el tapón ¡Advertencia! Motor Con el fin de reducir el riesgo de derrame de combustible y de fuego a causa de un tapón de combustible mal apre- El transporte de la máquina tado, asegúrese de su correcta posición en la boca del ¡Advertencia! depósito y que está...
  • Page 227 Ajustes Importantes maduras. También se puede dañar el motor de forma permanente. ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales por la pér- PODADORES dida de control o de contacto con la máquina en marcha, no utilizar la máquina con un ajuste incorrecto del ralentí. Uso previsto A las revoluciones correctas, la máquina no debe mo- verse.
  • Page 228 lerar el motor, ocasionando que la cadena gire y causar Para reducir el riesgo de incendio y lesiones por quema- lesiones graves. duras, arrancar el motor por lo menos a 3 m. (10 pies) desde el punto de abastecimiento de combustible, al aire Siempre apague el motor y coloque la vaina o protector libre.
  • Page 229 Con el fin de controlar adecuadamente la cadena de la es peligroso y puede causar lesiones graves o mortales, motosierra mantener siempre un buen equilibrio y un enfermedades respiratorias o el cáncer. El uso y la eli- punto de apoyo firme. Nunca trabaje sobre una escale- minación de los productos que contienen amianto han ra, encaramado a un árbol o en cualquier otro soporte sido estrictamente regulados por la OSHA y la Agencia...
  • Page 230 que una cadena móvil con la mano o cualquier otra parte de su cuerpo. La sierra continúa en movimiento por un período corto de tiempo después de desconectar el gatillo. Acelerar el motor mientras la cadena está bloqueada, aumenta la carga y causará que el embrague resbale contínuamente o patine.
  • Page 231 Retroceso El retoceso se puede producir cuando la parte frontal de la espada o sierra entra en contacto con un objeto sólido o se engancha. El retroceso se produce cuando la cadena en la parte superior de la barra de repente se detiene cuando se pe- llizca, es atrapada o encuentra un objeto extraño en la madera.
  • Page 232 • Introduciendo la mano o agarrar el cortasetos, mien- mente el aparato y manejar de forma adecuada el motor. tras está en funcionamiento (producirá lesiones de El conjunto de corte debe estar debidamente fijo y en- corte) contrarse en un estado de funcionamiento seguro. Veri- fique que no haya posibles tuercas, tornillos o similares •...
  • Page 233 Durante el funcionamiento de manera que el viento se lleve el polvo que se vaya origi- nando. Si no es posible evitar completamente la inhalación Véase también „Ajustes importantes“ del motor. de polvo, se recomienda al operario y a las personas que ¡Advertencia! estén alrededor utilizar una mascarilla apropiada.
  • Page 234 ¡Indicación de peligro! del suelo como, por ejemplo, montículos. Por motivos de seguridad, la segadora no debe utilizarse como unidad El cortasetos a motor no está aislado contra de tracción para otras herramientas o conjuntos de he- descargas eléctricas. Para reducir el riesgo de rramientas de ningún tipo.
  • Page 235 adecuada que no le impida realizar movimientos. 5) Compruebe si los mangos y el punto de conexión de – Lleve ropa protectora ajustada al cuerpo con refuer- las correas de sujeción están en su posición correcta, zos resistentes a los cortes. así...
  • Page 236 estar fija a la correa de sujeción. un vehículo, ésta debe estar posicionada de manera 10) Es necesario parar el motor: que no suponga ningún peligro y que pueda fijarse – si deja la máquina sin vigilancia. de manera segura para impedir que vuelque, lo que –...
  • Page 237 Mantenimiento y almacenamiento alguna persona o animal a la zona de trabajo, para el motor de inmediato. • Deje que se enfríe el motor antes de almacenar o • No deje usar nunca el aparato a niños. transportar el aparato. No olvide asegurar bien el aparato durante el transporte.
  • Page 238 4. Motor Partes y Controles Principales Combustible Este motor está certificado para operar con gasolina sin plomo y aceite de motor de dos tiempos en una propor- ción de mezcla de 40:1. Su motor requiere una mezcla de gasolina y aceite de alta calidad para motores de dos tiempos refrigerados por aceite.
  • Page 239 el frasco y agítelo vigorosamente a mano para asegurar de su parada o después de efectuar un repostaje. una buena mezcla del aceite con el combustible. Colocar el interruptor de encendido (15) a la Deseche las latas vacias de aceite sólo en los lugares posición“START”.
  • Page 240 nuación, tire con fuerza un par de veces hasta que diante el cual se impide el movimiento del eje mientras perciba las primeras igniciones. el motor esté funcionando al ralentí. ATENCIÓN: No utilice la máquina si el dispositivo de corte se está moviendo al ralentí; en este caso deberá...
  • Page 241 Mantenimiento y reparaciones Comprobación de la bujía Por principio es necesario realizar un mantenimiento correcto para conservar la eficiencia y la seguridad de uso de la máquina. ATENCIÓN: Durante las intervenciones de man- tenimiento: - Desenchufar el conector de la bujía. - Esperar a que el motor se haya enfriado lo sufi- ciente.
  • Page 242 Uso de la Podadora Una conexión floja entre la bujía y el conector de ignición puede crear que la chispa pueda prender Preparaciones los vapores inflamables de la gasolina y causar un • Usar ropa y equipos protectores adecuados -véase incendio.
  • Page 243 Cortes transversales Reducir el espesor de las ramas gruesas Para evitar pellizcar la barra en el corte, la posición de corte debe ser con el gancho en contra de la rama, y luego realizar el corte transversal de arriba hacia abajo. Aliviar el corte • Si el diámetro de la rama es más de 4 „(10 cm), en primer lugar llevar a cabo cortes inferiores (3) y, a con-...
  • Page 244 Montaje del tubo de transmisión Inserte el eje de accionamiento (3) en el alojamiento de Introducir el eje inferior (2) en el acoplamiento del eje la prolongación (5). La ranura guía (1) tiene que inser- tarse en el pasador de seguridad (2). Empuje el eje de y extraer al mismo tiempo el pasador de bloqueo (1).
  • Page 245 Después de ajustar la posición que desee, suelte el bulón de bloqueo (1). Atención: El bulón (1) tiene que insertarse de forma La cadena es muy fuerte. Usar guantes de trabajo segura en la sujeción (2). paraproteger las manos de posibles cortes. Montaje de la barra y la cadena 3 Colocar la cadena: comenzar por la parte frontal de la espada.
  • Page 246 Depósito de aceite de la cadena • Mantener la parte frontal de la barra hacia arriba. • Utilice un destornillador para girar el tornillo de tensión (1) en sentido horario hasta que encaje perfectamente en contra de la cadena de la parte inferior de la barra. Apretar la tuerca con firmeza.
  • Page 247 Colocación del arnés Cadena en frío: La tensión es correcta cuando la cadena se ajusta per- fectamente en la parte inferior de la barra y aún puede ser girada a lo largo de la barra a mano. Retensiónela si es necesario (ver capítulo “Tensión de la cadena “).
  • Page 248 − Si las marcas de desgaste (la dimensión es más pro- funda que 0.02 in (0.5 mm) -la vida de (a) en el piñón de la cadena, de otro modo se reducirá El paso de la cadena (por ejemplo, 3 / 8 “) está marcada en el medidor de profundidad de cada diente de corte.
  • Page 249 6. CORTASETOS DE ALTURA Componentes principales • Sostenga la barra guía de afilar y afile de acuerdo a los ángulos marcado en horizontal (el lado en el ángu- 1. Transmisión para el accionamiento de cuchilla lo derecho del afilador. Coloque el afilador en la placa 2.
  • Page 250 Puesta en servicio Lubricación de la cuchilla durante el uso Importante: Lea también con atención las instrucciones de uso de la desbrozadora a la que se adapta el corta- setos. Antes de comenzar a trabajar, debe comprobar lo siguiente: - que se hayan apretado todos los tornillos de la máqui- na y de la cuchilla;...
  • Page 251 Montaje del tubo de transmisión ATENCIÓN: Al usar la máquina hay que engan- char siempre correctamente el arnés de sujeción con sus correas bien puestas. De forma regular debe comprobarse la efi cacia del desacoplamiento (3) rápido para soltar rápidamente la máquina de las correas.
  • Page 252 • Corte vertical (cuchilla en ángulo) Cortar a cierta distancia del seto Como trabajar por encima de la altura de la cabeza pro- duce fatiga, y también por motivos de seguridad laboral, deberá utilizarlo solamente a intervalos cortos. Doble • Corte horizontal (cuchilla extendida) la barra de la cuchilla tan fuerte como sea posible.
  • Page 253 de bloqueo. El pasador de bloqueo debe encajar en el 7. RECORTABORDES orificio (3) lateral en el eje inferior. Si fuera necesario, girar levemente el eje inferior a uno y otro lado hasta que COMPONENTES FUNDAMENTALES el pasador de bloqueo encaje perfectamente. Atornillar a continuación el tornillo de sujeción (4).
  • Page 254 ATENCIÓN: Llevar calzado de protección y montar la protección de la cuchilla. NOTA: La tuerca de fijación (4) tiene una rosca a izquier- das por lo que debe desenroscarse en el sentido de las agujas del reloj y enroscarse en el sentido contrario. - Colocar la llave suministrada (2) en el orificio corres- pondiente del engranaje angular (3) y girar a mano el disco de corte (1) hasta que la llave encaje en el...
  • Page 255 • SELECCIÓN DEL DISPOSITIVO DE CORTE Seleccionar el dispositivo de corte más adecuado para el trabajo previsto, de acuerdo con los siguientes prin- cipios: - el disco de corte con 3 cuchillas es apto para cortar malas hierbas y matorrales y matojos poco lignifi cados;...
  • Page 256 rreno y seleccionar la altura de corte deseada. Sujetar el cabezal de hilo siempre a la misma altura para conseguir un corte uniforme. El segado a cero significa cortar toda la vegetación hasta ras de suelo. Para ello debe inclinarse el cabezal de hilo en un ángulo de 30 grados hacia la izquierda.
  • Page 257 • ALARGAR EL HILO DE CORTE Engranaje angular Esta maquina está equipada con un cabezal de hilo del tipo “Tap & Go” (montaje rápido). Lubricar con grasa de litio. Quitar el tornillo (1) y añadir grasa girando manualmente el eje hasta que salga gra- sa;...
  • Page 258 ATENCIÓN: Los discos de corte no deben re- pararse nunca, sino que deben sustituirse por otros nuevos en cuanto se constaten defectos o se haya superado el límite de desgaste. Sustitución del hilo en el cabezal - Seguir los pasos indicados en la figura. Afilado de la cuchilla recortadora del hilo •...
  • Page 259 Trabaje únicamente a velocidad de paso normal, nunca corriendo. SOPLADOR DE HOJAS Mantenga siempre despejada la tobera de aire. Si la máquina emitiera ruidos inusuales o vibrara fuertemente, Montaje de la máquina deberá desconectarse la máquina y procederse a su Véanse las imágenes 1 y 2 comprobación.
  • Page 260 9. MANTENIMIENTO Programa de mantenimiento MOTOR Tenga en cuenta que los intervalos de mantenimiento se aplicarán las siguientes norma de funcionamisegún las condiciones. Si el tiempo de trabajo es más largo de lo normal o las condiciones de trabajo son extremas (zonas polvorientas, etc), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente La máquina completa Inspección visual (Condición...
  • Page 261 9. MANTENIMIENTO PODADORES Tenga en cuenta que los intervalos de mantenimiento se aplicarán las siguientes norma de funcionamisegún las condiciones. Si el tiempo de trabajo es más largo de lo normal o las condiciones de trabajo son extremas (zonas polvorientas, etc), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente Lubricación de la cadena Comprobar...
  • Page 262 Almacenamiento del Motor que no suponga ningún peligro y que pueda fijarse de manera segura. Para intervalos de 3 meses o más: • Asegúrese de que durante el transporte no se derra- • Vacíe y limpie el depósito de combustible en un área ma gasolina.
  • Page 263 10. CARACTERISTICAS Datos técnicos: Herramienta de jardín multifunción 8 en 1 GMTI 52 Gardol Motor Potencia de Salida Tipo 2-Tiempos Cilindrada cm³ 51,7 Combustible Gasolina lubricada 40:1 Capacidad Depósito de Combustible Velocidad máxima r.p.m. 11500 Consumo de combustible kg/h 0,69 Velocidad de ralentí...
