Télécharger Imprimer la page

Mavigard MG-1821 Guide Rapide page 2

Publicité

9. KISA DEVRE İZOLATÖRLÜ MODEL İÇİN TEKNİK ÖZELLİKLER/TECHNICAL SPECIFICATION FOR
WITH SHORT CIRCUIT MODEL/ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ МОДЕЛЕЙ С ИЗОЛЯТОРОМ КЗ /
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU MODÈLE D'ISOLATEUR À COURT-CIRCUIT
Maximum Besleme Gerilimi / Maximum Supply Voltage (Vmax) /
Максимальное напряжение питания (Vmax) / Maximum Tension d'Alimentation
Nominal Besleme Gerilimi / Nominal Supply Voltage (Vnom) /
Номинальное напряжение питания (Vnom) / Nominal Tension d'Alimentation
Minimum Besleme Gerilimi / Minimum Supply Voltage (Vmin) /
Минимальное напряжение питания (Vmin) / Minimum Tension d'Alimentation
Max. çalışma akımı / Max. Operating current / Макс. рабочий ток (ICmax) /
Max. Courant fonctionnement
Max. anahtarlama akımı / Max. Switching current / Макс. ток коммутации (ISmax) /
Max. Courant Commutateur
Kısadevre durumunda geçen akım / Short circuit condition current /
Ток протекающий в случае КЗ (ILmax) / Courant passant en cas de court-circuit
Maximum kontak direnci / Max.contact resistance / Макс. сопротивление контакта (ZCmax) /
Maximum Résistance de contact
İzolasyon Voltajı / Isolating Voltage / Диапазон напряжения входа в состояние изоляции
(VSOmin-VSOmax) / Voltage d'Isolation
Normal duruma geçiş voltajı / Reconnect Voltage / Диапазон напряжения выхода из
состояния изоляции (VSCmin-VSCmax) / Tension de transition à l'état normal
EN
COMMISSIONING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
ADDRESSABLE CARBONMONOXIDE GAS DETECTOR /
1. INTRODUCTION
This user manual is valid for MG-1821 / MG-1821.SCI Mavigard Addressable Carbon Monoxide Gas Detector /
Short Circuit Isolator products. In this manual, the structure, working principle, mounting, usage, storage and
transportation conditions of the product are explained.
2. WARNINGS
• Installation should be done by authorized and experienced personnel in accordance with the directives specified
in the user manual. Maintenance and repair must be carried out by the authorized service of the manufacturer firm
or by the technicians authorized by the manufacturer. The product must be protected against dust, moisture, shock,
vibration, falling and water during use.
• Transport and storage; It should be in its original packaging and at -20°C / + 50°C ambient temperature, so as not
to be exposed to dust, moisture, shock, vibration, drop, water.
• The product may be damaged and unusable when used outside the specifications specified in the user manual.
• Lubricants, cleaning agents or petroleum-based products should not be used in product cleaning that can be
made by the user.
• Within the scope of periodic maintenance, maintenance is required at least 2 times a year (every 6 months) by
expert technical service personnel.
• The installation of the product should be done by the customer who purchased the product, taking into account
the connection diagrams and installation information contained in this manual.
• The identified and declared useful life is 5 years.
• If the supply cord is damaged, this cord must be replaced by authorized personnel to avoid a dangerous situation.
• The installation of the device should not be made in places that can radiate heat.
Please Be Careful: Alarm devices help save lives and property. For this reason, it should be checked that the
devices are regularly working. The alarm system does not eliminate the danger. It is only giving information, never
forget that.
3. PURPOSE OF USAGE
3.1 The product is designed to detect CO gas in car parks, tunnels and loading areas and to provide audible and light
notifications.
3.2 When the detector detects CO gas in its environment, it sends a signal to the panel as Alarm 1, Alarm 2 and Alarm
3 levels. Alarm threshold levels Alarm 1 = 30ppm, Alarm 2 = 60ppm and Alarm 3 = 150ppm are set as factory default
values. Values can be changed via addressable gas panel, if desired.
3.3 The product has been designed to work uninterruptedly with the VIP protocol within the range specified for heat,
humidity, ppm concentration.
