Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Betriebs- und Montageanleitung für Schallgeber Serie: 129
Instructions for operating and installing the 129 series of acoustic alarms
Notice de montage et d'utilisation des sirènes 129
1. Beschreibung u. Verwendung
Die Schallgeber der Typenreihe 129 sind für robuste Anforderungen unter Industriebedingungen konstruiertund sind als
universelle Gefahrenmelder einsetzbar. Die für den Innen- und Außeneinsatz geeigneten Schallgeber erzeugen Warnsignale
in 31 verschiedenen Tonarten, die mit Hilfe eines internen Schalters ausgewählt werden können.
1. Description and use
The sounders of type series 129 are designed for heavy-duty requirements under industrial conditions and can be used as
universal alarm signalling units. The sounders suitable for indoor and outdoor use generate warning signals in 31 different
tones which can be selected with the help of an internal switch.
1. Description et emploi
Les sirènes, type 129, sont conçues pour des exigences sévères dans des conditions industrielles et sont utilisables comme
avertisseurs universels de danger. Utilisées en intérieur et en extérieur, elles génèrent des signaux d'avertissement en 31
sons différents que l'on peut sélectionner à l'aide d'un commutateur interne.
2. Montage
Die Schallgeber werden vorzugsweise mit Schrauben oder Gleichwertigem auf der Montagefläche befestigt. Gehäuse und
Befestigungslaschen bestehen aus Aluminium. Die Kabeleinführung erfolgt über Verschraubungen M20x1,5.
Die Öffnung des Schalltrichters darf insbesondere bei Verwendung im Außenbereich oder in staubreicher Umgebung nicht
nach oben zeigen.
Bei der Installation ist darauf zu achten, daß die Anschlußleitung gegen Zug und Verdrehen abgesichert ist. Bitte beachten:
Die Geräte sind nicht für einen ortsveränderlichen Einsatz bestimmt.
2. Installation
The best way to install the acoustic alarms is to fix them in place in their final location using bolts or similar fixing material. The
housing and the fixing lugs are made of aluminium. The cable glands consist of a M20x1,5 threaded connection.
The opening of the bell mouth must not point upwards, especially in the case of use outdoors or in a particularly dusty
environment.
During installation it must be ensured that the connection cables are secured against tension and distortion. Please observe:
The devices are not designed for portable use.
2. Installation
La meilleure façon d'installer ces sirènes est d'utiliser des vis ou tout autre système de fixation identique. Le boîtier et les
pattes de fixation sont en fonte d'aluminium. Entrée de câble pour M20x1,5. Lors d'une utilisation en extérieur ou dans un
milieu poussiéreux, l'ouverture du diffuseur ne doit pas être dirigée vers le haut.
Lors de l'installation it faut prévoir un dispositif de protection contre les forces de tension et de torsion sur le câble. Attention:
Les appareils n'ont pas été conçus en tant qu'appareils portables.
M20x1,5
Blindstopfen M20
Blanking plug M20
boîte à bourrage M20
Montageschraube/ fixing bolt/ vis de fix
z.B.
e.g.
2x M6x20
ex.
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour werma 12905268

  • Page 1 Betriebs- und Montageanleitung für Schallgeber Serie: 129 Instructions for operating and installing the 129 series of acoustic alarms Notice de montage et d’utilisation des sirènes 129 1. Beschreibung u. Verwendung Die Schallgeber der Typenreihe 129 sind für robuste Anforderungen unter Industriebedingungen konstruiertund sind als universelle Gefahrenmelder einsetzbar.
  • Page 2 3. Technische Daten / Technical Data / Caractéristique techniques 110 dB(A) – 1m Nennschallpegel Rated sound level intensité acoustique nom. -25°C ... +55°C Betriebstemp. Operating temp. Température de service Lagertemperatur storage temp. Température de stockage -40°C ... +70°C Schutzart Protective system Indice de protection IP 67 ( EN 60529 ) Schutzklasse...
  • Page 3 5. Inbetriebnahme Der elektrische Anschluß darf nur von hierfür autorisierten Personen durchgeführt werden. Vor dem Anschließen ist sicherzustellen, daß der Schallgeber nicht unter Spannung steht. Durch Lösen der 4 Schrauben an der Frontseite läßt sich das Vorderteil abnehmen. Nach der Installation ist auf eine saubere und unbeschädigte Dichtung zu achten.
  • Page 4 6. Wartungshinweise Der Schallgeber erfordert keine besondere Wartung. Die äußere Reinigung sollte mit einer schwachen Seifenlösung ohne Verwendung von Lösungsmittel erfolgen. Der Schallgeber darf nur in unbeschädigtem Zustand innerhalb der spezifizierten Kenndaten betrieben werden. Umbauten, Änderungen, fehlerhafter und unzulässiger Einsatz sowie die Nichtbeachtung der Hinweise dieser Betriebsanleitung schließen eine Gewährleistung aus.
  • Page 5 7. Tonartentabelle / Tone Selection Table/ tableau des sons Codierschalter/ DIP-Switch Ton-Nr. Tonbeschreibung (Voreinstellung: Ton-Nr. 1) Tone no. Tone Description (stage no. 1 = pre-set) Son No. Description du son ( Préréglage Son-No.1) O F F 1 2 3 4 5 6 kein Ton / No tone / Pas de son Notsignal / Unified emergency signal / signal danger répétitif 1200Hz...
  • Page 6 8. Normenkonformität EN 54-3: 2001 Brandmeldeanlagen - Teil 3: Feueralarm-Einrichtungen - Akustische Signalgeber EN 54-3 A1: 2002 Brandmeldeanlagen - Teil 3: Feueralarm-Einrichtungen - Akustische Signalgeber, Anhang A1 ( beantragt) EN 50 130-4: 1996 Störfestigkeit von Anlagenteilen f. Brand- und Einbruchmeldeanlagen EN 61 000-6-2: 2002 EMV, Störfestigkeit für Industriebereich EN 61 000-6-3: 2002...
  • Page 8 Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques Subject to technical modifications 310.129.001.0304 WERMA Signaltechnik GmbH+Co.KG Telefon +49 (0) 7424 / 9557-0 D-78604 Rietheim-Weilheim Telefax +49 (0) 7424 / 9557-44 info@werma.de www.werma.de...

Ce manuel est également adapté pour:

129 serie12905255