Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

FS 600 F
LE FABRICANT
IL FABBRICANTE
EL FABRICANTE
MANUFACTURER
DER HERSTELLER
DE FABRIKANT
O FABRICANTE
est conforme aux dispositions de la directive "MACHINES" modifiée (89/392/CEE),
la directive "BASSE TENSION" (73/23/CEE) la directive "CEM"
(89/336/CEE) suivant les normes européennes EN 50081/1 et EN 55022
et la directive "BRUITS" (2000/14/CEE) suivant les normes européennes
è conforme alle disposizioni della direttiva "MACCHINE" modificata (89/392/CEE),
della direttiva "BASSA TENSIONE" (73/23/CEE) della direttiva "CEM"
(89/336/CEE) secondo le norme europee EN 50081/1 e EN 55022
e della direttiva "RUMORI" (2000/14/CEE)) secondo le norme europee
es conforme a las disposiciones de la directiva "MÁQUINAS" modificada (89/392/CEE),
la directiva "BAJA TENSION" (73/23/CEE) y la directiva "CEM"
(89/336/CEE), según las normas europeas EN 50081/1 y EN 55022
y la directiva "RUIDOS" (2000/14/CEE), según las normas europeas
Christer Carlberg
Operations Manager
Electrolux Construction Products
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES EUROPÉENNES
F
I
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE DIRETTIVE EUROPEE
E
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS
GB
DECLARATION OF CONFORMITY WITH EUROPEAN DIRECTIVES
D
NL
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN
P
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EUROPEIAS
DIMAS France
S.A. au Capital de 3 895 000 Euros
R.C. BLOIS B 068 500 206
Siège Social : 26, Route Nationale – B.P. 2
41260 LA CHAUSSEE SAINT VICTOR
Tél. 02 54 56 44 00 – Fax 02 54 56 44 44
EN ISO 3744
EN ISO 3744
EN ISO 3744
Manuel d'utilisation et d'entretien
Scie de sol
Manuale di istruzioni
Sega per pavimentazioni
Manual de instrucciones
Sierra de piso
Operating instructions
Ground-Cutting Saw
Betriebs- und Wartungsanleitung
Fugenschneider
Gebruiksaanwijzing
Vloerzaag
Manual de instruções
Serra de solo
EG-RICHTLINIEN - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
déclare que la machine désignée ci-dessus
dichiara che la macchina sotto indicata
declara que la máquina designada a continuación
declares that the machine described above
erklärt hiermit, daß nachstehende Maschine
Verklaart bij deze dat de hierboven aangegeven machine
declara que a máquina abaixo designada
conforms to the modified "MACHINES" Directive (89/392/CEE),
the "LOW VOLTAGE" Directive (73/23/CEE) the "EMC" Directive (89/336/CEE) in
accordance with European standards EN 50081/1 and EN 55022
and the "NOISE" Directive (2000/14/CEE) in accordance with European
konform mit der "MASCHINENBAURICHTLINIE" in Änderungsfassung Nr. 89/392/CEE
sowie der "NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE" Nr. 73/23/CEE sowie der
Richtlinie "ELEKTROMAGNETISCHE STÖRSICHERHEIT"
(CEM) Nr, 89/336/CEE gemäß den europäischen Normen EN 50081/1 und EN 55022
Und die Lärmschutzrichtlinie (2000/14/EWG) gemäß den europäischen
is conform de bepalingen van de gewijzigde richtlijn "MACHINES" (89/392/CEE),
de richtlijn "LAAGSPANNING" (73/23/CEE) en de richtlijn "CEM"
(89/336/CEE) volgens de Europese normen EN 50081/1 en EN 55022
en de richtlijn "LAWAAI" (2000/14/CEE) volgens de Europese normen
está em conformidade com as disposições da directiva "MÁQUINAS" modificada (89/392/CEE)
a directiva "BAIXA TENSÃO" (73/23/CEE) e a directiva " CEM" (89/336/CEE)
de acordo com as normas europeias EN 50081/1 e EN 5502e a directiva
"RUÍDOS" (2000/14/CEE) de acordo com as normas europeias
standards EN ISO 3744
Normen EN ISO 3744
EN ISO 3744
EN ISO 3744