  • Page 264 Nosotros, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster - Germany, declaramos bajo responsabilidad exclu- siva que los productos Herramienta de jardín multifunción 5 en 1 GMTI 52 Gardol, a los que hace referencia la presente declaración, cumplen las normas de seguridad y sanidad de general aplicación, que están contenidas en las Directrices de la CE 2006/42/CE (Directriz de maquinaria), 2014/30/EU (Directriz relativa al Reglamento Euro- peo sobre maquinaria) 2016/1628/EU modificada por la 2017/656/EU Directriz de emanación de gases y 2000/14/...
  • Page 265 ČESKY 1. Symboly.............................3 2. OZNAČENÍ DŮLEŽITÝCH KONSTRUKČNÍCH DÍLŮ..............5 3. Přehled Úvodem ............................6 Jak pracovat s příručkou......................6 Bezpečnostní opatření a pracovní postupy................6 • UŽIVATEL..........................7 • MOTOR & NÁSTAVCE......................7 − Motor - Přeprava motoru......................8 - Šroubovací uzávěr.......................8 - Před nastartováním......................8 - Nastartování.........................8 - Během provozu......................9 −...
  • Page 266 Nastartování / vypnutí motoru....................25 Návod k obsluze Během provozu........................25 Péče o lištu..........................25 Kontrola a výměna řetězového kola..................26 Servis a ostření pilového řetězu..................... 6. Střihač živého plotu Hlavní součásti ..........................27 Montáž a seřízení ........................27 Uvedení do provozu ........................27 Údržba a ostření nože........................28 Montáž...
  • Page 267 1. SYMBOLY POPISNÉ SYMBOLY NA STROJI (jsou-li k dispozici) Palivová nádržka Polohy spínače motoru a = Vyp/Off b = Provoz/On Páčka sytiče (spouštěč) Palivová pumpička POPISNÉ SYMBOLY NA OCHRANNÝCH KRYTECH (jsou-li k dispozici) Směr otáčení řezacího zařízení 1. VÝSTRAŽNÝ SYMBOL! Označuje nebezpečí, výstražná upozornění a nebo důvod k zvýšené opatrnosti. 2.
  • Page 268 PROŘEZÁVAČ Řezná délka a otáčky za minutu 10. Udržujte odstup od vysokonapěťových vedení. Existuje nebezpečí ohrožení života zasažením elektrickým prou- dem! STØIHAČ ŽIVÉHO PLOTU 11. Řezná délka a otáčky za minutu 12. Udržujte odstup od vysokonapěťových vedení. Existuje nebezpečí ohrožení života zasažením elektrickým prou- dem! KŘOVINOŘEZ A STRUNOVÁ...
  • Page 269 OZNAČENÍ DŮLEŽITÝCH KONSTRUKČNÍCH DÍLŮ 1. Motor 9. Listový nůž 2. Prořezávač 10. Strunová hlava 3. Střihač živého plotu 11. Nůž se 3 břity 12. Kryt řezacího zařízení 4. Křovinořez a strunová sekačka 5. Prodlužovací trubka 13. Kryt nože (pro přepravu) 6.
  • Page 270 Příklad: 3. Přehled Povolte šrouby (1) Stiskněte páčku (2) ... Úvodem Vedle explicitních instrukcí, jak nářadí používat, obsahu- Hodnoty hlukových emisí na základě zákona o je tato příručka také odstavce, kterým je nutno věnovat bezpečnosti spotřebičů a produktů (něm. GPSG) maximální...
  • Page 271 UŽIVATEL Vhodný oděv Fyzické předpoklady Výstraha! Riziko úrazu se sníží, když uživatelé budou nosit vhodný Musíte být dobrém fyzickém a psychickém stavu, nikoliv ochranný oděv. pod vlivem návykových látek (léků, alkoholu atd.), které by mohly omezovat Vaše schopnosti zrakového vnímá- Výstraha! ní, manuální...
  • Page 272 výparů. Všechny rukojeti udržujte v čistém a suchém Výstraha! stavu. Bezpečné manipulace a potřebné kontroly nad Benzín je silně vznětlivé palivo. Pokud by se rozlil a zažehl jiskrou či jiným zdrojem, začal přístrojem dosáhnete, když budete rukojeti chránit proti by hořet a mohl by způsobit vážné popáleniny vlhkosti, sazím, oleji, tuku či pryskyřici.
  • Page 273 Některé z těchto plynů (např. oxidy uhelnaté) jsou bez- Přeprava zařízení barvé a bez pachu. Zařízení proto nenechte nikdy běžet Výstraha! v interiéru nebo nedostatečně větraném prostředí, v dů- sledku vdechnutí jedovatých plynů by hrozily vážné úrazy či dokonce nebezpečí úmrtí. Během provozu se zahřívají...
  • Page 274 jednou rukou. Ztratili byste nad nářadím kontrolu, což by vedlo k závažným nebo dokonce smrtelným úrazům. K tomu, abyste měli řetězovou pilu dobře pod kontrolou, je nutno, abyste zaujali stabilní postavení a udržovali rov- nováhu. Nepracujte v žádném případě na žebříku, větvi nebo jiném nebezpečném podkladu.
  • Page 275 ihned odklízet. Veškeré další náčiní a zařízení odložte do Výstraha! bezpečné vzdálenosti od padajících větví, nikoliv však na Během provozu udržujte kolemjdoucí mimo dosah pily, výše zmíněné volné místo. nepracujte však nikdy sami. Zdržujte se na doslech ostat- Neustále bedlivě sledujte stav stromu. Zaměřte se na ních pro případ, že byste potřebovali pomoc.
  • Page 276 Přesto zařízení vždy dobře držte a stůjte stabilně, aby se 2. Řezat začínejte vždy, až když řetěz poběží maximální Vám prořezávač nikdy nevymkl z ruky. rychlostí. Nejčastější efekty: B = odraz • zpětný náraz, • odraz, • zpětný pohyb. Zpětný náraz Ke zpětnému nárazu může dojít, když...
  • Page 277 • Sáhnutí do běžících nůžek na křoví (řezné zranění) Před další prací s nářadím nejprve vyměňte poškozené nože. Nože podle potřeby ostřete. • Nepředpokládaný náhlý pohyb řezaného materiálu (řezná zranění) Před začátkem práce upravte délku nosného popruhu a • Odvržení vadných zubů nůžek rukojeti podle svých fyzických předpokladů.
  • Page 278 opatrně pracujte na svahu nebo v nerovném terénu. Rizi- Pozor: Polohu lišty upravujte pouze po vypnutí ko úrazu v důsledku ztráty kontroly nad nářadím snížíte, motoru když důsledně nebudete pracovat z žebříku, stromu nebo jiného nezajištěného místa. Pracovní prostředí Benzínový křovinořez používejte a spouštějte jen na dobře větraném místě...
  • Page 279 vyměňte, a to i tehdy, pokud vykazují jen povrchová – Stříhání křoví nebo jiné práce, při nichž se řezací poškození. zařízení nepoužívá ve výšce země; – Stříhání stromů; Výstraha! – Používání stroje s řezacím zařízením nad pasem obsluhy; Během provozu se zahřívá těleso převodovky. Riziko –...
  • Page 280 3) Vadné nebo poškozené tlumiče hluku vyměňte. 7) Ujistěte se, že se řezací zařízení nepohybuje, pokud 4) Před použitím celý stroj důkladně zkontrolujte a motor běží na volnoběh, a že se po aktivaci plynové zvláště: páčky motor poté také rychle uvede znovu do vol- –...
  • Page 281 Stroj při použití – Zvedejte stroj výhradně za rukojeti a polohujte řeza- cí zařízení do směru proti směru chodu. • Stroj smí být provozován pouze v rozumných časech 2) Má-li se stroj přepravovat motorovým vozidlem, musí - ne příliš brzy ráno ani pozdě večer, kdy by mohl být ustavený...
  • Page 282 vést k těžkým zraněním uživatele nebo k poškození 4. MOTOR přístroje , kromě toho propadně záruka. • Nechte svůj nástroj opravovat pouze kvalifikovaný Hlavní komponenty a ovládací prvky odborný personál a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím bude zajištěno zachování bezpečnosti přístroje.
  • Page 283 Doplňování paliva Dříve, než začnete s plněním nádrže, nejprve očistěte místo kolem víka nádrže, tak aby do nádrže nenapadaly Palivo nečistoty. Tento motor je dovoleno provozovat na bezolovnatý ben- Směs v kanystru nejprve dobře promíchejte, a teprve zín s přísadou oleje do dvoutaktového motoru v poměru poté...
  • Page 284 3. Stlačte nastřikovač paliva (1) 6-krát. poškození pouzdra startéru. 7. Posuňte páčku sytiče (8) na pozici „ON“ 8. Zatáhněte několikrát za šňůru startéru, dokud motor nenastartuje. Pozor: Protože páčka plynu je v zajištěné poloze, začne řezné nářadí u startujícího motoru pracovat. Pak páčku plynu jednoduchým stlačením odjistěte (motor se vrátí...
  • Page 285 Návod k obsluze Pokud zaregistrujete, že výkon motoru slábne: 1 Vyšroubujte šroub z víka filtru (9) Ve fázi záběhu Zbrusu nové nářadí by se až do čtvrtého kompletního natankování nemělo nechat běžet na maximální otáčky (plný plyn za nulové zátěže), jelikož by ve fázi záběhu nemělo být vystaveno příliš...
  • Page 286 5. PROŘEZÁVAČ Hlavní komponenty a ovládací prvky Používejte jen doporučené zážehové svíčky, jinak 1 = pilový řetěz by hrozilo nebezpečí ohně a úrazu. 2 = lišta Konektor zážehové svíčky (2) musí přesně odpo- vídat velikosti připojovacího závitu (1) (pozor: je 3 = olejová...
  • Page 287 Držení těla Odlehčovací řez Rukojeť uchopte pravou rukou a hnací nápravu levou. Levou paži přitom pohodlně natáhněte. • S odlehčovacím řezem (1) začínejte vždy na spodní straně větve, jinak by ze silných větví mohla opadávat kůra. • Spodní část větve prořízněte obloukem (viz vyobra- zení).
  • Page 288 Prodlužovací trubka Řezání nad překážkami Pouze pro prořezávač! Prodlužovací trubka Prodlužovací trubka se vkládá mezi motorovou část a pracovní nástavec a umožňuje dosáhnout do větších výšek Díky velkému dosahu je možno odřezávat velké i menší větve i nad překážkami jako jsou řeky nebo rybníky. Úhel, pod kterým se přitom nářadí...
  • Page 289 Změna úhlu prořezávače V případě potřeby můžete pracovní nástavec prořezáva- če přestavit do 7 poloh. 2 Otočte napínacím šroubem (1) po směru hodinových ručiček tak, aby upínací matice (2) spočinula na levé zarážce. Vytáhněte upevňovací čep (1) z aretace (2). Řetěz je velmi ostrý.
  • Page 290 Napínání pilového řetězu Doplňování oleje na mazání řetězu Utažení řetězu během řezání: • vypněte motor a mírně povolte matici. • hrot lišty držte směrem nahoru. • Plná olejová nádrž vystačí jen na polovinu benzínové • Šroubovákem po směru hodinových ručiček utáhněte nádrže.
  • Page 291 Úprava nosného popruhu Řetěz na provozní teplotě: Řetěz se roztahuje a začíná se prověšovat. Dyna- mické články na spodní straně lišty přitom nesmí vypadnout z drážky, protože by se řetěz z lišty sesmekl. Řetěz dopněte (viz odstavec „Napínání pilového řetězu“). Po práci • Jestliže jste řetěz v průběhu práce za provozní...
  • Page 292 Životnost řetězového kola si prodloužíte, když bu- dete střídat dva řetězy. A = úhel pilníku B = úhel boční destičky Řetěz s nepravidelnými úhly by běžel nepravidelně, rych- leji by se opotřebovával a předčasně by dosloužil. Servis a ostření řetězu Správně...
  • Page 293 Uvedení do provozu třeboval. • Na odstranění otřepů z řezných hran použijte kus tvr- Důležité: Přečtěte si také pozorně návod k použití křovi- dého dřeva. nořezu, na kterém se používá nástavec střihače živého Všechny řezací články musí být stejně dlouhé, jinak by se plotu.
  • Page 294 Pokud se řezací zařízení během práce příliš zahřívá, Spodní část hřídele (2) zasuňte do spojky a současně musí se vnitřní plochy nože namazat specifi ckým olejem. vytáhněte aretační kolík (1). Spodní část hřídele zasuňte až na doraz a aretační kolík uvolněte. Aretační kolík musí Pozor: Tento postup lze provést jedině...
  • Page 295 • Kolmý řez (sklopené nože) • Řez nad hlavou (sklopené nože) Křoví ořezávejte s odstupem Křovinořez držte nad hlavou a natáčejte - velký do- sah. • Vodorovný řez (narovnané nože) Práce nad hlavou je únavná a neměla by z bezpečnost- Řežte s odstupem od křoví...
