Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 5

Liens rapides

ELECTRIC MIXER 1600
Gebruiksaanwijzing
Manuel d'utilisation
Instructions for use
Instructions for use
Brugervejledning
Brugervejledning
Betriebsanleitung
Betriebsanleitung
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Instrukcja obsługi
Utasítás
Instrucciones
Instrucciones
Istruzioni per l'uso
Istruzioni per l'uso
Nederlands
Nederlands
Français
Français
English
English
Dansk
Dansk
Deutsch
Deutsch
Svenska
Svenska
Norsk
Polski
Magyar
Español
Italiano
3
3
5
5
8
8
11
11
14
14
17
17
20
23
26
29
32

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Carat 1600

  • Page 1 ELECTRIC MIXER 1600 Gebruiksaanwijzing Manuel d’utilisation Instructions for use Instructions for use Brugervejledning Brugervejledning Betriebsanleitung Betriebsanleitung Bruksanvisning Bruksanvisning Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi Utasítás Instrucciones Instrucciones Istruzioni per l’uso Istruzioni per l’uso Nederlands Nederlands Français Français English English Dansk Dansk Deutsch...
  • Page 2 ELEKTRISCHE MIXER 1600 • Het apparaat mag niet worden gebruikt in vochtige, natte ruimten, tijdens regen, mist en sneeuw in de open lucht en in omgevingen met explosiegevaar. 1. TECHNISCHE GEGEVENS • Alvorens de stekker in het stopcontact te stekken, dient de schakelaar in de Moff mstand te staan.
  • Page 3 Het hulpstuk (mixgarde) demonteren herstart alleen nadat de weerstandsdruk is verlaagd, Plaats een platte steeksleutel (22 mm) op het zeskantige respectievelijk is opgeheven. uiteinde van het hulpstuk (mixgarde) en schroef het hulpstuk van de spindel door deze linksom te draaien. Temperatuurgevoelige overbelastingbeveiliging Om de motor te beschermen tegen oververhitting bij extreme permanente belasting, wordt deze door de...
  • Page 4 9. ONDERHOUD De ventilatiesleuven in de motorbehuizing dienen van tijd tot tijd te worden schoongemaakt. Als de kool- borstels versleten zijn, schakelt het apparaat zichzelf uit. Het apparaat moet dan naar de klanten- service gestuurd voor onderhoud (zie bijgevoegd blad). Na ongeveer 100 werkuren dienen de koolborstels te worden gecontroleerd en indien nodig vervangen.
  • Page 5 MÉLANGEUR ÉLECTRIQUE 1600 • L’apparell ne doit pas être utilisé dans des lieux humides, à l’extérieur en cas de pluie, de brouillard et de neige, et dans des endroits à risque d’explosion. 1. SPECIFICATIONS TECHNIQUES • Avant de brancher l’appareil, l’interrupteur doit être en position «...
  • Page 6 Démontage de l’outil (agitateur) puis se remet en marche après la réduction de la pression lnsérer une clé plate (22 mm) sur l’extrémité hexagonale d’alimentation (redémarrage après décharge). de l’agitateur et retirer l’outîl de l’axe en le tournant vers la gauche. Protection thermiques contre les surcharges Afin de protéger le moteur de tout risque de surchauffe à...
  • Page 7 9. ENTRETIEN Les évents sur le boîtier du moteur doivent être nettoyés périodiquement. En cas d’usure des charbons, l’appareil s’éteint automatiquement. Il doit alors être envoyé au service après-vente pour entretien (voir la fiche ci-jointe). Après environ 100 heures de fonctionnement, vérifier les charbons du moteur.
  • Page 8 ELECTRIC MIXER 1600 • The instrument should not be operated in damp, wet premlses; during a rain, fog and snow in the open, and in environment wlth a risk of explosion. 1. TECHNICAL DATA • Before putting the plug in the mains socket the switch should be in the “off ”...
