Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

MEDIDA
TOLDO
A
MANUAL / MOTOR
Toldo manual / Toldo motor
Awning / Awning motor
Store banne / Store banne moteur
Toldo / Toldo com motor
Markise / Motorisierte Markise
MANUAL DE INSTRUCCIONES · USER'S MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS · MANUAL DE INSTRUÇÕES
BENUTZERHANDBUCH
2,50 - 4m
2-3m

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour SmartSun Toldo

  • Page 1 MEDIDA TOLDO MANUAL / MOTOR Toldo manual / Toldo motor Awning / Awning motor Store banne / Store banne moteur Toldo / Toldo com motor Markise / Motorisierte Markise MANUAL DE INSTRUCCIONES · USER’S MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS · MANUAL DE INSTRUÇÕES...
  • Page 3 Lo mejor del sol, la sombra...
  • Page 4 Conseils d’utilisation · 07 Recomendações para o uso · 08 Empfehlungen für den Gebrauch · 09 Notas generales sobre la fabricación del toldo · General notes on the manufacture of the awning · 11 Remarques générales sur la fabrication de l’auvent · 12 Notas gerais sobre tornando-se a folha ·...
  • Page 5 Gracias por haber elegido uno de nuestros productos Para saber la posición del toldo y sus componentes siempre se mirara el toldo de frente. Consejos de seguridad importantes para garantizar la durabilidad del toldo y el bienestar de las personas o productos a su alrededor. Por favor siga, las recomendaciones que se indican a continuación:...
  • Page 6 RECOMMENDATIONS FOR USE Dearest customer: Thank you for choosing one of our products In order to know the position of the awning and its spare parts, we will look always the awning from the front side. Important safety tips to ensure the durability of the awning and the well-being of the people or products around it.
  • Page 7 RECOMMANDATIONS D’UTILISATION À nos chers clients: Merci d’avoir choisi l’un de nos produits Conseils de sécurité importants pour assurer la durabilité de l’auvent et le bien-être des personnes ou des produits qui l’entourent. Veuillez suivre les recommandations ci-dessous: • Cet auvent est lourd, s’il vous plaît demander l’aide d’une autre personne pour tout mouvement / travail que vous voulez faire avec elle.
  • Page 8 Dicas de segurança importantes para garantir a durabilidade do toldo e o bem-estar das pessoas ou produtos que o rodeiam. Por favor, siga as recomendações abaixo: • Este toldo é pesado, por favor, pedir a ajuda de outra pessoa para qualquer movimento / trabalho que você quer fazer com ele.
  • Page 9 EMPFEHLUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH An unsere lieben Kunden: Vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben Um die Position der Markise und ihrer Komponenten zu kennen, schauen Sie immer von vorne auf die Markise. Wichtige Sicherheitshinweise, um die Haltbarkeit der Markise und das Wohlbefinden der Personen oder Produkte in ihrer Umgebung zu gewährleisten.
  • Page 10 14 grados pueden soportar la luz y la lluvia débil. En caso de lluvia, el toldo debe ser retirado para evitar daños. Los toldos que se enrollen húmedos deberían extenderse de nuevo tan pronto como sea posible para el secado.
  • Page 11 • Due to the tension of the fabric, creases or ripples may appear in the seam area. • The thread used to join the panels and sides of the fabric does not have to be the same color as the fabric of the tarpaulin, but in no way affects the functionality of the fabric. SMARTSUN QUALITY...
  • Page 12 • Le fil utilisé pour joindre les panneaux et les côtés de la bâche ne doit pas nécessairement être de la même couleur que le tissu de la bâche, mais n’affecte en rien la fonctionnalité de la bâche. QUALITÉ SMARTSUN...
  • Page 13 água e a inclinação mínima de 14 graus pode resistir a luz e chuva leve. Em caso de chuva, o toldo deve ser removida para evitar danos. Os toldos são enrolados molhada deve ser estendida novamente tão rapidamente quanto possível para a secagem.
  • Page 14 • Durch die Spannung des Stoffes können im Nahtbereich Falten oder Wellen entstehen. • Der Garn, der zum Verbinden der Paneele und der Seiten des Stoffes verwendet wird, muss nicht dieselbe Farbe wie der Stoff der Bespannung haben, beeinträchtigt aber in keiner Weise die Funktionalität des Stoffes. SMARTSUN QUALITÄT...