  • Page 296 Montáž stroje • Vodorovný řez (sklopené nože) Řezání při zemi - např.: střihání trávníku DŮLEŽITÉ: Stroj se dodává s demontovanými kon- strukčními díly a s prázdnou palivovou nádržkou. POZOR: Při pracích na řezacích zařízeních je nutné vždy používat pevné ochranné rukavice. Při montáži konstrukčních dílů...
  • Page 297 - Kryt (1) je upevněn na úhlovém převodu (2) dva vnitřní držák nože (7), znovu je namontujte a zajistěte, šrouby (3). aby drážky vnitřního držáku nože (7) správně seděly s úhlovým převodem. • Strunová hlava - Namontujte nůž (1) a vnější držák nože (6) vystouplým okrajem směřujícím k noži.
  • Page 298 po sekání nebo řezání. • Výběr řezacího zařízení - Řiďte se striktně místními předpisy pro likvidaci oleje, Nejvhodnější řezací zařízení pro zamýšlené práce vyber- benzínu, poškozených dílů nebo veškerých dalších te podle níže uvedených zásad: látek škodlivých pro životní prostředí. - nůž...
  • Page 299 • Sekání okolo stromů Běžte okolo stromu zleva doprava, abyste se pomalu přibližovali ke kmenu tak, aby struna netloukla o strom, a držte strunovou hlavu lehce nakloněnou dopředu. POZOR: Nesmí se pracovat, existuje-li možnost, že budou odmrštěny předměty, které mohou zranit osoby nebo zvířata nebo způsobit věcné...
  • Page 300 PÉČE A PROVOZNÍ ÚDRŽBA Nože se 3 břity se mohou používat oboustranně. Je-li ostří na jedné straně opotřebené, lze nůž obrátit a pou- Správná údržba je v zásadě nutná pro zachování původ- žívat druhou stranu. ní účinnosti a bezpečnosti stroje při používání. POZOR: Nože se nesmí...
  • Page 301 jej zkontrolovat. Neobvykle vysoké vibrace mohou mít FUKAR NA LISTÍ vliv na zdraví uživatele nebo způsobit poškození stroje. Fukarem na listí lze čistit travnaté plochy, cesty, ulice, Montáž stroje dvorky a terasy od listí a zbytků trávy. Viz obrázek 1 a obrázek 2 Způsob provozu stroje Motor pohání...
  • Page 302 9. SERVIS A OPRAVY Tabulka servisních úkonů MOTOR Zde uvedené intervaly platí jen za normálních provozních podmínek. S delší pracovní dobou nebo extremními pracovními podmínkami (mimořádně prašné prostředí atd.) se doporučené intervaly zkracují. Kompletní přístroj Prohlídka (stav, unikání benzínu a jiných médií) Čištění...
  • Page 303 9. SERVIS A OPRAVY STØIHAČ ŽIVÉHO PLOTU Prosíme, vezměte v úvahu, že následující údržbové intervaly platí pro normální provozní podmínky. Je-li Váš denní pracovní čas delší než normální nebo jsou-li pracovní podmínky ztížené (velmi prašné pracovní prostředí, atd.), je třeba specifikované intervaly odpovídajícím způsobem zkrátit.
  • Page 304 Uchovávání NÁHRADNÍ DÍLY Po dobu 3 měsíců a déle: Potřebujete-li příslušenství nebo náhradní díly, obraťte se prosím na náš servis. • Na dobře větraném místě vypusťte palivo z nádrže a nádrž vypláchněte. Nepoužívejte pro práci s tímto přístrojem žádné přídavné součásti kromě...
  • Page 305 10. Odkazy TECHNICKÉ ÚDAJE: Multifunkční zahradnický nástroj 5 v 1 GMTI 52 Gardol Motoru Výkon motoru Typ motoru dvoutakt Zdvihový objem cm³ 51,7 Palivo Směs benzínu a oleje 40:1 Obsah nádrže Max. otáčky motoru 11500 kg/h 0,69 Spotřeba pohonné směsi Volnoběžné...
  • Page 306 My, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster - Germany, tímto prohlašujeme ve výhradní odpovědnosti, že produkty Multifunkční zahradnický nástroj 5 v 1 GMTI 52 Gardol, na které se toto prohlášení vztahuje, odpovídají příslušným bezpečnostním a zdravotním požadavkům směrnice ES 2006/42/ES (směrnice o strojních zařízeních ES), 2014/30/EU (směrnice o elektromagnetické...
  • Page 307 HRVATSKI 1. Simboli............................3 ..3 2. Naziv dijelova ..........................5 ..5 3. Pregled Uvod ............................6 ..6 O korištenju priručnika ........................ 6 ..6 Sigurnosne mjere i radna tehnika ....................6 ..6 • Korisnik ........................... 7 ..7 • Motor i nastavci ........................7 ..7 −...
  • Page 308 Paljenje / gašenje motora ...................... 28 Upute za upotrebu Tijekom rada ……………………………………………………………………………………… 28 Održavanje vodilice ………………………………………………………………………………. 28 Provjera i zamjena lančanika....................28 Održavanje i oštrenje lanca....................29 6. Škare za živicu Glavni dijelovi Montaža i podešavanje Puštanje u pogon Održavanje i oštrenje noža.
  • Page 309 1. SIMBOLI OPISNI SIMBOLI NA ALATU (ako postoje) Rezervoar za mješavinu Položaji prekidača motora a = ugašeno/Off b = upaljeno/On Ručica čoka (starter) Primer OPISNI SIMBOLI NA ŠTITNICIMA (ako postoje) Smjer okretanja rezne naprave 1. Pažnja! Opasnost. Ako se ne koristi na propisan način, ovaj stroj može predstavljati opasnost za korisnika i druge osobe.
  • Page 310 TELESKOPSKI REZAČ GRANA 10. Dužina rezanja i broj okretaja u minuti 11. Ne režite blizu strujnih vodova. Opasnost po život od strujnog udara! ŠKARE ZA ŽIVICU 12. Dužina rezanja i broj okretaja u minuti 13. Ne režite blizu strujnih vodova. Opasnost po život od strujnog udara! MOTORNI ČISTAČ...
  • Page 311 2. NAZIV DIJELOVA Rezna naprava 1. Motor 10. Glava za nit 2. Teleskopski rezač grana 11. Nož s 3 zuba 3. Škare za živicu 12. Štitnik rezne naprave 4. Motorni čistač i trimer za travu 13. Štitnik noža (za transport) 5.
  • Page 312 Točka označava korak ili postupak koji nije izravno 3. Pregled povezan s ilustracijom. Opisi radnih koraka koji su dodatno pojašnjeni na Uvod slikama sadrže odgovarajuće brojeve. Primjer: Podaci o emisijama buke sukladno Zakonu o Odvrnite vijak (1), sigurnosti proizvoda (ProdSG) odnosno EZ pomjerite ručicu (2)...
  • Page 313 Radi sprječavanja opasnosti od ozljeda i smrtnih Upozorenje! posljedica, osobama elektrostimulatorom srca Osobna sigurnost pri upotrebi motora i nastavka uvijek preporučujemo da se prije upotrebe alata obrate liječniku se odnosi na: ili proizvođaču elektrostimulatora srca. korisnika Upozorenje! motor i nastavak Ne može se izbjeći određena razina buke koju stroj korištenje motora i nastavka proizvodi.
  • Page 314 Umjesto toga, alat prije paljenja uklonite s površine Posebice provjerite postoje li oštećenja na sustavu goriva (gorivo smije curiti) ispravno onečišćene benzinom. funkcioniraju upravljački i sigurnosni dijelovi. Nemojte Čep nastavljati s radom ako je alat oštećen. Ako niste sigurni, predajte alat na provjeru u ovlašteni servis. Upozorenje! Vibracije mogu dovesti do otvaranja čepa UPOTREBA MOTORA I ALATA...
  • Page 315 Tijekom rada TELESKOPSKI REZAČ GRANA Držanje i upravljanje alatom Propisna upotreba Tijekom rada alat stalno držite s obje ruke za montirane ručke. Obuhvatite ručke prstima i palčevima. Alat je namijenjen za rezanje grana na stablima. Alat nije prikladan za opsežne radove piljenja i rušenje stabala te za rezanje drugih materijala koji nisu drvo.
  • Page 316 Dok je motor u praznom hodu, pričvrstite uređaj za Prije prenošenja uređaja na veće udaljenosti obavezno kukicu na remenu za nošenje (vidi odgovarajuće ugasite motor i stavite štitnik vodilice na rezni nastavak. poglavlje uputa). Ako uređaj transportirate u vozilu, dobro ga fiksirajte radi sprječavanja rušenja, istjecanja goriva i oštećenja.
  • Page 317 Radno okruženje Alat koristite i palite isključivo na prozračnom mjestu na vanjskom prostoru. Alat koristite isključivo kada je vidljivost dobra i na dnevnom svjetlu. Radite pažljivo. Upozorenje! Ako se na biljkama koje orezujete ili terenu na kojemu radite nalaze kemikalije (npr. pesticidi ili herbicidi), pročitajte i slijedite upute i upozorenja navedena na ambalaži takvih kemikalija.
  • Page 318 Ipak, uvijek čvrsto držite alat i stojte stabilno, kako biste odvojiti od stabla i pasti na Vas. Ako su grane vrlo po potrebi zadržali kontrolu nad teleskopskim rezačem debele ili teške, da biste spriječili njihovo odlamanje prvo grana. napravite mali urez ispod grane prije nego što odrežete Najčešći efekti su sljedeći: granu odozgor prema dole.
  • Page 319 Sprječavanje uvlačenja Ako koristite druge odnosno neoriginalne dijelove na škarama za živicu, jamstvo proizvođača više ne vrijedi. 1. Budite svjesni sila i situacija koje mogu uzrokovati Preostali rizici zaglavljivanje lanca s donje strane vodilice. Čak i kod propisne upotrebe alata preostaju rizici koji se 2.
  • Page 320 Vidi također sigurnosna upozorenja i mjere pri paljenju u modificirati upravljačke i sigurnosne elemente uređaja. poglavlju o jedinici motora. Nemojte koristiti oštećene škare za živicu i škare za Važne postavke živicu koje nisu propisno održavane. Ručke držite u čistom i suhom stanju; posebno je važno da ručke ne Vidi također pod „Važne postavke“...
  • Page 321 određene vrste prašine, a posebice organske prašine Dodirivanje čvrstih predmeta poput kamenja, žičane može uzrokovati alergijske reakcije. Intenzivno ili ograde i metala može oštetiti rezni nastavak ili opetovano udisanje prašine i drugih štetnih tvari u zraku, uzrokovati lom noža. Preporučujemo da motorne škare posebice mikro čestica, može uzrokovati oboljenje za živicu ne koristite na mjestima na kojima rezni noževi dišnih putova i druge bolesti.
  • Page 322 posebice djeca; Obavezno poštujte ograničenja navedena u sigurnosnim – ako je korisnik umoran ili se ne osjeća dobro ili ako uputama. Imajte na umu da naši alati nisu koncipirani za konzumira lijekove ili drogu, alkohol ili druge tvari upotrebu u komercijalne, obrtničke i industrijske svrhe. koje utječu na njegovu pozornost i sposobnost Ne preuzimamo nikakvo jamstvo ako se alat koristi u reagiranja;...
  • Page 323 – ručica gasa i sigurnosna ručica moraju se lako 6) Stroj ne smije biti izložen prevelikim silama, a mali kretati, ne smiju zapinjati, a kada ih otpustite strojevi ne smiju se koristiti za teške radove. moraju se automatski i brzo vratiti u prvotni Upotreba odgovarajućeg stroja umanjuje opasnosti i položaj;...
  • Page 324 Vašu sigurnost. Rezni alat mora imati oznaku • Pažljivo pročitajte upute za upotrebu. proizvođača, a na njemu mora biti naveden najviši Upoznajte se s upravljačkim dijelovima i ispravnim dopušteni broj okretaja. načinom upotrebe alata. 8) Prije nego što pospremite stroj, uvjerite se da ste •...
  • Page 325 4. MOTOR • Nemojte koristiti uređaj s labavo pričvršćenim i oštećenim dijelovima. Ako postoji kvar, uređaj je potrebno popraviti prije korištenja. Glavni dijelovi i upravljački elementi • Držite ruke, lice i noge dalje od svih pokretnih dijelova uređaja. dodirujte propeler pokušavajte ga zaustaviti kada se okreće.