4. MOUNTING LOCATION
The gas detector installation should be 150 cm from the ground and 150 cm from the CO source and as given in the
Installation Diagram.
5. WORKING PRINCIPLE
Detectors use electrochemical sensors to detect CO gas. It communicates with the VIP addressable communication
protocol.
For the detector to work, the connections given in the Connection Diagram must be made. After the connections are
made, the detector is energized and its communication with the addressable gas panel is provided. After the detector
completes its opening, the Green led, which is the Power led, flashes together with the communication led. Red led
lights up in case of an alarm and Yellow led lights in case of a fault.
3 different alarm levels are defined for the detector. When the detector detects 30ppm gas in the environment, Alarm
1, when it detects 60ppm gas, Alarm 2, when 150 ppm gas is detected, Alarm 3 signal is activated. Alarm 3 condition
includes Alarm 1 and Alarm 2 conditions, Alarm 2 status includes Alarm 1 status. These alarm levels can be changed
via the addressable gas panel menu.
SYMBOL AND EXPLANATION
Symbol Explanation
It is the power led symbol. Indicates that the LED will turn Green when the power supply is active.
It is the fault led symbol. Indicates that the LED will turn Yellow in case of a fault.
It is an alarm led symbol. Indicates that the LED will turn on Red in case of an alarm.
RU
ИЗВЕЩАТЕЛИ ПОЖАРНЫЕРУЧНЫЕНЕАДРЕСНЫЕ СЕРИИ
АДРЕСНЫЙ ДЕТЕКТОР УГАРНОГО ГАЗА / С ИЗОЛЯТОРОМ КЗ
1. ВВЕДЕНИЕ
В этом руководстве содержится информация MG-1821 / MG-1821.SCI Mavigard Адресного детектора
угарного газа / c изолятором КЗ, структуры устройства, принципа работы, сборка, использование, условия
хранения и транспортировки.
2. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Установк а должна выполняться квалифицированным и опытным перс онал ом в с оответствии с
директивами, изложенными в руководстве пользователя. Техническое обслуживание и ремонт должны
в ы п о л н я т ь с я а в т о р и з о в а н н ы м с е р в и с о м п р о и з в о д и т ел я и л и т е х н и ч е с к и м и с п е ц и а л и с т а м и ,
уполномоченными производителем. Изделие необходимо защищать от пыли, влаги, ударов, вибрации,
падений и воды во время использования.
• Транспортировка, и хранение; должен быть в оригинальной упаковке и при температуре окружающей
среды -20 ° C / + 50 ° C, чтобы не подвергаться воздействию пыли, влаги, ударов, вибрации, падений, воды.
• Продукт может быть поврежден и непригоден для использования при использовании вне технических
характеристик, указанных в руководстве пользователя.
• Смазочные материалы, чистящие средства или продукты на нефтяной основе не должны использоваться
для очистки продукта, которую может производить пользователь.
• Тех н и ч е с к о е о б с л у ж и в а н и е д ол ж н о в ы п ол н я т ь с я н е р е ж е д ву х р а з в год ( к а ж д ы е 6 м е с я ц е в )
квалифицированным техническим обслуживающим персоналом.
• Установка продукта должна выполняться покупателем, который приобрел продукт, с учетом схем
подключения и информации по сборке, содержащихся в данном руководстве.
• Срок службы, определенный и объявленный Министерством, составляет 5 лет.
• Если шнур питания поврежден, его должен заменить квалифицированный персонал, чтобы избежать
опасной ситуации.
• Установка устройства не должна производиться в местах, которые могут излучать тепло.
Обратите внимание: Устройства сигнализации помогают спасти жизни и имущество. Для этого убедитесь,
что устройство работает непрерывно. Сигнализация не устраняет опасности, просто информирует о ней,
никогда не забывайте об этом.
3. ЦЕЛЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
3.1 Устройство предназначено для обнаружения угарного газа на стоянках, туннелях и погрузочных
площадках, а также для подачи звуковых и световых оповещений.
