Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

I
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
GB
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
SA 2700 BP
(30.5 cm
3
)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour EMAK efco SA 2700 BP

  • Page 1 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING SA 2700 BP (30.5 cm...
  • Page 2 INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego del soffiatore e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B.
  • Page 3 INDICE INHALT INTRODUZIONE ___________________ UTILIZZO _________________________ 26 ENLEITUNG _______________________ GEBRAUCH _______________________ 27 SPIEGAZIONE SIMBOLI E ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND MANUTENZIONE ___________________ 34 INSTANDHAL ______________________ 35 AVVERTENZE DI SICUREZZA __________ 4-5 SICHERHEITSHINWEISE ______________ 4-5 RIMESSAGGIO _____________________ 42 LÄNGERUNG ______________________ 43 COMPONENTI DEL SOFFIATORE _______ BAUTEILE DES BLASER ______________ DATI TECNICI ______________________ 44 TECHNISCHE ANGABEN _____________ 44...
  • Page 4 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
  • Page 5 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN ATTENZIONE! Le superfici possono essere calde. ACHTUNG! Heiße Oberflächen.
  • Page 6 COMPONENTI DEL SOFFIATORE BAUTEILE DES BLASER Ugello 11 - Coperchio filtro aria Düse 11 - Luftfilterdeckel Tubo soffiatore 12 - Tappo serbatoio Blasrohr 12 - Tankverschluss carburante Leva acceleratore Gashebel 13 - Kraftstofftank 13 - Serbatoio carburante Pulsante semi- Halbgasknopf 14 - Startgriff accelerazione...
  • Page 7 NOTE:...
  • Page 8 Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS Conservare con cura il seguente manuale e consultarlo prima ATTENZIONE – Il soffiatore, se ben utilizzato, è uno WARNING – The blower, when used correctly, is a useful strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usato di ogni utilizzo.
  • Page 9 English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE Do not use a blower that has been damaged, badly repaired, Ne pas utiliser un souffleur endommagé, mal réparé mal monté ATTENTION – Bien utilisé, le souffleur (machine soufflante) est un outil de travail rapide, pratique et efficace. Toutefois, improperly assembled or modified.
  • Page 10 Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD behelfsweise reparier ten, falsch montier ten oder ACHTUNG – Bei richtigem Einsatz ist der Blasgerät ein ATENCIÓN - El soplador, si se utiliza correctamente, es un äußerst schnelles, praktisches und leistungsfähiges Gerät, instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz; pero si se eigenmächtig umgerüsteten Blasgerät.
  • Page 11 Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN inutilizar ningún dispositivo de seguridad. veiligheidsvoorzieningen, beschadig hen niet en stel hen niet LET OP – Als de blower goed gebruikt wordt is het een snel, handig en doelmatig werkinstrument; als het niet goed of Conservar cuidadosamente este manual y consultarlo antes buiten werking.
  • Page 12 Size M p.n. 001000857A Size L p.n. 001000858A Size 41 p.n. 001001079A Size XL p.n. 001000859A Size 42 p.n. 001001080A Size XXL p.n. 001000860A Size 43 p.n. 001001081A Size 44 p.n. 001001082A Size M p.n. 001000927A Size 45 p.n. 001001083A Size L p.n.
  • Page 13 Size S p.n. 001001372 Size M p.n. 001001373 Size L p.n. 001001374 Size XL p.n. 001001375 Size XXL p.n. 001001376 p.n. 001000940A p.n. 001000939A p.n. 001001142 p.n. 001001326R p.n. 001000835 Deutsch Español Nederlands SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING Bei der Arbeit mit dem Bläser muss der Bediener Para trabajar con el soplador, colocarse siempre Draag daarom bij het werken met de daher immer zugelassene Sicherheits-/...
  • Page 14 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE Montaggio dei tubi Tube assembly Montage des tubes WARNING – When fitting the tube and nozzle, ATTENTION – Quand on monte les tubes et la ATTENZIONE – Quando si montano i tubi e the engine must be off and the switch in the buse, le moteur doit être éteint et l'interrupteur l’ugello, il motore deve essere spento e STOP position.
  • Page 15 Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE Rohrmontage Montaje de los tubos Montage van de slangen LET OP – Wanneer u de buizen en het mondstuk ACHTUNG – Beim Einbau von Rohren und ATENCIÓN – Cuando se montan los tubos y monteert, moet de motor uitgeschakeld zijn Düse sollten Sie den Motor abstellen und den la tobera, el motor debe estar apagado y el...
  • Page 16 Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION DE LA MACHINE Cinghiaggio Harness Sangles Una corretta regolazione del cinghiaggio permette Correct adjustment of the harness makes it possible Régler correctement les courroies pour bien équilibrer alla macchina di avere un buon bilanciamento ed una to balance the tool correctly and set an appropriate la machine et lui assurer une hauteur au sol adéquate.