  • Page 326 Ulijevanje goriva Prije ulijevanja goriva u rezervoar, očistite područje oko Gorivo čepa rezervoara, čime ćete spriječiti da prljavština dospije u rezervoar. Prije nego što ulijete gorivo u rezervoar, Ovaj motor namijenjen je za rad s bezolovnim benzinom dobro promućkajte mješavinu u kanistru. pomiješanim s uljem za dvotaktne motore u omjeru 40:1.
  • Page 327 VAŽNO: Da biste spriječili oštećenja, nemojte do kraja Pritisnite starter, postavite ručicu čoka (8) u izvlačiti uže. Uže pri izvlačenju ne smije dodirivati rub položaj «OFF». rupice za vođenje užeta. Otpustite ručku, no nemojte Primer (1) pritisnite 6 put da bi mješavina došla do puštati uže da se nekontrolirano namotava.
  • Page 328 Cilindar i prigušivač zvuka Gašenje motora Da biste opasnost od zapaljenja sveli na minimum, Za gašenje motora: redovito zrakom pod tlakom uklonite grančice, lišće i - Pustite ručicu gasa (6) i ostavite motor da nekoliko druge ostatke iz rebara na cilindru i područja prigušivača sekundi radi u praznom hodu.
  • Page 329 pali ili loše radi u praznom hodu, prvo provjerite svjećicu. da u svakoj radnoj situaciji pruža najbolju učinkovitost, i to uz najmanje moguće ispuštanje otrovnih plinova, sve • Izvadite svjećicu u skladu s važećim normama. • Očistite svjećicu Kod pada snage obratite se prodavaču radi provjere •...
  • Page 330 Rasteretni rez Položaj pri radu Desnom rukom držite ručku, a lijevom pogonsku osovinu. Vaša lijeva ruka treba biti u ispruženom položaju koji je za Vas udoban. • Da biste spriječili odlamanje kore kod debljih grana, rezanje započnite s rasteretnim rezom (1) s donje strane grane.
  • Page 331 Upotreba produžne osovine Rezanje preko prepreka Samo za teleskopski rezač grana Za dosezanje viših grana, montirajte produžetak osovine između motora i nastavka s alatom. Velik domet alata omogućuje rezanje grana koje se nalaze iznad prepreka poput potoka i jezerca. Kut pod kojim držite alat pritom ovisi o položaju grane. Montaža nastavka Umetnite pogonsku osovinu (3) u prihvat na produžetku (5).
  • Page 332 rezača grana u jedan od 7 položaja. 2 Okrećite stezni vijak (1) suprotno od kazaljke na satu dok stezna matica (2) ne dođe do kraja lijevo. Izvucite svornjak za aretiranje (1) iz provrta (2). Lanac je vrlo oštar. Nosite radne rukavice da se ne biste ozlijedili.
  • Page 333 Staro ulje više nema potrebna svojstva Zatezanje lanca podmazivanja i nije prikladno za podmazivanje lanca. Ulijevanje ulja za lanac Zatezanje tijekom rezanja: • Ugasite motor i malo odvrnite maticu. • Povucite vrh vodilice prema gore. • Uzmite odvijač i zatežite stezni vijak (1) u smjeru kazaljke na satu sve dok ne uočite da je lanac •...
  • Page 334 vući po vodilici. Namještanje remena za nošenje Po potrebi zategnite lanac (vidi odlomak „Zatezanje lanca“). Lanac na radnoj temperaturi: Lanac se širi i počinje visjeti. Dinamične karike na donjoj strani vodilice pritom ne smiju ispasti iz ureza jer će lanac inače ispasti iz vodilice. Zategnite lanac (vidi odlomak „Zatezanje lanca“).
  • Page 335 − ako su znakovi trošenja lančanika dublji od 0,5 mm. U Odaberite turpiju promjera koji odgovara koraku lanca. suprotnom se skraćuje vijek trajanja lanca. Kod oštrenja lanca obavezno pazite i na sljedeće kutove. Kut se mora očuvati na svim reznim zubima. Vijek trajanja lančanika...
  • Page 336 u odnosu na vodilicu) i oštrite prema označenom kutu na držaču za turpiju. Poduprite držač za turpiju na gornjoj plohi i graničniku dubine. • Oštrite rezni zub iznutra prema van. • Turpija oštri samo dok se kreće prema naprijed. Podignite turpiju dok je vraćate u početni položaj. •...
  • Page 337 Važno: svi radovi na nožu možda će se morati obaviti u i pomjerite ručku (1) na način da se promijeni nagib noža (4). specijaliziranoj radionici opremljenoj potrebnom opremom, koja je u stanju provesti potrebne radove bez - Kada otpustite ručke (2), nož ostaje blokiran u ugrožavanja sigurnosti alata.
  • Page 338 • Vertikalno rezanje (nož pod kutom) Izvedba i vrsta remena za nošenje može se razlikovati. • Stavite remenje na ramena (1). Rezanje na udaljenosti od živice • Podesite dužinu remenja tako da se kuka s oprugom (2) nalazi cca. jednu širinu ruke ispod Vašeg desnog kuka.
  • Page 339 • Rezanje iznad glave (nož pod kutom) MOTORNI ČISTAČ I TRIMER ZA TRAVU Držanje i pomjeranje škara za živicu iznad glave - velik domet. Glavni dijelovi 1. Pogonska cijev 2. Štitnik rezne naprave 3. Rezna naprava a) Nož s 3 zuba b) Glava za nit 4.
  • Page 340 mora do kraja uglaviti u prihvat (3). Zategnite krilni vijak navoj i mora se odvrtati u smjeru kazaljke na satu, a (4). zavrtati u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. - Isporučeni ključ (2) umetnite u provrt na kutnom Montaža štitnika prijenosu (3).
  • Page 341 Prilikom ugradnje: - Ako su izvučeni kod uklanjanja, distancer (5), unutarnji držač noža (4) i vanjski držač noža (6) ponovno montirati i osigurati da se utori na unutarnjem držaču noža (4) savršeno poklapaju s kutnim prijenosom. - Ponovno montirajte glavu za nit (1) na način da je okrećete suprotno od kazaljke na satu.
  • Page 342 Za početak pokušajte pokositi manji dio površine na • Odabir rezne naprave željenu visinu, a zatim postignite ravnomjernu visinu Najprikladniju reznu napravu za predviđene radove košnje na način da glavu s niti držite na konstantnoj odaberite prema sljedećim načelima: udaljenosti od tla. - nož...
  • Page 343 • Namještanje dužine niti tijekom rada Ovaj alat opremljen je glavom s niti “Tap & Go”. • Rezanje oko stabala Hodajte lagano oko stabla s lijeva na desno, postupno Za odmotavanje nove niti glavu na maksimalnom broju se približavajte stablu tako da nit ne udara o deblo, a okretaja kratko prislonite o tlo.
  • Page 344 Kutni prijenos Zamjena niti - Slijedite korake navedene na slici. Podmažite litijskom mašću. Odvrnite vijak (1) i dodajte mast. Osovinu okrećite rukom sve dok mast ne izađe van, a zatim ponovno zavrnite vijak (1). Oštrenje noža s 3 zuba PAŽNJA: nosite zaštitne rukavice. Ako nož oštrite na alatu, skinite utikač...
  • Page 345 Mlaznicu za zrak držite u čistom i prohodnom stanju. PUHAČ LIŠĆA Ako stroj proizvodi neuobičajene zvukove ili jake vibracije, potrebno ga je provjeriti. Neuobičajeno visoke Montaža alata vibracije mogu negativno utjecati na zdravlje korisnika Vidi sliku 1 i sliku 2 stroja ili uzrokovati oštećenje stroja.
  • Page 346 9. SERVISIRANJE I POPRAVCI TABLICA SERVISIRANJA MOTOR Imajte na umu da niže navedeni intervali servisiranja vrijede isključivo za normalne radne uvjete. Duže trajanje rada ili ekstremni radni uvjeti (npr. iznimno prašnjavo radno okruženje) skraćuju preporučene intervale. Cijeli uređaj Vizualni pregled (stanje, benzin i druga propusna mjesta) Čišćenje...
  • Page 347 9. SERVISIRANJE I POPRAVCI ŠKARE ZA ŽIVICU Imajte na umu da niže navedeni intervali servisiranja vrijede isključivo za normalne radne uvjete. Ako je Vaše dnevno trajanje rada duže od normalnog ili ako su radni uvjeti otežani (npr. iznimno prašnjavo okruženje), navedeni intervali se skraćuju. Rezni nož...
  • Page 348 Transport Čuvanje • Ako stroj prevozite u vozilu, postavite ga tako da ne U trajanju od 3 mjeseca i duže: predstavlja opasnost i dobro ga pričvrstite. • Ispraznite i očistite rezervoar za gorivo na • Osigurajte da tijekom transporta ne dođe do prozračnom mjestu.
  • Page 349 10. Reference TEHNIČKI PODACI: Višenamjenski vrtni alat 5 u 1 GMTI 52 Gardol Motor Snaga motora Tip motora dvotaktni, zrakom hlađeni Zapremnina cm³ 51,7 Gorivo Mješavina benzina/ulja 40:1 Kapacitet rezervoara Maks. broj okretaja 11500 Potrošnja goriva kg/h 0,69 Broj okretaja u praznom hodu 3000±300...
  • Page 350 Mi, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, pod punom odgovornošću izjavljujemo da je proizvod Multifunkcionalni vrtni alati 5 u 1 GMTI 52 Gardol, na koji se odnosi ova izjava, u skladu s važećim osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima Direktiva 2006/42/EZ (Direktiva o strojevima), 2014/30/EU (EMV standard), 2016/1628/EU u 2017/656/EU (RoHS-direktiva) te 2000/14/EZ+2005/88/EZ (Direktiva o emisijama buke) i svim njihovim promjenama.
  • Page 351 ikra GmbH Schlesierstraße 36 D-64839 Münster / Altheim JAMSTVO Za ovaj ureðaj dajemo, bez obzira na obveze trgovca iz kupovnog ugovora, krajnjem potrošaèu slijedeæe jamstvo: Vrijeme trajanja jamstva iznosi 60 mjeseca, a poèinje prodajom ureðaja što se dokazuje originalnim raèunom. Kod komercijalne uporabe i iznajmljivanja rok jamstva skraæuje se na 12 mjeseci.
  • Page 353 ÁÚËÃÀÐÑÊÈ 1 Символ..........................3 2 Описание на машината.......................5 3 Общо описание Въведение ..........................6 Указания по използването на това ръководство ...............6 Мерки за безопасност и начини на работа .................6 • ОПЕРАТОР........................7 • ДВИГАТЕЛ И ИНСТРУМЕНТ..................7 − Двигател - Транспортиране на двигателя................8 - Винтова капачка …….....................8 - Преди...
  • Page 354 Èнструêöия çа еêсплоатаöия По време на работа......................Грижа за направляващата шина..................Проверка и смяна на водещото колело................Поддръжка и заточване на веригата................. 6. Телесêопи÷на ножиöа çа жив плет Главни части ........................28 Монтиране и регулировка ....................28 Работа с уреда ........................28 Поддръжка и заточване на ножа..................29 Инсталиране...
  • Page 355 1. СИМВОЛ ОПИСАТЕЛНИ СИМВОЛИ ВЪРХУ МАШИНАТА (ако са налични) Резервоар за горивна смес Положения на превключвателя на двигателя a = Изкл/Off b = Вкл/On Лост на смукача (стартер) Помпа за начално подаване на гориво ОПИСАТЕЛНИ СИМВОЛИ ВЪРХУ ПРЕДПАЗНИТЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ (ако са налични) Посока...
  • Page 356 ВЕÐÈЖЕН ТÐÈОН Дължина и максимална скорост на режещия елемент 10. Спазвайте поне 10 м. дистанция от електропровода. Опасност от фатален токов удар. ТЕËЕÑÊОПÈЧНÀ НОЖÈЦÀ ЗÀ ЖÈВ ПËЕТ 11. Дължина и максимална скорост на режещия елемент 12. Спазвайте поне 10 м. дистанция от електропровода. Опасност от фатален токов удар. МОТОÐНÀ...
  • Page 357 2. ОПИСАНИЕ НА МАШИНАТА 1. Двигател 9. Задвижваща тръба 10. глава с корда 2. Верижен трион 11. нож с 3 остриета 3. Телескопична ножица за жив плет 12. Предпазител на режещото приспособление 4. Моторна коса с корда / нож 13. Предпазител на ножа (за транспортиране) 5.
