Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 3

Liens rapides

TS 300 E-02
Manuel d'utilisation et d'entretien
Tronçonneuse de chantier
Manuale di istruzioni
Sega per plastrelle
Manual de instrucciones
Cortadora de azulejos
Operating instructions
Tile saw
Betriebs- und Wartungsanleitung
Fliesensäge
Gebruiksaanwijzing
Tegelssnijder
Manual de instruções
Cortadora de azulejos

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Dimas TS 300 E-02

  • Page 1 TS 300 E-02 Manuel d’utilisation et d’entretien Tronçonneuse de chantier Manuale di istruzioni Sega per plastrelle Manual de instrucciones Cortadora de azulejos Operating instructions Tile saw Betriebs- und Wartungsanleitung Fliesensäge Gebruiksaanwijzing Tegelssnijder Manual de instruções Cortadora de azulejos...
  • Page 2 O FABRICANTE declara que a máquina TS 300 E-02 est conforme aux dispositions de la directive “MACHINES” modifiée (89/392/CEE), la directive “BASSE TENSION” (73/23/CEE) la directive "CEM” (89/336/CEE) suivant les normes européennes EN 50081/1 et EN 55022 et la directive ”BRUITS”...
  • Page 3 PRÉFACE DU MANUEL Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minu- tieusement vérifié. La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de tra- vail, une grande longévité. Les conseils d’utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à...
  • Page 4 Ce symbole signifie que la machine est • Profondeur de coupe (E) : - à 90° : Ø 350 = 100mm - à 45° : Ø 350 = 65mm conforme à la directive européenne. - à 90° : Ø 300 = 75mm - à 45° : Ø 300 = 45mm •...
  • Page 5 à dégager les pattes de retenue arrières - S’assurer du voltage du réseau, identique à la plaque de la machine. BLOCAGE TABLE POUR TRANSPORT( VOIR FIG 3 ) - Moteur triphasé : PLIAGE DES PIEDS ( VOIR FIG 4 ) S’assurer que le sens de rotation corres- TRANSPORT ( VOIR FIG 5 ) ponde à...
  • Page 6 Coupe biseau Réglages ( VOIR FIG 9 ) • La machine étant réglée en nos ateliers, aucun régla- ge n’est nécessaire. • Desserrer l’écrou (4) avec la clé (5). • Pivoter ou incliner la tête. • Resserrer l’écrou (4) avec la clé (5). Recommandations importantes Entretien (arrêt obligatoire du moteur) •...
  • Page 7 PREFAZIONE DEL MANUALE Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti. Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni normali di lavoro.
  • Page 8 Questo simbolo indica che la macchina è • Profondità di taglio (E) : - a 90° : Ø 350 = 100mm - a 45° : Ø 350 = 65mm conforme alla direttiva europea - a 90° : Ø 300 = 75mm - a 45° : Ø 300 = 45mm •...
  • Page 9 in modo da liberare gli orecchioni di fissaggio posteriori. - Assicurarsi che la tensione della rete sia identica BLOCCAGGIO TAVOLA PER TRASPORTO ( VEDI FIG 3 ) a quella indicata sulla targhetta della macchina. - Motore trifase: PIEGAMENTO DEI PIEDI( VEDI FIG 4 ) Assicurarsi che il senso di rotazione corris- TRASPORTO ( VEDI FIG 5 ) ponda alla freccia disegnata sul carter.
  • Page 10 Taglio a smusso Regolazioni VEDI FIG.9 • La macchina essendo regolata nelle nostre officine, nessuna regolazione è necessaria. • Allentare il dado (4) con l'apposita chiave (5). • Adattamento Ø 300 ET Ø 350 (VEDI FIG. 11) • Ruotare o inclinare la testa. A = Ø...
  • Page 11 PREFACIO DEL MANUAL Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se verifica todo minuciosamente. El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condi- ciones normales de trabajo. Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de infor- mación y no de compromiso .
  • Page 12 Este anagrama certifica que la máquina • Profundidad de corte (E ) : - a 90° : Ø 350 = 100mm - a 45° : Ø 350 = 65mm cumple la normativa europea. - a 90° : Ø 300 = 75mm - a 45° : Ø 300 = 45mm •...
  • Page 13 las patas de retención traseras - Cerciorarse de que el voltaje de la red es BLOQUEO MESA PARA TRANSPORTE (VEASE FIG 3) idéntico al de la placa de la máquina. - Motor trifásico : PLEGADO DE LOS PIES (VEASE FIG 4) Cerciorarse de que el sentido de rotación TRANSPORTE (VEASE FIG 5) corresponde a la flecha embutida en el cár-...
  • Page 14 Corte en bisel Ajustes (VEASE FIG 9) • Dado que la máquina ha sido ajustada en nuestros talleres, no es necesario efectuar ningún ajuste. • Aflojar la tuerca (4) con la llave (5). • Adaptación Ø 300 ET Ø 350 (VEASE FIG 11) •...
  • Page 15 PREFACE TO THE MANUAL Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is checked minutely. Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions. The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not consti- tute an undertaking.