3.2 При обнаружении извещателем угарный газ в окружающей среде, на адресный прибор контроля
загазованности поступает сигнал, об уровнях опасности «Тревога 1», «Тревога 2» и «Тревога 3». Пороговые
уровни срабатывания сигнализации тревоги 1 = 30 частей на миллион, сигнал тревоги 2 = 60 частей на
миллион и сигнал тревоги 3 = 150 частей на миллион установлены как заводские значения по умолчанию.
При желании значения могут быть изменены на пкг.
3.3 Продукт был разработан для бесперебойной работы с протоколом VIP в диапазоне, указанном для тепла,
влажности и концентрации ppm.
4. МЕСТО УСТАНОВКИ - МОНТАЖА
Место монтажа детектора газа должно быть на расстоянии 150 см от земли и 150 см от источника CO, как
указано на схеме установки.
5. ПРИНЦИП РАБОТЫ
В детекторах используются электрохимические сенсоры для обнаружения угарного газа. Детекторы
взаимодействуют по протоколу связи VIP. Для работы детектора необходимо выполнить подключения,
указанные в схеме подключения.
KK-621.012 Rev.No:2 29.06.21 MG-1821 / MG-1821.SCI Kullanma Kılavuzu/User Manual/Руководство по эксплуатации/Mode d'Emploi
MODEL: MAVIGARD SERIES
SUB MODEL: MG-1821 / MG-1821.SCI
SHORT CIRCUIT ISOLATOR
MAVIGARD SERIES
МОДЕЛЬ: MG-1821 / MG-1821.SCI
После того, как соединения выполнены, на детектор подается питание, и он связывается с ПКГ. После того,
как детектор полностью активируется, зеленый светодиод, который является светодиодом питания, мигает
вместе со светодиодом связи. Красный светодиод горит в случае тревоги и желтый светодиод горит в случае
неисправности. Для детектора определены 3 различных уровня тревоги. Когда детектор обнаруживает 30
33V
ppm газа в окружающей среде, тревога 1, когда он обнаруживает 60 ppm газа, тревога 2, когда
обнаруживается 150 ppm газа, активируется тревога 3. Тревога 3 включает условия тревоги 1 и 2, состояние
26V
тревоги 2 включает тревогу 1. Эти уровни срабатывания сигнализации можно изменить через меню прибора.
SYMBOL AND EXPLANATION
18V
Символ Описание
1A
Индикатор питания. Когда источник питания активен, светодиод горит зеленым.
1A
Индикатор неисправности. В случае неиспр. светодиод горит желтым цветом.
Светодиод тревоги. В случае тревоги светодиод горит красным.
<45 mA
FR
500 mΩ
MANUEL DE MISE EN SERVICE, D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
8V - 13V
8V - 13V
DÉTECTEUR DE GAZ ADRESSABLE INTELLIGENT MONOXYDE DE CARBONE /
1.ENTREE
Ce manuel est valable pour les produits MG-1821 / MG-1821.SCI Détecteur de gaz de monoxyde de carbone
adressable / isolateur de court-circuit Mavigard. Dans ce manuel, la structure, le principe de fonctionnement,
l'assemblage, l'utilisation, le stockage et les conditions de transport du produit sont expliqués.
2. LES AVERTISSEMENTS
L'installation doit être effectuée par du personnel qualifié et expérimenté conformément aux directives indiquées
dans le manuel d'utilisation. L'entretien et la réparation doivent être effectués par le service agréé du fabricant ou
par les techniciens agréés par le fabricant. Le produit doit être protégé contre la poussière, l'humidité, les chocs,
les vibrations, les chutes et l'eau pendant l'utilisation.
• Le Transportation, transport et stockage; IL doit être dans son emballage d'origine et à une température ambiante
de -20 ° C / + 50 ° C, afin de ne pas être exposé à la poussière, à l'humidité, aux chocs, aux vibrations, aux chutes,
à l'eau.
• Le produit peut être endommagé et inutilisable lorsqu'il est utilisé en dehors des fonctionnalités spécifiées dans le
manuel de l'utilisateur.
• Les lubrifiants, agents de nettoyage ou produits à base de pétrole ne doivent pas être utilisés dans le nettoyage
des produits pouvant être effectué par l'utilisateur.