  • Page 358 В допълнение към инструкцията за експлоатация, 3. ОÁЩО ОПÈÑÀНÈЕ това ръководство може да съдържа параграфи, които изискват вашето специално внимание. Такива Въведение: параграфи са маркирани със символите, описани по- Внимание: Защита от шум! При пускането долу: в експлоатация спазвайте регионалните Предупреждение...
  • Page 359 Предупреждение! ОПЕÐÀТОÐ Шумът, произведен от машината е неизбежен. Ра- Фиçи÷есêо състояние ботата с шумни машини подлежи на разрешение и е Трябва да бъдете в добро физическо състояние и ум- ограничена за определени времеви периоди. Спаз- ствено здрав, да не сте под влиянието на вещества вайте...
  • Page 360 ÈЗПОËЗВÀНЕ НÀ ДВÈÃÀТЕËЯ È ÈНÑТÐУ- Êапа÷êа МЕНТÀ Внимание! За намаляване на опасността от разли- ване на гориво и пожар от неправилно ДВÈÃÀТЕË поставена капачка на резервоара, вни- мавайте при поставянето и затягането Транспортиране на двигателя на капачката в отвора на горивния ре- Внимание! зервоар.
  • Page 361 Важни регулировêи Не променяйте шумозаглушителя. Шумозаглушите- лят може да се повреди и да увеличи отделянето на Внимание! топлина или на искри и с това да се увеличи опасност- За намаляване на риска от нараняване поради загуба та от пожар и изгаряне. Освен това може да причини на...
  • Page 362 Винаги изключвайте двигателя и поставяйте предпа- на твърда почва или друга твърда повърхност на от- зителя на режещото приспособление, преди да транс- крито място. Поддържайте равновесие и устойчиво портирате механизирания инструмент на дълго раз- положение на краката. стояние. Когато го превозвате с автомобил, закрепете Внимание! го...
  • Page 363 гайте. Когато работите на височина над 15 фута (4.5 жаването на съдържащи азбест продукти се регули- m), използвайте кран с кош. ра строго от Закона за хигиена и безопасност на труда (OSHA) и Агенцията за защита на околната среда на Необходимо...
  • Page 364 Увеличаването на оборотите на двигателя при бло- Наблюдавайте внимателно падащите дървета! Щом кирана верига увеличава натоварването и кара съ- отрязаният клон започне да пада, отстъпете настрана и поддържайте достатъчно разстояние от падащите единителя да приплъзва непрекъснато. Това може клони. да доведе до прегряване и повреда на важни ком- поненти...
  • Page 365 Èçбягване на ритането 2. Не режете повече от един клон наведнъж. 3. Не усуквайте шината, когато я изваждате от раз- Най-добрата защита от ритане е да се избягват ситуа- реза, тъй като това може да предизвика засядане циите, при които то възниква: на...
  • Page 366 гателя“. Ако това стартово положение не отговаря на желаното от вас положение за рязане, ще трябва внимателно да настроите машината в желаното поло- жение, след като двигателят се върне на обороти на празен ход и ножовете са спрели да се въртят. На...
  • Page 367 корени и канавки за избягване на спъване. За по- На машини с регулируем режещ механизъм: Вни- добра опора на краката изчистете падналите клони, мателно регулирайте режещия механизъм в жела- храсталак и трески. Бъдете крайно предпазливи, ното положение за рязане. За да намалите риска от когато...
  • Page 368 – косене на трева и недървесна растителност По време на работа проверявайте ножовете на ре- като използвате найлонова корда (напр. около довни интервали или незабавно, ако има забележима краищата на лехи, стени, огради, за да довър- промяна в поведението им при рязане: шите...
  • Page 369 – добавяйте гориво преди да стартирате двигате- неравни такива; ля. Никога не развъртайте капачката на резерво- – косете по контура на терена с наклон и никога по ара и не добавяйте гориво докато двигателят все посока на наклона. още работи или е горещ; 4) Уверете...
  • Page 370 Правила за техника на безопасност 6) Винаги носете предпазни ръкавици при боравене с ножовете на режещия елемент. Преди употреба 7) От съображения за безопасност, никога не • Прочетете внимателно ръководството за оставяйте машината с повредени или износе- употреба. Запознайте се с органите за ни...
  • Page 371 и равновесието. 4. ДВÈÃÀТЕË • Не докосвайте двигателя или изпускателната тръба. Тези части се нагорещяват много по време Ãлавни ÷асти и органи çа управление на работа. Дори след изключване те остават горещи още известно време. • Не използвайте уреда с разхлабени...
  • Page 372 Зареждане с гориво Преди зареждане почистете капачката и около нея, за Гориво да не попаднат мръсотии в резервоара. Tази машина е сертифицирана да работи с безоло- Винаги разклащайте енергично контейнера с горивна- вен бензин и масло за двутактови двигатели в микс та...
  • Page 373 ВАЖНО: За да не скъсате въжето, не го издърпвайте то (8) в позиция «OFF». докрай. Отпуснете го бавно, за да не се върне некон- Натиснете бутона на запалващото устройство (1) тролируемо обратно 6пъти, за да възбудите карбуратора. Плъзнете смукача (8) в позиция «ON». Издърпайте...
  • Page 374 мозаглушителя от стърготини, листа и други. Стартираща система За да избегнете прегряване и повреда на двигате- ля винаги почиствайте вентилационните отвори от замърсявания. Стартерното въже трябва да бъде подменено при първи признаци на износване. Гайки и винтове Периодично проверявайте дали гайките и винтовете са...
  • Page 375 • Проверете разстоянието между електродите (A) и двигателя. го коригирайте • Регулиране на минималната скорост • Използвайте само подходящият тип свещи ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Режещият елемент Коригирайте проблемите, които са довели до пропук- трябва да не се движи когато двигателят е ването на свещта: на...
  • Page 376 Ðяçане на êлони до стъблото • Ако клонът е с диаметър над 4 инча (10 cm), най- напред направете подсечка (3) и после напречно Удължителната тръба трябва да се държи под ъгъл рязане на разстояние (A) от около 8 инча (20cm) от 60°...
  • Page 377 Поставете долната част от вала (2) в куплунга и в съ- Винаги носете твърда шапка, защитни очила и ръка- щото време издърпайте заключващия щифт(1). Плъ- вици, за да предпазите лицето и кожата си. Препо- зенете навътре вала докъдето може да влезе и отпус- ръчваме...
  • Page 378 Опъване на веригата 2 Завийте опъващия винт (1) срещу часовниковата стрелка, докато опъващата гайка (2) опре в ляво. Опъване по време на рязане: • Изключете двигателя и отслабете гайката. • Дръжте предната част на шината нагоре. • С помощта на отвертка завъртете опъващия винт (1) по...
  • Page 379 дължителните контакти с отработено масло мо- на опъването на веригата“. гат да предизвикат рак на кожата. Освен това Регулиране на ремъците отработеното масло е опасно за околната среда! Отработеното масло не притежава необходими- те смазващи свойства и е неподходящо за смаз- ване...
  • Page 380 на веригата на триона“. Верига при работна температура: Веригата се разтяга и започва да провисва. Зад- вижващите звена от долната страна на шината не трябва да излизат от жлеба на шината - в противен случай веригата може да изскочи от шината.
  • Page 381 Стъпката на веригата (напр. 3/8“) е отбелязана на дълбокомера на всеки нож. Èçполçвайте само спеöиални пили çа верижни триони! Другите пили имат неподходящ профил и насечка. • Дръжте направляващата страна на пилата и пила- Изберете диаметъра на пилата според стъпката на та...
  • Page 382 1. Задвижваща зъбчатка за ножа 2. Задвижваща тръба 3. Ножове 4. Регулираща ръкохватка 5. Регулиращ лост 6. Предпазител на ножа Сглобяване и настройване Инсталиране на вала (ако е доставен отделно) - Поставете вала (1) в отвора(2) така, че отворът (3) да...
  • Page 383 Регулиране на ремъците Задвижващ механизъм на ножа - Смазвайте на иинтервал от 20 часа с помощта на дюза. - Използвайте смазка на литиева основа с високи характеристики на темепературата и налягането. Поддръжка и заточване на ножа Забележка:Редовно проверявайте ножовете за напукване...
  • Page 384 • Вертиêално ряçане (с прав режещ механиçъм) • Хориçонтално ряçане (с прав режещ механи- Голям работен радиус дори без допълнителни çъм) приспособления Рязане, без да се застава непосредствено пред живия плет - голям работен радиус • Вертиêално ряçане (с режещ механиçъм под ъгъл) •...
  • Page 385 Сглобяване на машината • Хориçонтално ряçане (с режещ механиçъм под ъгъл) ВАЖНО: Машината се доставя с празен резервоар и Рязане ниско над земята от изправено положе- с някои разглобени елементи. ние, напр. ниски храсти. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Винаги носете предпаз- ни ръкавици при работа с режещия елемент. Монтирайте...
  • Page 386 - Поставете капачката (5) и гайката (4) и притегнете. - Nзвадете ключето (2), за да възстановите движе- нието на ножа. • Кордова глава ЗАБЕЛЕЖКА: Главата има лява резба се развърта по посока на чсовниковата стрелка, а се завърта обратно. - Поставете ключето (2) в съответният отвор на ъгловата...
  • Page 387 - Съвестно спазвайте местните разпоредби за докосвайте земята с ножа. Откатът на машината изхвърлянето на отпадъци като масло, бензин, води до отскачане на ножа, което се контролира повредени части или елементи, които имат не- трудно и може да доведе до загуба на контрол, да гативно...
  • Page 388 главата на кордата. Мощността на двигателя може да накара малки камъчета и предмети да бъдат отхвърлени на 15 метра и дори повече, което да причини наранявания и щети. • Косене в движение Косете с равномерно темпо с кръгово движение, как- то...
  • Page 389 • Регулиране дължината на кордата ЪГЛОВА ПРЕДАВКА Машината е с монтирана глава тип “Tap & Go”. Смазвайте с масло на литиева основа. Отстранете винта (1) и поставете смазка вътре като завъртите вала с ръка, докато смазката излезе навън; след това поставете обратно винта (1). Заточване...
  • Page 390 Подмяна наглавата на кордата МОТОРНА МЕТЛА - Следвайте стъпките на фигурата по-долу. Монтаж на моторната метла Вижте Фиг. 1 и Фиг. 2 Монтаж на наставката Заточване на ножа на кордата Разхлабете крилчатия винт (4) върху съединителната муфа, издърпайте копчето (1), вкарайте задвижващата ос...
  • Page 391 Работете само със скоростта на пешеходец, никога не бягайте. Винаги дръжте въздушната дюза свободна. Проверете уреда, ако генерира необичайни шумове или високи вибрации. Необичайно високите нива на вибрации могат да повлияят на здравето на потребителя или да повредят машината. Моторната метла може да се използва за почистване на...
  • Page 392 9. ПОДДРЪЖКА Таблица за техническо обслужване ДВИГАТЕЛ Моля имайте предвид, че посочените интервали са за техническо обслужване при нормални експлоатационни условия. Ако работите по-дълго или при по-трудни условия (високо запрашавани и др.), скъсете посочените интервали Цялата машина Визуална проверка (състояние, течове на...
  • Page 393 ВЕРИЖЕН ТРИОН Моля имайте предвид, че посочените интервали са за техническо обслужване само при нормални експлоатационни условия. Ако работите по-дълго или при по- трудни условия (високо запрашаване, рязане на дървета с по-голямо количество смола, тропически дървета и др.), скъсете посочените интервали Смазване...
  • Page 394 Ñъхранение на двигателя • Уверете се, че няма разливане на гориво по време на транспортирането. За период от 3 месеца или повече: • По време на транспорт и съхранение предпазният • Изпразнете и почистете горивния резервоар на до- елемент на ножа (веригата) трябва да бъде поста- бре...
  • Page 395 10. СПРАВОЧНА ИНФОРМАЦИЯ Технически данни: Мулти функционелен градински уред 5 в 1 GMTI 52 Двигател Мощност Тип на двигателя 2-тактов Обем cm³ 51,7 Гориво бензин - масло 40:1 Обем на резервоара Максимална скорост на двигателя 11500 Разход на гориво kg/h 0,69 Скорост...
  • Page 396 С машината трябва да работят само хора, които са запознати с ръководството за употреба на двигателя и уреда. За да имате максимално добри резултати и удовлетвореност от работата на машината трябва да прочетете и разберете инструкциите за поддръжка и безопасност преди да я използвате. Ако...
  • Page 397 SLOVENSKO 1. SIMBOLA...........................3 2. BISTVENI SESTAVNI DELI.......................5 3. SPLOŠNI PREGLED Predstavitev...........................6 Vodnik za uporabo navodil za uporabo..................6 Varnostna opozorila in delovne tehnike..................6 • UPORABNIK.........................6 • MOTOR IN PRIKLJUČKI......................7 − MOTOR - Prenos motorja......................7 - Privijanje pokrovčka.......................8 - Pred zagonom......................8 - Med uporabo........................8 −...