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Dimas FS 600 F

  • Page 1 FS 600 F Manuel d'utilisation et d'entretien Scie de sol Manuale di istruzioni Sega per pavimentazioni Manual de instrucciones Sierra de piso Operating instructions Ground-Cutting Saw Betriebs- und Wartungsanleitung Fugenschneider Gebruiksaanwijzing Vloerzaag Manual de instruções Serra de solo DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES EUROPÉENNES DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE DIRETTIVE EUROPEE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS...
  • Page 2: Consignes Generales De Securite

    PREFACE DU MANUEL Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minu- tieusement vérifié. La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail, une grande longévité. Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à...
  • Page 3 - Ø 625 mm - alésage 25,4 mm à droite lors d'élingage, de chargement, de - Ø 625 mm - alésage 25,4 mm à gauche déchargement et de transport sur le (Renseignements auprès de votre fournis- chantier. seur DIMAS habituel)
  • Page 4 • Dans le cas de transport sur un véhicule Montage du disque à droite • Fermer le robinet (4) [VOIR FIG. 1]. ou par un moyen de levage quelconque, ou à gauche • Sélectionner le type d’arrosage : un point d'élingage est prévu en 3 pointsx: - Réseau : branchement sur le côté...
  • Page 5: Graissage

    Une huile classe API CD ou CE pour • Pour éviter une pression permanente dans Arrêt les moteurs diesels. les tuyauteries, il est conseillé de faire reposer l’avant du châssis sur une pièce Arrêt moteur. de bois. Le lubrifiant sera éliminé confor- •...
  • Page 6: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    PREFAZIONE DEL MANUALE Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti. Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni nor- mali di lavoro.
  • Page 7 Øx625xmm - foro 25,4 mm destro SONALI. Obbligo di smontare il disco in caso Øx625xmm - foro 25,4 mm sinistro di sollevamento con una fune, di carico o scarico e di transporto nel (Rivolgersi al rivenditore DIMAS qualifica- cantiere. to per le migliori informazioni).
  • Page 8 • In caso di traspoto o sollevamento è pre- Montaggio del disco a destra o a vista un'imbragatura in 3 punti : sinistra • Chiudere il rubinetto (4A) (4B) [VEDERE FIG. 1]. 2 all'altezza delle stanghe. · Selezionare il tipo di bagnatura: Uno sull'anello di protezione.
  • Page 9 · Per evitare una pressione continua nelle olio di classe API CD o CE per le moto- Arresto tubazioni, si raccomanda di lasciare la rizzazioni Hatz diesel. parte anteriore del telaio appoggiata su un Arresto motore. Il lubrificante verrà eliminato pezzo di legno.
  • Page 10: Consignas Generales De Seguridad

    PREFACIO DEL MANUAL Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se veri- fica todo minuciosamente. El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condi- ciones normales de trabajo. Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de informa- ción y no de compromiso .
  • Page 11 GRAVES LESIONES CORPO- Øx625xmm - Calibre 25,4 mm (derecho) RALES. Øx625xmm - Calibre 25,4 mm (izquierdo) Desmontar el dicso en caso de des- plazar, descargar o transportar la (Para más información consulte a su máquina. suministrador habitual de DIMAS)
  • Page 12 • Para transportar la máquina en un vehí- • Cierre la llave de paso (4A) (4B) [VEASE Montaje del disco a la derecha o FIG. 1]. culo o mediante cualquier sistema eleva- a la izquierda dor, están previstos puntos • Seleccionar el tipo de riego : - Red: conexión sobre el lado derecho de la enganche : máquina (H)
  • Page 13 API clase CD o CE para motor diesel • Para evitar una presión permanente en las Parada Hatz. tuberías, es aconsejable apoyar la parte delantera del chasis sobre un trozo de El lubricante se eliminará de Parada del motor. madera. conformidad con las modali- Aunque la bateria no necesite •...
  • Page 14: General Safety Instructions