  • Page 17 Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN Tragegurt Arnés Draagriem Eine vorschriftsmäßige Einstellung des Tragegurts La regulación correcta del arnés asegura un buen Dankzij een correcte regeling van de draagriem kan de gewährleistet ein perfektes Gleichgewicht des Geräts equilibrio y una distancia adecuada de la máquina al machine een goed evenwicht en een gepaste hoogte und eine angemessene Arbeitshöhe vom Boden.
  • Page 18 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT AT TENZIONE: la benzina è un carburante ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. estremamente infiammabile. Usare estrema cautela inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de Use extreme caution when handling gasoline or fuel quando si manipola la benzina o una miscela di carburant avec une extrême précaution.
  • Page 19 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. ATENCIÓN: la gasolina es un combustible WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado brandstof.
  • Page 20 30 days. DO NOT mix quantities larger than usable in a 30 day olio per motori a 2 tempi contenente stabilizzatore per carburante contenant un stabilisateur pour carburant (Emak ADDITIX 2000 - period. A 2-cycle oil containing a fuel stabilizer is recommended (Emak ADDITIX 2000 - cod.
  • Page 21 2 tiempos con estabilizador para (Emak ADDITIX 2000 - cod. art. 001000972 – Fig.21). Art. Nr. 001000972 – Abb.21). combustible (Emak ADDITIX 2000 - cód. art. 001000972 – Fig.21). BIJVULLEN (Fig.23) AUFTANKEN (Abb.23) LLENADO (Fig.23) Schud de jerrycan met het mengsel voordat u de tank bijvult Schütteln Sie den Gemischkanister vor dem Auftanken (Abb.22).
  • Page 22 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipulation du carburant. Coupez toujours la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il handling.
  • Page 23 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al W A A R S C H U W I N G : h o u d a a n für die Handhabung von Treibstoff.
  • Page 24 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Assicurarsi che la leva acceleratore (A, Fig. 29) funzioni S’assurer que le levier de l’accélérateur (A, Fig. 29) fonctionne Check that the throttle trigger (A, Fig. 29) functions correctly correttamente e che il fermo acceleratore (B) sia posizionato correctement et que la arrêt de l’accélérateur (B) se trouve and the throttle stop (B) is set to the minimum position.
  • Page 25 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN STARTVORGANG ARRANQUE DEL MOTOR HET STARTEN VAN DE MOTOR Überprüfen Sie den einwandfreien Betrieb des Gashebels Controleer of de versnellingshendel (A, Fig. 29) goed Asegúrese de que el acelerador (A, Fig. 29) funcione (A, Abb.
  • Page 26 Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore (B, Fig. 34) ed il fermo Move the throttle trigger (B, Fig.34) and the throttle stop (C) Mettre le levier de l’accélérateur (B, Fig.34) et l’arrêt de acceleratore (C) al minimo.
  • Page 27 Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR Bringen Sie Gashebel (B, Abb. 34) und Gasregler (C) in Ponga el acelerador (B, Fig. 34) y el tope (C) en el mínimo. Zet de versnellingshendel (B, Fig. 34) en de stopper van de Leerlaufstellung.
  • Page 28 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Esercitarsi a soffiare via sfalci d’erba o bicchieri di carta Practice moving grass clippings or a paper cup without S'entraîner à souffler sur l'herbe coupée ou des gobelets en senza sollevare polvere. carton sans soulever de poussière. moving dust.
  • Page 29 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Üben Sie sich darin, Grasschnitt oder Papierbecher ohne Ejercitarse soplando césped cortado o vasos de papel sin Probeer gemaaid gras of plastic bekertjes weg te blazen zonder Staubverwirbelungen wegzublasen. stof op te blazen. remover el polvo. Maak stoffige zones vochtig voordat u de bladblazer gebruikt.
  • Page 30 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION L’esposizione alle vibrazioni può causare danni alle Over exposure to vibrations can result in blood- L'exposition aux vibrations peut entraîner des persone che soffrono di problemi di circolazione problèmes aux personnes souffrant de troubles vessel or nerve injury to persons suffering with sanguigna o problemi nervosi.
  • Page 31 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACION GEBRUIK Für Personen mit Kreislaufstörungen und nervösen La exposición a las vibraciones puede causar daños a Blootstelling aan trillingen kan letsel veroorzaken Leiden können Vibrationen gesundheitsschädlich las personas que sufren de problemas de circulación bij personen die lijden aan bloedsomloopproblemen sanguínea o nerviosos.
  • Page 32 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Un soffi atore può essere utilizzato per (Fig. 39-40-41): You can use a leaf blower to (Fig. 39-40-41): Un souffl eur peut être utilisé pour (Fig. 39-40-41) : • Rimuovere e raccogliere foglie. Rimuovere spazzatura o •...
  • Page 33 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACION GEBRUIK Bläser eignet sich für folgende Arbeiten Un soplador puede utilizarse para (Fig. 39-40-41): Een bladblazer kan worden gebruikt voor (Fig. 39-40-41): (Abb. 39-40-41): • minar o recoger hojas Eliminar basura o césped cortado • verwijderen en verzamelen van bladeren.