  • Page 398 Navodila za delovanje......................26 Med delovanjem........................27 Vzdrževanje vodilnega meča....................Pregled in zamenjava zobnika verige..................Vzdrževanje in brušenje verige..................... 6. TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO Sestavni deli ..........................27 Montaža in nastavitev ........................27 Prvo obratovanje ........................28 Vzdrževanje in ostrenje rezila....................28 Montaža pogonske cevi ......................29 Namestitev jermena ........................29 Uporaba stroja ...........................29 - Navpično rezanje (ravno nastavljen drog rezil) ..............
  • Page 399 1. SIMBOLA OPISNI SIMBOLI NA STROJU (če so prisotni) Rezervoar za mešanico Položaji stikala motorja a = izklopljeno/Off b = vklopljeno/On Ročica dušilne lopute Napajanje OPISNI SIMBOLI NA ZAŠČITNIH PRIPRAVAH (če so prisotne) Smer vrtenja rezalne priprave 1. Prikazujejo nevarnost, napotke za nevarnost ali razlog za posebno previdnost. Lahko se uporabljajo skupno z drugimi simboli ali piktogrami.
  • Page 400 TELESKOPSKA ŽAGA Dolžina rezila in št. vrtljajev v minuti 10. Ne približujte se vodnikom z visoko napetostjo. Obstaja nevarnost električnega udara! TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO 11. Dolžina rezila in št. vrtljajev v minuti 12. Ne približujte se vodnikom z visoko napetostjo. Obstaja nevarnost električnega udara! VRTNE KOSILNICE NA NITKO 13.
  • Page 401 2. BISTVENI SESTAVNI DELI 1. Motor 9. Rezalna priprava 2. Teleskopska žaga 10. Glava z nitko 3. Teleskopske škarje za živo mejo 11. Nož s 3 konicami 12. Ščitnik rezalne priprave 4. Vrtne ne kosilnice na nitko 5. Podaljšek drogu 13.
  • Page 402 Opozorilo, kjer obstaja nevarnost nesreče s po- 3. SPLOŠNI PREGLED škodbo ljudi ali materialno škodo Previdno, saj obstaja nevarnost poškodbe orodja ali Predstavitev posameznih delov Podatki o emisiji hrupa v skladu z Zakonom o varnosti naprav in proizvodov (GPSG) oz. s strojno Opomba ali nasvet, ki se ne nanaša nujno na upo- direktivo ES: višina zvočnega pritiska na delovnem rabo orodja, lahko pa pripomore k boljšemu razu-...
  • Page 403 Opozorilo Za zmanjšanje nevarnosti poškodbe oči morate vedno uporabiti primerna zaščitna očala, ki ščitijo Daljša uporaba orodja (ali drugih naprav) izpostavlja tudi z zgornje in leve in desne strani. Vsekakor uporabnika tresljajem, zato se lahko pojavi učinek belih mora zaščita ustrezati vašim nacionalnim stan- prstov (pojav Raynaud).
  • Page 404 Zagon radi uhajajočih plinov iz rezervoarja odstranite pokrov od- prtine za dolivanje goriva na rezervoarju in tako omogo- Pred zagonom motorja po dolivanju goriva se najprej z čite zmanjševanje pritiska v rezervoarju. Med delovanjem orodjem odmaknite od tega mesta za vsaj 3 metre (vedno motorja ne smete odstraniti pokrova za dolivanje goriva.
  • Page 405 Dušilnik izpušnega sistema in nekateri drugi deli motorja To orodje lahko prenašate samo v vodoravnem položaju. (na primer prezračevalna rebra cilindra motorja, vžigalna Drog primite na mestu, da sta motor in verižna žaga v svečka …) med delovanjem postanejo zelo vroči in so ravnovesju.
  • Page 406 te. Da boste vedno stali na trdnih tleh, sproti odstranjujte žite na tla ali drugo primerno stabilno in ravno podlago odrezane veje. Bodite izredno previdni, kadar delujete na na prostem ali kot je prikazano na zgornji sliki. Dobro se bregu ali drugačnih neravnih površinah. postavite in stojte na stabilni podlagi.
  • Page 407 Nevarnost na ali mrtva veja, ki bi lahko padla na vas. Če je veja debela ali težka, jo najprej površinsko zarežite s spodnje Vaše orodje ni izolirano proti električnemu uda- strani, da se med lomljenjem lažje loči od drevesa, nato ru.
  • Page 408 Najpogostejše reakcijske sile: B = odrivanje orodja nazaj • udarec nazaj, • odrivanje orodja nazaj in • poteg orodja naprej. Protiudarec Protiudarec se pojavi, ko z zgornjo konico meča verižne žage zadenete v oviro, kot je veja. Odrivanje orodja nazaj se zgodi, kadar se veriga na zgor- njem delu meča zagozdi ali naleti na trši predmet v lesu in se takoj ustavi.
  • Page 409 Škarje za živo mejo s podaljšanim dosegom ni želen rezalni položaj, napravo previdno namestite v že- leni položaj, vendar samo, če je motor v prostem teku in Transport škarij za živo mejo se rezila ne premikajo. Opozorilo! Naprave z določenim transportnim položajem (rezalni Da zmanjšate nevarnost poškodb zaradi stika z rezili, mehanizem je dvignjen ob pogonsko cev): naprave nikoli naprave nikoli ne transportirajte, če se rezila premikajo.
  • Page 410 delom pozanimajte o škodljivih vplivih tovrstnih kemikalij. Opozorilo! Preberite navodila in opozorila, ki so na embalaži Motorne škarje za živo mejo imajo velik doseg. Za zmanj- uporabljene kemikalije. šanje tveganja telesnih poškodb ali smrtne nesreče opa- zovalca zaradi padajočih predmetov ali neželenega stikal Takoj ko zaženete motor, ta začne skozi z rezili vedno poskrbite, da v okolici 15 m od delujočih izpušni sistem odvajati plin, ki vsebuje...
  • Page 411 reagiranja; OBREZOVALNIK IN MOTORNA KOSA – Če uporabnik ni sposoben držati stroja z obema ro- kama, oz. če pri delu ne more vzdrževati stabilnega PRAVILNA UPORABA ravnotežja na nogah. 6) Upoštevajte, da je uporabnik odgovoren za nezgode Naprava je primerna za rezanje trate in travnatih površin. in poškodbe, ki se lahko pripetijo drugim.
  • Page 412 5) Preverite pravilen položaj ročajev in priključnih točk strokovni servis izvede potrebne preiskave. nosilnih pasov, kot tudi ravnotežje stroja. – Če se stroja ne uporablja. 6) Pred začetkom dela preverite, ali so zaščitne priprave D) VZDRŽEVANJE IN SKLADIŠČENJE za rezalno orodje ustrezne in pravilno nameščene. 7) Pred začetkom dela temeljito preverite in s stroja 1) Poskrbite, da bodo vse matice in vijaki dobro priviti, odstranite vse, kar lahko z njega odleti ali poškodu-...
  • Page 413 - Uporaba kot ventilator za sluh. Pri delu v prašni okolici nosite obrazno - Nega domačih živali ali protiprašno masko. Priporočeno je nositi vrhnja oblačila z dolgimi rokavi. Obstaja nevarnost telesnih poškodb. Za vso posledično • Naprave nikoli ne uporabljajte brez izstopne šobe materialno škodo ter poškodovanje oseb, do česar pride za zrak.
  • Page 414 4. MOTOR Glavni sestavni deli in kontrola Gorivo Motor ima certifikat, da lahko deluje na neosvinčen ben- cin, mešan z oljem za dvotaktne motorje v razmerju 40:1. Vaš motor potrebuje mešanico visokokakovostnega ben- cina in kakovostnega olja za dvotaktne motorje z zračnim hlajenjem.
  • Page 415 Dolivanje goriva 2. Sprožite zaganjalnik, ročico (8) pa premaknite v položaj »OFF«. 3. Gumb za napajanje (1) pritisnite 5- ali 6-krat, da do- Pred dolivanjem goriva najprej očistite pokrovček rezer- sežete bogatenje mešanice za zagon. voarja za gorivo in njegovo okolico ter tako preprečite dostop umazanije v rezervoar.
  • Page 416 IZKLOP MOTORJA (slika 8) Za izklop motorja: - Spustite krmilnik regulatorja vrtljajev (6) in pustite mo- tor delovati v prostem teku nekaj sekund. - Stikalo (15) preklopite v položaj »STOP«. POZOR: Če regulator obratov uporabljate v prostem teku, traja popolna zaustavitev pripra- ve za rezanje nekaj sekund.
  • Page 417 VALJ IN DUŠILEC ZVOKA Če motor izgublja moč, ga je težko zagnati ali slabo delu- je v prostem teku, najprej preglejte vžigalno svečko: Da bi nevarnost požara zmanjšali na minimalno, morate • odstranite vžigalno svečko; rebra valja pogosto očistiti s stisnjenim zrakom in z • umazano svečko očistite;...
  • Page 418 stem teku, morate za nasvet glede pravilne nastavitve motorja vprašati svojega trgovca. 5. TELESKOPSKA ŽAGA Sestavni deli in upravljanje 1 = verižna žaga 2 = meč verige 3 = rezervoar za olje 4 = pokrovček rezervoarja 5 = pogonski drog 6 = pokrov zobnika verige Pogonska gred naj bo vedno pod kotom 60°ali manj.
  • Page 419 Pomožni rez Rezanje nad oviro • Da bi preprečili trganje lubja zaradi nepravilnega re- zanja veje, najprej opravite pomožni rez (1) pod vejo; • to storite tako, da žago postavite pod vejo in jo pote- To orodje zaradi dolgega droga omogoča rezanje vej, ki gnete proti sebi, da zarežete vejo (glejte sliko);...
  • Page 420 Uporaba s podaljševalnim delom Nastavitev naklona teleskopske žage Po možnosti lahko rezilo nastavite v 7 različnih položajev. Samo za teleskopske žage! PODALJŠEK DROGU Fiksirni zatič (1) izvlecite iz vpenjala (2). Med motornim delom in delom za priključitev orodja lahko dodatno vstavite podaljšek droga in tako dosežete bolj oddaljene veje na drevesu.
  • Page 421 Napenjanje verige žage 2 vrtite vijak za napenjanje (1) v nasprotno smer urnih Napenjanje med rezanjem: kazalcev, dokler matica za nategovanje ni povsem na levi strani; • izklopite delovanje motorja in sprostite matico; • sprednji del meča dvignite; • z izvijačem vrtite vijak za napenjanje verige (1) v sme- ri urnih kazalcev, dokler se veriga ne prilega spodnji strani meča.
  • Page 422 Odpadno olje ne vsebuje zahtevanih mazalnih la- Namestitev jermena stnosti in je neprimerno za mazanje verige in meča. Polnjenje rezervoarja za olje • Poln rezervoar olja za mazanje verige zadostuje za čas, ko motor porabi polovico goriva iz rezervoarja. Med rezanjem redno pregledujte količino olja v rezer- voarju za olje.
  • Page 423 Veriga pri delovni temperaturi: Veriga se segreje, raztegne in začne viseti. Vodilni členi verige ne smejo povsem odstopati od vodilne- ga meča, saj se lahko veriga sname z njega. Po potrebi jo napnite, glejte poglavje »Napenjanje verige«. Po delu • Če ste med delom verigo napeli zaradi segrevanja in raztezanja, jo morate po delu zrahljati.
  • Page 424 • s tršim lesom odstranite ostanke z rezalnega člena. Vsi rezalni členi morajo biti enako dolgi. Če niso, bodo imeli različno višino. To povzroča težje rezanje in pove- čuje možnost, da se veriga strga. 6. TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO Sestavni deli A = kot brušenja B = kot s strani...
  • Page 425 Ohišje pogonske enote rezil uporabo kosilnice, na katerem se nahaja rezilo za rezanje žive meje. Preden začnete z delom, preverite: - ali so na napravi in rezilu vsi vijaki pritegnjeni; - ali je rezilo ostro in ni poškodovano; - ali so varovala trdno pritrjena in jih je dovolj; - ali so ročaji pravilno pritrjeni.
  • Page 426 Namestitev jermena • Navpično rezanje (drog rezil pod kotom) Tip in stil jermena je odvisen od tržišča. Rezanje žive meje, čeprav ne stojite povsem pri njej. • namestite naramni jermen (1); • dolžino traku nastavite tako, da je nosilni kavelj (2) eno pest pod desnim bokom POZOR: Naramni pas je opremljen z varnostno pri- pravo, da lahko, če je potrebno, pas zasilno ločite...