  • Page 9 5. ELECTRONIC MOTOR CONTROL After a cooling-down period of approx. 3-5 min., the machine is again ready for use and can be fully loaded. Starting current limiting When the machine is warmed by use, the temperature- The electronically controlled smooth start takes care dependent overload protection reacts earlier as a result.
  • Page 10 To verify that the protective insulation remains intact, the machine must be subjected to a technica! safety test afterwards. For this reason, this work must be performed exclusively by a professional electro-workshop. 10. GUARANTEE We guarantee appliances in accordance with statutory/ country-specific regulations (proof of purchase by invoice or delivery note).
  • Page 11 ELEKTRISK MIXER 1600 • Værktøjet må ikke anvendes i fugtige, våde forhold; regn, tåge og sne eller i miljøer, hvor der er risiko for eksplosion. 1. TEKNISKE DATA • Før du sætter stikket i stikkontaktet, skal du sørge for, at værktøjet er slukket.
  • Page 12 5. ELEKTRISK MOTORSTYRING temperatur nås. Efter en nedkølingsperiode på ca. 3-5 min. Er maskinen igen klar til brug. Start af spændingsbegrænsning Når maskinen er blevet varm etter brug, reagerer den Den elektrisk styrede opstart sørger for, at maskinen temperaturafhængige overbelastning derfor hurtigere. starter uden ryk.
  • Page 13 • Ener ca. 200 timers drift skai oliefilteret I gearkassen udskiftes. • For at sikre at den beskyttende isolering er intakt skai maskinen etterfølgende gennemgå sikkerhedstjek. Derfor skai dette arbejde udføres udelukkende på et professionett værksted. 10. GARANTI Vi garanterer, at apparatet er i overensstemmelse med relevante, landespecifikke regulativer (købsbevls ved fakturering eller levering).
  • Page 14 ELEKTRISCHER MISCHER 1600 • Das Gerät sollte nicht in feuchten, nassen Räumen be- trieben werden; bei Regen, Nebel und Schnee im Freien und in explosionsgefährdeter Umgebung. 1. TECHNISCHE DATEN • Bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken, sollte sich der Schalter in der Position “Aus“ befinden.
  • Page 15 Wechsel des Werkzeugs (Wendelrührer) schützen. In diesem Fall stoppt der Motor und startet nur Setzen Sie einen flachen Gabelschlüssel (22 mm) auf das neu nachdem wenn die Belastung reduziert wurde. Sechskantende von dem Werkzeug (Wendelrührer) und schrauben Sie das Werkzeug von der Spindel ab. Drehen Temperaturabhängiger Überlastschutz Sie es nach links.
  • Page 16 9. WARTUNG Die Lüftungsschlitze am Motorgehäuse sollten von Zeit zu Zeit gereinigt werden. Wenn die Kohlebürsten abgenutzt sind, schaltet sich die Maschine ab. Die Maschine muss dann zum Kundendienst eingeschickt werden Wartung (siehe Beiblatt). Nach ca. 100 StundenMotorbürsten prüfen und ggf. austauschen. Reinigen Sie das Motor- gehäuse.
  • Page 17 ELEKTRISK OMRÖRARE 1600 • Instrumentet bör inte användas i fuktiga, vata lokaler; i regn, dimma och snö i det fria, och i miliöer där det finns risk för explosion. 1. TEKNISKA DATA • Innan du sätter i kontakten i eluttaget bör strömbrytaren vara i "av"-läge.
  • Page 18 5. ELEKTRONISK MOTORKONTROLL aterigen klar för användning och kan belastas fullt. När maskinen värms av användning, reagerar det temperatur Begränsning av startström beroende överbelastningsskyddet i förtid som följd Den elektroniskt kontrollerade mjukstarten gör att maski- nen startar utan ryck. Pa detta sätt förhindras sam tidigt stänk av flytande material när du slar pa maskinen.