• Dans le cadre de la maintenance périodique, la maintenance doit être effectuée au moins 2 fois par an (tous les 6
mois) par un technicien qualifié.
• L'installation du produit doit être effectuée par l'acheteur du produit par le client, comme les schémas de
connexion, les informations d'installation, etc. inclus dans ce manuel doit être fait en tenant compte des
informations.
• La durée de vie déterminée et annoncée par le ministère est de 5 ans.
• Votre appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ou des enfants aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et doit être installé hors de leur portée.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, ce cordon doit être remplacé par du personnel qualifié pour éviter
une situation dangereuse.
• L'assemblage de l'appareil ne doit pas être effectué dans des endroits susceptibles de dégager de la chaleur.
ATTENTION SIL VOUS PLAIT: Les appareilles d'alarme aident à sauver des vies, des vies et des biens. Pour
cela, vérifiez que l'appareil fonctionne en permanence. Le système d'alarme n'élimine pas le danger. Il informe
simplement, ne l'oubliez jamais.
3. BUT DE L'UTILISATION
3.1 Le produit est conçu pour détecter le gaz CO dans les parkings, les tunnels et les zones de chargement et pour
fournir une notification sonore et lumineuse.
3.2 Lorsque le détecteur détecte du gaz CO dans son environnement, il envoie un signal au panneau en tant que
niveaux de danger d'alarme 1, d'alarme 2 et d'alarme 3. Les niveaux de seuil d'alarme Alarme 1 = 30 ppm, Alarme
2 = 60 ppm et Alarme 3 = 150 ppm sont définis en usine. Les valeurs peuvent être modifiées sur l'installation à gaz
concernée, si vous le souhaitez.
3.3 Le produit est conçu pour fonctionner sans interruption avec le protocole VIP dans la plage spécifiée pour la
chaleur, l'humidité et la concentration en ppm.
4. PLACE DE MONTAGE
L'installation du détecteur de gaz doit être à 150 cm du sol et à 150 cm de la source de CO et comme indiqué dans
le schéma d'installation.
5. PRINCIPE DE FONCTIONEMENT
Les détecteurs utilisent des capteurs électrochimiques pour détecter le gaz CO Il communique avec le protocole de
communication VIP adressé. Pour que le détecteur fonctionne, les connexions indiquées dans le schéma de
connexion doivent être effectuées. Une fois les connexions effectuées, le détecteur est mis sous tension et il
communique avec l'installation à gaz adressée. Une fois que le détecteur a terminé son ouverture, le voyant vert, qui
est le voyant d'alimentation, clignote en même temps que le voyant de communication. La LED rouge s'allume en
cas d'alarme et la LED jaune s'allume en cas de défaut. 3 niveaux d'alarme différents sont définis pour le détecteur.
Lorsque le détecteur détecte 30 ppm de gaz dans l'environnement, alarme 1, lorsqu'il détecte 60 ppm de gaz alarme
2, lorsque 150 ppm de gaz est détecté le signal d'alarme 3 est activé. La condition de l'alarme 3 comprend les
conditions de l'alarme 1 et de l'alarme 2, l'état de l'alarme 2 comprend l'état de l'alarme 1. Ces niveaux d'alarme
peuvent être modifiés via le menu adressable des centrales au gaz, si vous le souhaitez.
SIGNES ET EXPLICATIONS
Icone
Description
C'est le symbole de la LED d'alimentation. Indique que le voyant devient vert lorsque l'alimentation est active.
C'est le symbole LED de défaut. Indique que la led deviendra jaune en cas de défaut.
C'est un symbole LED d'alarme. Indique que la LED s'allumera en rouge en cas d'alarme.
Üretici veya ithalatçı firmanın ünvan, adres, telefon numarası ve diğer iletişim bilgileri /
Manufacturer Firms' Title, Address Details / Сведения о производителе / Titre du fabricant, détails de l'addresse
Üretici Firma / Manufacturer Firm / Производитель / Nom de Fabriquant:
MAVİLİ ELEKTRONİK TİCARET VE SANAYİ A.Ş.