  • Page 427 • Vodoravno rezanje (ravno nastavljen drog rezil) • Vodoravno rezanje (drog rezil pod kotom) Rezanje žive meje na način, da ne stojite povsem pri Rezanje blizu tal v stoječem položaju (nizko grmičevje). njej – velik delovni polkrog. V koš za smeti ne mečite odrezanih vej – lahko jih odvržete na kompost.
  • Page 428 Montaža stroja POMEMBNO: Stroj je dostavljen v stanju, kjer so neka- teri sestavni deli demontirani, rezervoar za mešanico pa je prazen. POZOR: Pri ravnanju z rezalnimi pripravami morate vedno nositi robustne delovne rokavice. Pri montaži sestavnih delov z ravnajte z največjo mero pozornosti, da ne vplivate na varnost in učinkovitost stroja;...
  • Page 429 PRIPRAVE NA DELO PREGLEDOVANJE STROJA Pred začetkom z delom morate izvesti spodnje preglede: - ali so na stroju in na rezalni pripravi priviti vsi vijaki; - ali je rezalna priprava poškodovana; - ali je kovinski nož s 3 ali 4 rezili (če je montiran) dobro nabrušen;...
  • Page 430 Navodila za uporabo stroja Med delovanjem je treba motor redno zaustaviti in odstraniti travo, ki se ovije okoli stroja, da preprečite POZOR: Stroj morate med uporabo vedno dobro pregrevanje pogonske cevi zaradi trave pod ščitnikom. držati z obema rokama, tako da bo enota motorja na Zbrano travo odstranite z izvijačem, tako da se bo cev desni strani telesa, rezalna skupina pa pod višino pravilno hladila.
  • Page 431 brov, kamnov, zidov, itd., ne da bi se z nitjo dotikali ovir. Če nitka zadane ob trdo oviro, se lahko uniči ali obrabi; če se zatakne za ograjo, pa se lahko pretrga. V vsakem primeru pa lahko rezanje vzdolž pločnikov, temeljev, sten, itd.
  • Page 432 VZDRŽEVANJE IN SKLADIŠČENJE C = napačen ali različen kot Pomembno je, da je nož po brušenju enakomerno urav- Pravilno vzdrževanje je potrebno, da ohranite izvirno notežen. učinkovitost in varnost uporabe stroja. Nož s 3 rezili lahko uporabljate obojestransko. Če je rezilo na eni strani obrabljeno, lahko nož...
  • Page 433 - Nož za nitko vpnite v primež in ga obrusite s plosko Zračna šoba mora vedno ostati prehodna. Če naprava pilo, pri tem pa pazite, da ohranite prvotni kot. oddaja nenavadne zvoke ali se zelo trese, jo je treba - Nož montirajte nazaj na zaščito. pregledati.
  • Page 434 9. VZDRŽEVANJE Tabeli vzdrževalnih del MOTOR Prosimo, upoštevajte, da se naslednji intervali vzdrževanja nanašajo na normalne pogoje uporabe. Če je vaša dnevna uporaba daljša od normalne ali so delovne razmere težje (zelo prašno okolje), skrajšajte intervale vzdrževanja. Celoten motor vizualni pregled (stanje, odtekanje goriva in drugih snovi) Očistite Kontrolna ročica...
  • Page 435 9. VZDRŽEVANJE TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO Prosimo, da upoštevate, da se spodnji intervali za vzdrževanje nanašajo na normalne delovne pogoje. Če orodje dnevno uporabljate dlje časa kot normalno in če so delovni pogoji težji (zelo prašno in umazano), prosimo, skrajšajte čas intervalov.
  • Page 436 Shranjevanje motorja • Zagotovite, da med transportom ne bo iztekal bencin. Preprečite škode in poškodbe. Za obdobje 3 mesecev ali več: • Pri transportu in skladiščenju naprave je treba name- • Na zračnem prostoru izpraznite in očistite rezervoar stiti zaščito rezila. za gorivo;...
  • Page 437 10. REFERENCA TEHNIČNI PODATKI: Multifunkcijsko vrtno orodje 5v1 GMTI 52 Ikra MOTOR izhodna moč tip motorja 2-taktni cm³ 51,7 prostornina motorja 40:1 gorivo mešanica bencina in olja prostornina rezervoarja za gorivo maksimalna hitrost 11500 kg/h 0,69 poraba goriva 3000±300 hitrost prostega teka Število vrtljajev pri vklopu 4200 TELESKOPSKA ŽAGA...
  • Page 438 Z napravo naj upravljajo le osebe, ki so pred uporabo priročnik v celoti temeljito prebrale in ga tudi razumele. V primeru nejasnosti v tem priročniku se obrnite na najbližji pooblaščeni servis, podjetje ali trgovca. Opozorilo: Označena vrednost vibracij je bila določena s standardno napravo in jo lahko uporabimo tako za primerja- vo z drugimi aparaturami kot za provizorično oceno obremenitve preko vibracij.
  • Page 439 MAGYAR 1. SZIMBÓLUMOK........................3 2. ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE....................5 3. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK Bevezetés..,,,,,,,,........................6 Útmutató a kézikönyv használatához..................6 Biztonsági óvintézkedések és munkahelyi technikai körülmények..........6 • A KEZELŐ..........................7 • A MOTOR ÉS A BERENDEZÉS...................7 − Motor - A motor szállítása......................8 - Üzemanyagtöltési utasítások..................8 - Beindítás előtt.......................8 - Indítás...........................8 - Működés közben......................9 −...
  • Page 440 6. NYELES SÖVÉNYNYÍRÓ Fő alkatrészek ...........................30 Összeszerelés és beállítás ......................30 Üzembe helyezés ........................30 A kés karbantartása és élezése....................30 Meghajtócső felszerelése ......................31 A heveder felszerelése ......................31 A készülék használata .......................30 - Függőleges vágás (egyenes sövényvágóval) ..............30 - Függőleges vágás (íves kasza) ..................30 - Vízszintes vágás (egyenes sövényvágóval) ..............
  • Page 441 1. SZIMBÓLUMOK A GÉPEN LÉVŐ JELEK LEÍRÁSA (ha van) Keverőtartály A motorkapcsoló állásai a = Ki/Off b = Be/On Szívatókar (indító) Primer kör A VÉDŐBERENDEZÉSEKEN LÉVŐ JELEK LEÍRÁSA (ha van) Vágószerkezet forgásiránya 1. Figyelem! Veszély. Ha nem megfelelően használja ezt a gépet, veszélyes lehet saját magára és másokra nézve. 2.
  • Page 442 NYELES LÁNCFŰRÉSZ Vágóhossz és fordulat percenként 10. Tartson megfelelő távolságot a nagyfeszültségű vezetékektől. Áramütés általi életveszély áll fenn! NYELES SÖVÉNYNYÍRÓ 11. Vágóhossz és fordulat percenként 12. Tartson megfelelő távolságot a nagyfeszültségű vezetékektől. Áramütés általi életveszély áll fenn! BENZINES BOZÓTVÁGÓ 13. Ügyeljen a repkedõ tárgyakra. Tartsa távol a kívülállókat. MÁS SZEMÉLYEKET TARTSON TÁVOL FIGYEL- MEZTETÉS: Ügyeljen arra, hogy a munkaterület 15 méteres körzetében ne tartózkodjon senki.
  • Page 443 2. ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE 1. Motor 9. Vágószerkezet 2. Magassági ágvágó 10. Damilfej 3. Sövényvágó 11. 3-élű kés 4. Fűkasza és fűtrimmelő 12. Vágószerkezet védelme 5. Toldótengely 13. Késvédő (a szállításhoz) 6. Első fogantyú 14. Láncvédő (a szállításhoz) 7. Vezetőkar 15. Vágólánc/ vezetősín 8.
  • Page 444 Például: 3. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK Lazítsa meg a csavart (1) Bevezetés Kar (2) ... A műveleti utasításokon kívül ez a kézikönyv olyan be- A zajkibocsátásra vonatkozó adatok a termékbiz- kezdéseket is tartalmaz, amelyek különös figyelmet kö- tonsági törvény (ProdSG) ill. az EK gépirányelve vetelnek.
  • Page 445 Figyelem! A motor és a berendezés biztonságos használata szol- gálja: A gyújtási rendszer egy nagyon alacsony intenzitású olyan elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a mező megzavar- 1. a gépkezelőt hatja egyes szívritmus-szabályozó működését. Ahhoz, 2. a motort és berendezést hogy csökkentse a súlyos vagy halálos sérülés kocká- 3.
  • Page 446 A MOTOR ÉS ESZKÖZ HASZNÁLATA Csavaros kupak Figyelem! MOTOR A készülék rezgése okozhatja a nem meg- felelően rászorított tanksapka kilazulását A motor szállítása vagy kiesését, és némi üzemanyag kifo- Figyelem! lyását is. Annak érdekében, hogy csökkentsük az Mindig kapcsolja ki a motort, és ellenőrizze, hogy a mun- üzemanyag- kifolyás és tűz kockázatát, kaeszköz leállt, mielőtt szállításra betenné...
  • Page 447 Működés közben NYELES LÁNCFŰRÉSZ Tartsa meg és ellenőrizze az elektromos berendezést Rendeltetésszerű használat Munka közben mindig tartsa a készüléket mindkét kezé- vel a nyelénél fogva! Fogja körbe az ujjaival a nyelet. A készülék a fák ágainak levágásához készült. Nem al- kalmas nagy számú...
  • Page 448 Beindítás előtt A csak alapjáraton működő motorral csatolja a szerszá- mot a rugós nyél illesztékébe. (lásd a megfelelő fejezetet Vegye le a láncvédőt (hüvelyt), és vizsgáljuk meg a lánc- az útmutatóban). fűrész megfelelő állapotát és működését. (Lásd a karban- tartási táblázatot a használati útmutató végén). Fontos kiigazítások Mindig ellenőrizze, hogy a berendezés megfelelő...
  • Page 449 Munkafeltételek Figyelem! Csak a szabadban, jól szellőző helyen indítsa be és Annak ellenére, hogy a kívülálló személyeket távol tudja működtesse a készüléket. Megfelelő látási körülmények tartani a munkaterülettől, soha ne hagyja a gépet egyedül között, napfénynél működtesse a gépet! Körültekintően működni.
  • Page 450 Tartsa a munkaterületet tisztán, távolítsa el a leesett ága- A lánfűrész kialakítása miatt a működtetése közben ta- kat. Helyezzen minden szerszámot és berendezést távol pasztalt reaktív erők általában nem olyan komolyak, mint a leeső ágaktól, de ne a menekülési területre. a láncfűrész ütközésekor létrejövő...
  • Page 451 A visszahúzás elkerülése érdekében Maradék veszélyek 1. Fel kell készülnie arra az ellenerőre vagy szituációra, A szerszám szakszerű használata esetén is marad egy amelyek az anyag becsípődését okozhatják a láncba bizonyos maradék kockázat, mely nem zárható ki. A szer- a lánctartó aljánál. szám fajtájából, és szerkezetéből a következő...
  • Page 452 A vágószerszámnak megfelelő karban és üzembiztos gószerszámtól. Soha ne érintse meg a forgó állapotban kell lennie. Vizsgálja át a laza alkatrészeket szerszámot a kezével vagy bármely más test- (anyák, csavarok, stb), és a repedt, hajlított, eltorzított részével. vagy sérült késeket. Rendszeresen ellenőrizze a vágó- Ne becsülje túl önmagát.
  • Page 453 Figyelem! tását szigorúan szabályozza az OSHA és a Környezetvé- delmi Ügynökség. Ha bármely okból azt gondoljuk, hogy A szerszám nem szigetelt az áramütés ellen. valószínűleg azbesztet vág, azonnal lépjen kapcsolatba Az áramütés kockázatának csökkentése érde- a munkáltatójával vagy a helyi OSHA képviselőjével. kében ne használja ezt az elektromos berende- zést olyan vezetékek és kábelek (áram, stb) kö- Használati útmutató...
  • Page 454 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK bármilyen lelógó vagy széles kellékeket, melyek beakadhatnak a gépbe, vagy más a munkavégzés A) BETANÍTÁS helyén lévő tárgyakba, illetve anyagokba. 1) Olvassa el figyelmesen az útmutatásokat. Ismerje – Ha hosszú a haja, kösse megfelelően össze. meg a kezelőszerveket, és sajátítsa el e gép helyes 2) FIGYELEM: VESZÉLY! A benzin rendkívül gyúlé- használatát.