  • Page 19 maskinen utsättas för ett tekniskt säkerhetstest efterät. Detta arbete mäste utföras endast av en professionell elektro-verkstad. 10. GARANTI Vi garanterar apparater i enlighet med lagstadgade/lands specifika föreskrifter (bevis pä inköp mot faktura eller följesedel). Skador som kan tillskrivas normalt slitage, överbelastning eller felhantering omfattas ej av garantin.
  • Page 20 ELEKTRISK BLANDER 1600 • Apparatet må ikke brukes i fuktige, våte lokaler; utendørs i regn, tåke eller snø, eller i miljøer der det er fare for eksplosjon. 1. TECHNISCHE GEGEVENS • Før kontakten settes inn i stikkontakten, må bryteren stå...
  • Page 21 5. ELEKTRONISK MOTORSTYRING Etter en kjøleperiode på ca. 3-5 min., er maskinen klar til å brukes igjen og kan fullbelastes. Når maskinen varmes Begrensning av startstrøm av bruk, resulterer det i at det temperaturavhengige Den elektronisk kontrollerte mykstarten ser til at maski- overlastvernet reagerer tidligere.
  • Page 22 Rengjør motorhuset. Etter ca. 200 timers drift, må smørenippelen i girkassen skiftes ut. For å bekrefte at den beskyttende isoleringen er hel, må maskinen undergå en teknisk sikkerhetstest etterpå. Derfor må dette arbeidet utelukkende utføres av et profesjonelt elektroverksted. 10. GARANTI Vi garanterer maskiner i henhold til lovbestemte/lands- spesifikke forskrifter (kjøpsbevis ved faktura eller følgeseddel).
  • Page 23 MIKSER ELEKTRYCZNY 1600 • Narzędzia nie należy używać w wilgotnych i mokrych pomieszczeniach; podczas deszczu, mgły i śniegu na otwartej przestrzeni ani w otoczeniu zagrożonym 1. DANE TECHNICZNE wybuchem. • Przed włożeniem wtyczki do gniazdka zasilającego Model: Mieszadło Carat 1600 wyłącznik powinien znajdować...
  • Page 24 Zdejmowanie narzędzia (mieszalnik) przed uszkodzeniem. W takim przypadku silnik zatrzymuje Założyć klucz płaski otwarty (22 mm) na sześciokątną się i uruchamia ponownie dopiero po zmniejszeniu końcówkę narzędzia (mieszalnik) i odkręcić je od trzonu nacisku podawania. obracając w lewo. Zabezpieczenie termiczne przed zbyt dużym 5.
  • Page 25 9. KONSERWACJA Od czasu do czasu należy czyścić otwory wentylacyjne w obudowie silnika. Gdy szczotki węglowe są zużyte, maszyna wyłącza się. W celu konserwacji maszynę należy wysłać do serwisu (sprawdź załączoną kartę). Po ok. 100 godzinach pracy należy sprawdzić szczotki silnika i wymienić je w razie potrzeby.
  • Page 26 ELEKTROMOS MIXER 1600 • Ne működtesse a szerszámgépet nyirkos, nedves helyen, kültéren esőben, ködben és havazáskor, valamint rob- banásveszélyes környezetben. 1. MŰSZAKI ADATOK • Mielőtt a csatlakozódugaszt csatlakoztatná a hálózati aljzathoz, bizonyosodjon meg arról, hogy a kapcsoló Modell: Carat keverőgép 1600 kikapcsolt állásban van.
  • Page 27 nyomja be a reteszelőcsapot. A folyamatos működtetés Elektronikus túlterhelés-védelem megszakításához nyomja le, majd engedje fel a kapc- Rendkívül erős túlterhelés esetén az elektronikus sológombot. túlterhelés-védelem megóvja a motort a károsodástól. Ilyen esetekben a motor leáll, és csak az előtoló nyomás Keverőszár eltávolítása a szerszámgépből csökkentését követően indul újra.