    PREFACE TO THE MANUAL Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is checked minutely. Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions. The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not constitute an undertaking.
  • Page 15 • Tools : Diamond Blades - Water cooled BODILY INJURY. Øx625xmm - Bore 25.4 mm, right Øx625xmm - Bore 25.4 mm, left Remove the disk prior to hoisting, loading, unloading and transporting (Information from your usual DIMAS sup- plier) the machine on jobsite.
  • Page 16 • For transporting by vehicle or by any kind • Turn off the tap (4A) (4B) [SEE FIG. 1]. Fit the right-hand or left-hand of hoist, 3 lashing or hoisting points are disk • Select the type of spray system: provided : - Mains: connect onto the right of the machi- Two at shaft height.
  • Page 17 API class CD or CE for Hatz diesel. To stop • To avoid continuous pressure in the hoses, you are advised to rest the front of Dispose of the old oil as laid the chassis on a piece of wood. Motor off.
  • Page 18: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird. Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine lange Lebensdauer. Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen.
  • Page 19 [siehe Abb. 1], um den Vorwärtsgang ein- ODER ERNSTHAFTE KÖRPER- • Werkzeuge : Diamantscheiben zurücken. VER-LETZUNGEN ZUR FOLGE Ø 625 mm - Bohrung 25,4 mm (rechts) HABEN Ø 625 mm - Bohrung 25,4 mm (links) Umschlag- (Auskünfte bei Ihrem üblichen Händler Transportarbeiten Trennscheibe. DIMAS)
  • Page 20 • Für den Transport auf einem Fahrzeug • Den Ventil (4A) (4B) schließen [SIEHE Montage der Scheibe links oder oder mit einem beliebigen Hebewerkzeug ABB. 1]. rechts ist ein Anschlag an 3 Stellen vorgesehen: • Die Berieselungsart wählen: - Netz: Anschluss rechten Zwei auf der Höhe der Längsträger.
  • Page 21 Sie API-Klasse CD oder CE für Hatz- • Um einen ständigen Druck in den Stop Dieselmotoren. Rohrleitungen zu vermeiden, empfehlen wir, den vorderen Rahmenteil auf einem Entsorgung des Schmiermittels Motor aus! Holzstück abzusetzen. in Übereinstimmung mit der gel- • Die Scheibe aus dem Einschnitt Die Batterie ist wartungsfrei, tenden Gesetzgebung.
  • Page 22: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    VOORWOORD Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauwkeu- rig gecontroleerd wordt. Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan. De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet bindend.
  • Page 23 LIJKE LETSELS VEROORZAKEN Øx625 mm - boring 25,4xmm (Rechter) Øx625 mm - boring 25,4xmm (Linker) Voor het hijsen, laden, lossen en transporteren van de machine moet (Meer informatie bij uw vaste DIMAS leve- het zaagblad gedemonteerd wor- rancier) den.
  • Page 24 • Voor het transport op een voertuig of door • Sluit kraan (4A) (4B) [ZIE FIG. 1]. Montage van de schijf links of middel van een willekeurig hijstoestel, zijn • Kies het soort sproeien: rechts er drie bevestigingspunten aanwezig : - Waterleiding: aansluiting aan de rechter- Twee ter hoogte van de stelbalken.
  • Page 25 API klasse CD of CE voor Hatz diesel- • Om een voortdurende spanning in de lei- Uitschakelen motoren. dingen te voorkomen, wordt het geadvi- seerd om de voorkant van het chassis op weggooien Motor uitzetten een stuk hout te laten rusten. gebruikte smeerolie, dienen de •...
  • Page 26 PREFÁCIO DO MANUAL Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo é minuciosamente verificado. A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho, uma grande longevidade.
  • Page 27 (25) [ver fig. 1] para LESÕES CORPORAIS. activar o andamento. 625 de diâmetro- Furo interno 25,4 (esquerda) Desmontar o disco em caso de (Para mais informações consulte a DIMAS transporte, carga ou descarga. ou o seu fornecedor).
  • Page 28 • Para transportar a máquina num veículo • Fechar a torneira da àgua (4A) (4B) [VER Montagem do disco à direita ou à ou eventualmente iça-la, esta tem três FIG. 1]. esquerda pontos por onde se deve pegar. • Seleccione o tipo de rega: - Rede: ligação na parte lateral direita da Dois cerca dos punhos da máquina.
  • Page 29 API classe CD ou CE para motores • Para evitar uma pressão permanente nos Paragem diesel HATZ. tubos, recomenda-se de colocar a parte dianteira do chassis numa peça de Lubrificante eliminar-se-à em Paragem do motor. madeira. conformidade com as modali- •...
  • Page 48 DIMAS Construction Business Group ........
  • Page 49: Warranty Certificate

    To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de ren- Para ter direito à garantia, é indispenável enviar voyer dans les huits jours après l’achat, le certificat de antes do oitavo dia depois da compra, o certificado garantie ci-joint, dûment complété.

Table des Matières