  • Page 455 C) ÜZEMELTETÉS D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS 1) Ne működtesse a gépet zárt térben, ahol mérgező 1) A csavarokat és a csavaranyákat mindig tartsa meg- szénmonoxid gyűlhet fel. húzva, hogy a gép mindig üzembiztos legyen. Fon- 2) Fűnyírást csak napközben vagy kellően erős mester- tos a folyamatos, alapos karbantartás a gép élet- séges megvilágítás mellett végezzen.
  • Page 456 - Zárt térben való használat • A készülékkel való munkavégzés során viseljen - Ventilátorként való használat védőszemüveget és hallásvédelmet. Poros környe- - Háziállatok ápolása zetben való munkavégzés során viseljen arcvédő- vagy pormaszkot. Hosszú ujjú felsőruházat viselése Sérülésveszély! Minden ebből származó kárért, valamint ajánlott.
  • Page 457 A tartómarkolat összeszerelése Szállítás és kezelés • A készüléket mindig vízszintes helyzetben hordoz- - Pozicionálja a perselyt (2) és az alsó részt (3) a rögzí- za. Úgy fogja meg a rudat, hogy a készülék vízszintes tő segítségével úgy, hogy a stiftet (3a) a hajtócsövön legyen.
  • Page 458 Üzemanyag keverék eltarthatósága • Ne térdeljen ill. álljon rá a meghajtótengelyre! Csak néhány napi munkára elegendő üzemanyag- keve- • Hidegindítás réket készítsünk elő, a tárolási idő nem haladhatja meg MEGJEGYZÉS: “Hidegindítás” alatt azt értjük, ha az a 3 hónapot. Csak engedélyezett üzemanyag-kannában indítást a motor leállítását követő...
  • Page 459 FONTOS: Esetleges deformációk elkerülése érdekében FIGYELEM! Ne használja a gépet, ha a vágó- a hajtóműrudat nem szabad a kéz vagy térd megtartásá- egység a motor minimális fordulatszámán mozog; hoz használni indítás közben. ez esetben lépjen kapcsolatba a viszonteladójával. 6. Lassan húzza az indítógombot ki 10-15 cm-ig, amíg A megfelelő...
  • Page 460 A gyújtógyertya ellenőrzése FIGYELEM! A karbantartási műveletek alatt: - Szerelje le a gyertyasipkát. - Várja meg, amíg a motor megfelelően lehűlt. - Használjon védőkesztyűt a vágóegységen vége- zendő művelet közben. - Hagyja felhelyezve a vágólap védőburkolatot, ki- véve ha magán a vágólapon kell valamilyen műve- letet végrehajtania.
  • Page 461 anyából, vissza kell illeszteni (2) szorosan a gyúj- 6 = lánckerék fedél tógyertya végére. 7 = beakasztó Ha lazán van összeillesztve a gyújtógyertyadugó 8 = Láncvezető (hüvely) és gyújtáskábel csatlakozó, áthúzás jöhet létre, 9 = Rögzítő csapszeg (szögben történő állítás lezáró amely meggyújthatja a keletkező...
  • Page 462 Keresztbe vágás Annak érdekében, hogy megakadályozza, hogy a tartó Hosszabbító tengely széle beakadjon a vágásba, irányítsa a vágóeszközt a horoggal az ággal ellentétesen, majd végezzen kereszt- vágást fentről lefelé. Bemetsző vágás • Ha az ág átmérője több, mint 4 „(10 cm), először vé- gezzen egy alsó...
  • Page 463 Meghajtócső felszerelése Helyezze a hajtótengelyt (3) a toldalék szerkezetébe (5). A vezérhoronynak (1) bele kell akadnia a biztosító stiftbe A (2) alsó tengelyt vezesse be a tengelykapcsolóba, és (2). Ütközésig tolja be a hajtótengelyt (3) és szorítsa meg ezzel egy időben az (1) zárószeget húzza ki. Az alsó a szárnyascsavart (4).
  • Page 464 A kívánt pozíció beállítása után engedje el a rögzítő csap- szeget (1). A lánc nagyon éles – viseljen védőkesztyűt, hogy Figyelem: A csapszeg (1) legyen biztonságosan a megvédje a kezét a vágásoktól. lezáróeszközben (2). 3 Illessze be a láncot, a lánckerék orránál kezdje! A tok és a lánc összeszerelése 4 Illessze láncvezetőt a lánccsapon át/fölé...
  • Page 465 Egy új láncot gyakrabban kell újrahúzni, mint amelyiket tályt szárazon futtatni! már többször használak. Ellenőrzze a lánc feszességét • Alaposan tisztítsa meg a tanksapkát és környékét, gyakran - lásd a „Használati utasítás / működés közben“ hogy ne jusson szennyeződés a tartályba. fejezetet.
  • Page 466 Ügyeljen a láncvezetőre A heveder fajtája és a típusa függ a piactól. • Helyezze fel a vállpántot (1). • Állítsa be a heveder hosszát úgy, hogy az akasztó ho- rog (2) egy kéz szélességre legyen a jobb csípője alatt. FIGYELEM: A heveder rendelkezik egy biztonsági eszközzel, hogy baleset esetén a hevedert azonnal el lehessen távolítani a készülékről.
  • Page 467 A lánc karbantartása és élezése Továbbá a szögeknek meg kell egyeznie minden fognál. Ha szögek egyenetlenek, a lánc durván fog futni, nem Helyesen megélezett lánc egy egyenes vonal mentén, így gyorsan elkpoik és idő A megfelelően élezett lánccal könnyen átvágja a fát és előtt eltörik.
  • Page 468 • A felhasználás módja 6. NYELES SÖVÉNYNYÍRÓ - Az ágak maximum 24 mm vastagok lehetnek; vasta- gabb ágak vágása esetén a sövényvágó egység vég- Fő alkatrészek érvényesen megrongálódhat. - A vágószög beállítását CSAK leállított motor esetén végezze. A beakadt ágak vagy lombrészek eltávolítá- sa esetén feltétlenül ÁLLÍTSA LE a motort.
  • Page 469 A heveder felszerelése - 20 órás időközönként kenje a rendelkezésre álló zsír- zófejjel. - A készülék kenéséhez magas hőmérséklet és nyomás esetére készült lítium bázisú kenőzsírt használjon. A kés karbantartása és élezése Figyelem: Ellenőrizze rendszeresen, hogy nem gördült és rongálódott a kés, valamint hogy a rögzített késfogak nem sérültek.
  • Page 470 • Függőleges vágás (íves kasza) • Fejfölötti vágás (íves kaszával) Úgy vágjon, hogy ne legyen a sövény közvetlen kö- Tartsa a sövénynyírót a feje fölé és forgassa/vezes- zelében. se egy ívben hogy az elérhető helyen maximálisan kihasználja. • Vízszintes vágás (egyenes sövényvágóval) Bármilyen fejmagasság fölötti munka fárasztó.
  • Page 471 A GÉP ÖSSZESZERELÉSE FONTOS: A gépet néhány alkatrészével szétszerelten és üres üzemanyagtartállyal szállítjuk. FIGYELEM! Használjon mindig erős védőkesz- tyűt minden a vágóegységen végezendő művelet- hez. Fordítson maximális figyelmet az alkatrészek összeszerelése során, hogy ne kockáztassa a gép biztonságát és hatékonyságát. Kétség esetén lépjen kapcsolatba viszonteladójával.
  • Page 472 - Ha szétszerelés közben el voltak távolítva, helyezze FIGYELEM! Amikor a huzaltár fejet használja, vissza a távköztartót (8) és a belsőszorítópántot (7), huzalvágó késsel mindig fel kell szerelni a kiegészítő meggyőződve arról, hogy a belső szorítópánt (7) vája- védőrészt. tai tökéletesen illeszkedjenek a fogaskerékházhoz. - Szerelje fel a vágólapot (1) és a külső...
  • Page 473 a test jobb oldalán legyen, a vágóegység pedig a ködőképesek legyenek; - ellenőrizze a markolatok rögzítését. deréköv vonala alatt. FIGYELEM! Azonnal állítsa le a motort, ha mun- A GÉP HASZNÁLATA ka közben a vágólap elakad. Ügyeljen mindig visz- Mások és környezete tiszteletben tartása érdekében: szaütésre, mely akkor valósulhat meg, ha a vágólap - Lehetőleg ne okozzon zavart.
  • Page 474 fű okozhat. A felgyülemlett füvet egy csavarhúzóval távo- lítsa el, hogy lehetővé tegye a rúd számára a lehűlést. FIGYELEM! Ne használja a gépet seprésre, meg- döntve a huzaltár fejet. A motor teljesítménye akár 15 métert meghaladó távolságra is vethet tárgyakat és kisebb köveket, ezáltal károkat és személyi sérü- léseket okozva.
  • Page 475 FOGASKERÉK HÁZ Kenje meg lítium tartalmú kenőzsírral. Távolítsa el a csavart (1) és helyezze be a kenőzsírt, kézzel forgatva a tengelyt egészen addig, amíg a zsír ki nem buggyan. Ezt követően helyezze vissza a csavart (1). 3 ÉLŰ VÁGÓLAP ÉLEZÉSE Új huzal kieresztéséhez, üsse a huzaltár fejet a talajhoz FIGYELEM! Használjon védőkesztyűt.
  • Page 476 FEJ HUZAL CSERE - Kövesse az alábbi ábrán látható lépéseket. A kiegészítő felszerelése A SZÁLVÁGÓ KÉS ÉLEZÉSE Lazítsa ki a csatlakozóhüvelyen található szárnyas cs- avart (4), húzza ki a pöcköt (1) és a hajtástengelyt (2) enyhén ide-oda forgatva tolja bele az összekötőelembe. A biztosítópöcöknek (1) teljesen bele kell illeszkednie az erre a célra szolgáló...
  • Page 477 meg a lombtól és a fűmaradványoktól. - Várja meg, amíg a motor teljesen leáll, és – ha szük- séges – szerelje le a motorrészről a fúvótartozékot. A gép működési módja A motor a csőben található tengely segítségével hajtja meg a ventilátort, ami légáramlást hoz létre a ház belse- jében.
  • Page 478 NYELES LÁNCFŰRÉSZ Kérjük, vegye figyelembe, hogy a következő karbantartási intervallumokat a normál üzemi körülmények között kell alkalmazni. Ha a napi munkaidő hosszabb, mint a normál vagy a munkakörülmények nehezebbek (nagyon poros munkaterület, stb), az lerövidítheti a meghatározott időközöket. Lánckenés Ellenőrzés Lánc Ellenőrzés, az élességet is ellenőrzze Ellenőrizze a lánc feszességét...
  • Page 479 A motor tárolása Pótalkatrészek Ha kellékekre vagy pótalkatrészekre van szüksége, for- Körülbelül 3 hónapos vagy annál hosszabb időszakra: duljon a szervizünkhöz. • Eressze le és tisztítsa meg az üzemanyag tankot egy A készülékkel végzett munkához csak az általunk javasolt jól szellőző helyen. kiegészítő...
  • Page 480 10. Hivatkozás Értékelések : Multifunkciós kertiszerszám 5 az 1-ben GMTI 52 Motor Motorteljesítmény 2 ütemű, léghűtéses Motortípus cm³ 51,7 Hengerûrtartalom Üzemanyag benzinkeverék 40:1 Üzemanyagtartály kapacitás 11500 A motor maximális Üzemanyag fogyasztás kg/h 0,69 Alapjárati fordulatszáma 3000±200 4200 Fordulatszám összekapcsolásnál Nyeles láncfűrész Maximális vágási sebesség 10500 Láncsebesség...
  • Page 481 Mi, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster - Germany, mint a termék felelős gyártója kijelentjük, hogy a Multifunkciós kertiszerszám 5 az 1-ben (Benzines bozótvágó, Benzines kasza, Nyeles láncfûrész, Nyeles sövénynyíró) GMTI 52 Gardol, amelyre e nyilatkozat vonatkozik, megfelel a következő európai irányelvek alapvető biztonsági és egészségvédelmi követelményeinek 2006/42/EK (gépekre vonatkozó irányelv), 2014/30/EU (elektromágneses összeférhetőségről szóló...
  • Page 483 SERVICE Ikra Mogatec - Service c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH Max-Wenzel-Str. 31, 09427 Ehrenfriedersdorf  service.ikra@mogatec.com  +49 3725 449-335 +493725 449-324 Ikra - Reparatur Service c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH Max-Wenzel-Str. 31, 09427 Ehrenfriedersdorf, Deutschland  info@ikra.de  +43 7207-34115 +493725 449-324 DEZMOMOTORS LTD Drujba 1 , 5038 Str, near block 86A, 1592 Sofi...