  • Page 28 9. KARBANTARTÁS A motorházon kialakított szellőzőnyílásokat időről időre ki kell tisztítani. Amikor a szénkefék elérték élettartamuk végét, a gép automatikusan kikapcsol. Ez esetben küldje be szervizelésre a gépet ügyfélszolgála- tunkhoz (lásd a mellékelt tájékoztatót). Körülbelül 100 üzemórát követően ellenőrizze, és szükség esetén cserélje ki a motorkeféket.
  • Page 29 MEZCLADOR ELÉCTRICO 1600 • No debe utilizar la herramienta en instalaciones húme- das o mojadas; al aire libre cuando llueva, haya niebla o nieve, ni en entornos con riesgo de explosión. 1. DATOS TÉCNICOS • Antes de enchufarlo a la corriente, el interruptor debe estar en la posición «off »...
  • Page 30 Descargar la herramienta (batidor) que el motor se dañe. En este caso, el motor se detiene Coloque una llave fija plana (22 mm) en la parte hexago- y se reinicia únicamente cuando se haya reducido la nal de la herramienta (batidor) y desenrósquela del eje al presión de alimentación.
  • Page 31 9. MANTENIMIENTO Las ranuras de ventilación de la carcasa del motor se deben limpiar de vez en cuando. Cuando las escobillas de carbón están desgastadas, la máquina se apaga sola. La máquina se debe enviar al servicio de atención al cliente para su mantenimiento (vea la hoja adjunta).
  • Page 32 MISCELATORE ELETTRICO 1600 • L’utensile non deve essere utilizzato in ambienti umidi e bagnati, in caso di pioggia, nebbia e neve all'aperto, e in ambienti con rischio di esplosione. 1. DATI TECNICI • Prima di inserire la spina nella presa di corrente, l'inter- ruttore deve essere in posizione "off ".
  • Page 33 Scaricamento dell'attrezzo (frusta) Protezione contro il sovraccarico in funzione della Inserire una chiave fissa piatta (22 mm) sull'estremità temperatura esagonale dell'attrezzo (frusta) e svitare l'attrezzo dal Per proteggere il motore dal surriscaldamento in caso mandrino ruotandolo verso sinistra. di carico permanente eccessivo, il motore stesso viene spento dal sistema elettronico di protezione quando viene raggiunta una temperatura critica.
  • Page 34 9. MANUTENZIONE Le fessure di ventilazione sul carter del motore devono essere pulite di tanto in tanto. Quando le spazzole di carbone sono consumate, la macchina si spegne. La macchina deve essere inviata al servizio clienti per la manutenzione (vedere foglio allegato). Dopo circa 100 ore di funzionamento, controllare le spazzole del mo- tore ed eventualmente sostituirle.
  • Page 36 PARTS LIST...
  • Page 37 PARTS LIST DESCRIPTION ART.NO. DESCRIPTION ART.NO. Handle XSMV-00100 31 Bearing 698 zz XSMV-03100 2 Switch XSMV-00200 32 Bearing 608 zz XSMV-03200 3 Screw ST3.9 X20 XSMV-00300 33 Pivot Ø 6*1 06 XSMV-03300 Steel pipe (no hole) XSMV-00400 34 Parallel kev 4x4x45 XSMV-03400 5 Steel pipe (a hole) XSMV-00500...
  • Page 39 EU CONFORMITY DECLARATION CARAT NEDERLAND B.V. Nikkelstraat 18 4823 AB Breda The Netherlands Product: Electric mixer Model(s): BUI0010000 Parameters: Rated voltage: 230-240V Rated frequency: 50Hz Rated input: 1600W ( M1600, M1600D, MR1600D) 1400W ( M1400, M1400D, MR1400D) 1200W ( M1200)
  • Page 40 | www.carat-tools.com | ww.carat-tools.be | www.carat-tools.dk...

Ce manuel est également adapté pour:

Bui0010000