  • Page 16 This symbol indicates that the machine is in • Depth of cut (E) : - at 90° : Ø 350 = 100mm - at 45° : Ø 350 = 65mm conformance with the applicable European - at 90° : Ø 300 = 75mm - at 45° : Ø 300 = 45mm directive.
  • Page 17 rear retainer pins - Make sure that the mains voltage corres- ponds with that marked on the manufactu- BLOCKING TABLE FOR TRANSPORTATION (SEE FIG 3) rer's plate on the machine. FOLDING THE FEET (SEE FIG 4) - Three-phase motor TRANSPORT (SEE FIG 5) Make sure that the motor rotates in the same PLACING ON FEET (SEE FIG 6) direction as the arrow stamped on the casing:...
  • Page 18 Bevel cutting Adjustments • The machine is set before leaving the factory and no SEE FIG. 9 adjustment is necessary. • Slacken off nut (4) using spanner (5). • Ø 300 and Ø 350 adaptation (SEE FIG. 11) • Swivel or slant the head. •...
  • Page 19 EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird. Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine lange Lebensdauer. Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen.
  • Page 20 Dieses Symbol bedeutet, daß die Maschine • Schnittiefe (E) : - bei 90° : Ø 350 = 100mm - bei 45°: Ø 350 = 65mm den europäischen Richtlinien entspricht. - bei 90° : Ø 300 = 75mm - bei 45° : Ø 300 = 45mm •...
  • Page 21 teren Haltepratzen leicht kippen - Sicherstellen, daß die Netzspannung mit den Angaben des Maschinenkenns-childes übereinstimmt. TISCHBLOCKIERUNG FÜR DEN TRANSPORT (SIEHE ABB 3) - Drehstrommotor: EINKLAPPEN DER FÜSSE (SIEHE ABB 4) Sicherstellen, daß die Drehrichtung mit der TRANSPORT (SIEHE ABB 5) auf der Scheibenverkleidung eingeprägten AUFSTELLEN (SIEHE ABB 6) Pfeilrichtung übereinstimmt: falls der Motor...
  • Page 22 Schrägschnitt Einstellungen SIEHE ABB. 9 Die Maschine ist werksseitig voreingestellt und erfor- • Die Mutter (4) mit dem Schlüssel (5) lösen. dert keine Nachjustierung. • Den Kopf schwenken oder kippen. • Anpassung Ø 300 und Ø 350 (SIEHE ABB 11 ) •...
  • Page 23 VOORWOORD Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauw- keurig gecontroleerd wordt. Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan. De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet bindend.
  • Page 24 Dit symbol betekent dat de machine ove- • Snijdiepte (E) : - bij 90° : Ø 350 = 100mm - bij 45° : Ø 350 = 65mm reenstemt met de betreffende Europese - bij 90° : Ø 300 = 75mm - bij 45° : Ø 300 = 45mm ritchtlijn.
  • Page 25 BLOKKERING TAFEL BIJ VERVOER (ZIE FIG 3) - Controleer of de spanning van het netwerk overeenstemt met de spanning die op het OPVOUWEN POTEN (ZIE FIG 4) plaatje op de machine is aangegeven. TRANSPORT (ZIE FIG 5) - Driefasige motor : OP POTEN ZETTEN (ZIE FIG 6) Controleer of de draairichting overeens- temt met het pijltje op de carter : als de...
  • Page 26 Afschuining Regelingen ZIE FIG 9 • De machine is reeds in onze werkplaatsen afgesteld en hoeft dus niet meer geregeld te worden. • Draai moer (4) los met sleutel (5). • De kop verdraaien of schuin zetten. • Aanpassing diameter 300 en diameter 350 (ZIE FIG 11) •...
  • Page 27 PREFÁCIO DO MANUAL Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo é minuciosamente verificado. A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho, uma grande longevidade.
  • Page 28 Este símbolo significa que a máquina é • Profundidade do corte (E) : - a 90° : Ø 350 = 100mm - a 45° : Ø 350 = 65mm conforme as normas europeias. - a 90° : Ø 300 = 75mm - a 45° : Ø 300 = 45mm •...
  • Page 29 tar os pés de retenção traseiros - Assegure-se que a voltagem da rede é idêntica à da placa da máquina. BLOQUEIO MESA PARA TRANSPORTE ( VER FIG 3 ) - MOTOR TRIFASICO : FECHO DOS PÉS ( VER FIG 4 ) Assegurar-se de que o sentido da rotação TRANSPORTE ( VER FIG 5 ) corresponde à...
  • Page 30 Corte bisel Ajustes VER FIG 9 • Dado de que a máquina foi ajustada na nossa fábrica, • Desapertar a porca (4) com a chave (5). não é necessários fazer nenhum tipo de ajuste. • Rodar e inclinar a cabeça. •...
  • Page 31 FIG: 1 ABB:1...
  • Page 32 FIG: 3 FIG: 2 FIG: 4 ABB: 2 ABB: 3 ABB: 4 FIG: 4-1 FIG: 4-2 FIG: 4-3 ABB: 4-1 ABB: 4-2 ABB: 4-3 FIG: 5 FIG: 4-4 FIG: 6-1 ABB: 4-4 ABB: 5 ABB: 6-1 FIG: 6-3 FIG: 6-4 FIG: 6-2 ABB: 6-2 ABB: 6-3...
  • Page 33 FIG: 7-4 FIG: 8-1 FIG: 8-2 ABB: 7-4 ABB: 8-1 ABB: 8-2 FIG: 9 ABB: 9...
  • Page 38 DIMAS Construction Business Group ........
  • Page 39 To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de ren- Para ter direito à garantia, é indispenável enviar voyer dans les huits jours après l’achat, le certificat de antes do oitavo dia depois da compra, o certificado garantie ci-joint, dûment complété.