Adres / Address / Adresse: ŞERİFALİ MAHALLESİ, KUTUP SOKAK NO: 27/1-2-4 ÜMRANİYE / İSTANBUL
TEL: +90 216 466 45 05 FAX: +90 216 466 45 10 Web: www.mavili.com.tr
Yetkili servis istasyonları ile yedek parça malzemelerinin temin edilebileceği yerlerin ünvan, adres, telefon
numarası ve diğer iletişim bilgileri / Authorized Service Title, Address Details / Titre du service autorisé, détails de
l'adresse - Yetkili Servis / Authorized Service / Сервисный центр / Service Autorisé::
TEKSİS TEKNİK ELEKTRONİK SİS. TİC. VE SAN. A.Ş.
Adres / Address / Adresse: ŞERİFALİ MAHALLESİ, KUTUP SOKAK NO: 27/3 ÜMRANİYE / İSTANBUL
TEL: +90 216 313 60 60 FAX: +90 216 313 47 49 E-mail: destek@mavili.com.tr
Ambalajların Kaldırılması: Ambalaj malzemeleri geri dönüşümlü malzemelerden oluşmaktadır. Geri dönüşümünü
sağlamak için, yetkili toplama noktalarına teslim ediniz.
Eski Cihazların Kaldırılması: Bu cihaz, AEEE Yönetmeliğine uygundur ve geri dönüşümlü malzemelerden
oluşmaktadır. Çevre ve insan sağlığı açısından olumsuz bir etki oluşturmaması için çöpe atmayınız. Bu cihazın geri
dönüşümünü sağlamak için, yetkili toplama noktalarına teslim ediniz. Ayrıntılı bilgiye yetkili birimlerden ulaşabilirsiniz.
Disposal of Packagings: Packaging materials consist of recyclable materials. For providing recycling, please dispose waste
packagings to collecting points of authorized recycling facilities.
Disposal of E-Waste: This device is in conformity with WEEE Directive and consists of recyclable materials. This product
should not be disposed with general waste for preventing negative effects on enviroment and human health. This product should
be disposed to collecting points of authorized recycling facilities. Further information can be reached from authorized unit.
Утилизация упаковки: Упаковочный материал изготовлен из переработанных материалов. Для обеспечения утилизации,
пожалуйста, отправьте его в пункт сбора.
Утилизация старых устройств: Данное устройство соответствует требованиям директивы WEEE и изготавливается
из перерабатываемых материалов. Этот продукт не следует выбрасывать вместе c обычными отходами для
предотвращения негативного воздействия на окружающей среде и здоровью человека. Для обеспечения утилизации
данного оборудования, пожалуйста, отправьте его в пункт сборa. Более подробную информацию можно найти у
компетентных органах.
Élimination des emballages: Les matériaux d'emballage sont constitués de matériaux recyclables. Pour assurer le Recyclage,
veuillez jeter les emballages de déchets dans les points de collecte des installations de recyclage agréées.
Élimination des déchets électroniques: Cet appareil est conforme à la directive WEEE et est constitué de matériaux
recyclables Ce Produit ne doit pas être mis au rebut avec les déchets ordinaires pour prévenir les effets négatifs sur l'environnement
et la santé Humaine. Ce produit doit être disposé à points de collecte des installations de recyclage autorisées. Des informations
supplémentaires Peuvent être contactées à partir d'une personne autorisée.
Boyutlar ve Referans Noktası / Dimensions and Reference Point / РАЗМЕРЫ и Ориентир /
Dimension et point de référence
107 mm
2/4
KK-621.012 Rev.No:2 29.06.21 MG-1821 / MG-1821.SCI Kullanma Kılavuzu/User Manual/Руководство по эксплуатации/Mode d'Emploi
MODELE: SERIES MAVIGARD
SOUS MODELE: MG-1821 / MG-1821.SCI
ISOLATEUR DE COURT-CIRCUIT
95 mm
56 mm
Duvar
Montaj Delikleri /
Mounting Holes / Отверстия для монтажа / Trous d'entrée de câble
3/4

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Mg-1821.sci