  • Page 34 (A, Fig. 53) to the “CLOSE” position, undo screw B and remove cover couvercle C. Nettoyer avec du dégraissant Emak cod. 001101009A, con sgrassante Emak cod. 001101009A, lavare con acqua e soffiare C. Clean with Emak degreaser p/n 001101009A, rinse with water laver avec de l'eau et souffler à...
  • Page 35 Reinigen Sie mit fettlösendem Konzentrat Emak Nr. losdraaien en het deksel C verwijderen. Reinigen met ontvetter van con desengrasante Emak cód. 001101009A, lave con agua y sople a 001101009A, waschen Sie mit Wasser und blasen Sie in einer Emak codenr. 001101009A, wassen met water, en met perslucht distancia con aire comprimido desde el interior hacia el exterior gewissen Entfernung von innen nach außen mit Druckluft aus...
  • Page 36 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MARMITTA (Fig. 61) MUFFLER (Fig. 61) TUYAU D'ÉCHAPPEMENT (Fig. 61) AT TENZIONE – Questa marmitta è dotata di WARNING – This muffler incorporates a catalytic ATTENTION – Ce pot d'échappement est doté d'un catalizzatore, necessario al motore per essere conforme converter, needed in order to ensure the engine catalyseur ce qui assure au moteur la conformité...
  • Page 37 Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSPUFF (Abb. 61) SILENCIADOR (Fig. 61) UITLAAT (Fig. 61) ACHTUNG – Dieser Auspuff ist mit Katalysator ATENCIÓN – Este silenciador está dotado de catalizador, LET OP – Deze uitlaat is uitgerust met een katalysator, ausgerüstet, wodurch der Motor die Normen der elemento necesario para que el motor cumpla con los die ervoor zorgt dat de motor voldoet aan de...
  • Page 38 T – Regime minimo T – Idle adjustment screw T – Vis de réglage du régime de ralenti T – Einstellschraube für Leerlauf T – Minimun toeren stelschroet T – Regimen mínimo Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia.
  • Page 39 Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ONDERHOUD - TRANSPORT Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza. Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken. Reinigungsarbeiten. CARBURADOR CARBURATEUR VERGASER Antes de regular el mínimo, limpie el filtro de aire (D, Fig. 65) Alvorens het minimum in te stellen, moet het luchtfilter Bevor Sie den Leerlauf einstellen, reinigen Sie den Luftfilter y caliente el motor.
  • Page 40 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage due anni con uso normale provvedere ad un controllo technician at an authorized service network at the end intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal,...
  • Page 41 Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde bzw.
  • Page 42 Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues periodi: périodes: Remove the blower tube and nozzle. Smontare il tubo soffiatore e l’ugello.
  • Page 43 Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: Demonteer de blowerbuis en het mondstuk. Bauen Sie Blasrohr und Düse aus prolongado: Ledig de brandstoftank en maak hem schoon in een goed Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank in gut...
  • Page 44 2 tempi - stroke - temps - takt - tiempos Motore - Engine - Moteur - Motor EMAK Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen Nr. giri max motore - Max. rpm - Nombre de tours/min du moteur à plein régime - 7500 ÷...
  • Page 45 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Peso - weight - poids - gewicht Massima velocità dell’aria - Maximum air speed - Vitesse maximale de l’air - Max. Luftgeschwindigkeit - Velocidad máxima del aire - Maximum luchtsnelheid...
  • Page 46 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) 91.0 EN15503 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck EN 22868 Incertezza - Uncertainty - Incertitude - Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid dB (A) Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level - 2000/14/EC...
  • Page 47 NOTE:...
  • Page 48 The undersigned, Je soussigné, El abajo fi rmante, Ondergetekende, im Namen der, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY dichiara sotto la propria declares under its own déclare sous sa propre verklaart, onder eigen erklärt auf eigene Verantwortung declara bajo su responsabilidad responsabilità...
  • Page 49 DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE CONFORMITEITS- CONFORMITÁ CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD VERKLARING Italiano English Français Deutsch Español Nederlands Verfahren zur Procedure per valutazione Conformity assessment Procédures suivies pour Procedimientos utilizados Procedure om de gelijkvormigheid Konformitätsbeurteilung di conformità...
  • Page 50 TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si Please note that the following maintenance intervals apply for normal applicano solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il operating conditions only. If your daily work requires longer than normal vostro lavoro quotidiano è...
  • Page 51 TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der de conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère Kettensäge unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche plus contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles Arbeit unter schwereren Bedingungen als normal durchgeführt wird, d'entretien.
  • Page 52 TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en van toepassing zijn bij de normale werkingscondities. Als uw condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más dagelijkse werkzaamheden intensiever zijn dan normaal, moeten de severo de lo normal, reduzca los intervalos en consecuencia.
  • Page 53 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le azioni correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che the recommended remedies below except remedies that require operation of the venga richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Page 54 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Page 55 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve necesario el funcionamiento de la unidad.
  • Page 56 Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
  • Page 57 Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
  • Page 58 NOTE:...
  • Page 59 NOTE:...
  • Page 60 ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil. LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group 42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY TEL.