  • Page 15 • Examine los tornillos y las tuercas cada medio año, apretándolos si están sueltos o flojos. • Si encuentra cualquier daño, deje de usar el toldo hasta que el equipo haya sido reparado y renovado.
  • Page 16 MAINTENANCE Regular maintenance will not only prolong the life of the awning, it is also important for its proper use and the safety of people. • It is advisable to regularly check that the brackets are tight. • The gearbox is the most vulnerable part of the product, so it is recommended that it be inspected and lubricated every half year.
  • Page 17 ENTRETIEN Un entretien régulier permet non seulement de prolonger la durée de vie de l’auvent, mais il est également important pour son bon fonctionnement et la sécurité des personnes. • Il est conseillé de vérifier régulièrement que les supports sont bien fixés. •...
  • Page 18 MANUTENÇÃO A manutenção regular não só prolongará a vida útil do toldo, como também é importante para o seu bom funcionamento e para a segurança das pessoas. • É aconselhável verificar regularmente se os parênteses estão apertados. • A caixa de velocidades é a parte mais vulnerável do produto, por isso é recomendado para examinar e lubrificar a cada semestre.
  • Page 19 INSTANDHALTUNG Eine regelmäßige Wartung verlängert nicht nur die Lebensdauer der Markise, sondern ist auch wichtig für ihr einwandfreies Funktionieren und die Sicherheit der Menschen. • Es ist ratsam, regelmäßig zu überprüfen, ob die Halterungen fest sitzen. • Das Getriebe ist das am stärksten gefährdete Teil des Produkts. Es wird daher empfohlen, es jedes halbe Jahr zu überprüfen und zu schmieren.
  • Page 20 GARANTÍA Todos los componentes de este toldo, bien sea por defecto de fabricación o por avería durante el periodo de vigencia de la garantía, serán sustituidos o reparados, siempre que la causa de la incidencia no sea debida a un mal uso del mismo o de piezas sometidas a desgaste.
  • Page 21 WARRANTY All the components of this canopy, either by a manufacturing default or breakage during the term of the warranty, shall be replaced or repaired, provided the cause of the incident is not due to a bad use or pieces subject to wear and tear. If the breakage is a consequence of an improper use of the marquee, for example, not being closed when very windy or in a storm, or due to natural catastrophes, as well as the usual wear and tear;...
  • Page 22 GARANTIE Tous les composants de ce store, que ce soit pour cause de défaut de fabrication ou de défaillance durant la période de garantie,seront remplacés ou réparés, à condition que la cause de l’incidence ne soit pas due à une mauvaise utilisation de celui-ci ou à des pièces soumises à usure. Si la défaillance est la conséquence d’une utilisation incorrecte du store, par exemple s’il n’a pas été...
  • Page 23 Se a avaria for consequência da utilização incorrecta do toldo, por exemplo, por não estar fechado em caso de vento forte, tempestade... ou resultar de catástrofes naturais ou da degradação natural pela passagem do tempo, ficará...
  • Page 24 GARANTIE Alle Komponenten dieser Markise, entweder aufgrund eines Herstellungsfehlers oder aufgrund eines Ausfalls während der Garantiezeit, werden ersetzt oder repariert, vorausgesetzt die Ursache des Vorfalls liegt nicht an einem Missbrauch oder in Teilen, die einem Verschleiß unterliegen. Wenn der Ausfall auf eine unsachgemäße Verwendung der Markise zurückzuführen ist, z. B. weil sie bei starkem Wind, Sturm ...
  • Page 25 [03]. (x2) [ES] IMPORTANTE NO DESATAR EL PLÁSTICO O TELA PROTECTORA DE LOS BRAZOS HASTA QUE EL TOLDO ESTÉ COMPLETAMENTE INSTALADO. [EN] IMPORTANT DO NOT UNTIE THE PLASTIC OR PROTECTIVE FABRIC FROM THE ARMS UNTIL THE AWNING IS COMPLETELY INSTALLED.
  • Page 26 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, PASOS PARA EL MONTAJE L - 74mm [01] x 1 Nombre / Name: Fecha / Date: Formato / Format: Dibujado/ Juanjo Valiño 23/02/2021 Drawn: Escala / Comprobado/ Juanjo Valiño 03/03/2021 Scale: 1:50 Checked: OKORU GLOBAL S.L. Sheet4 Revisión / Unidades / Units: mm Review:...
  • Page 27 Una vez colgado el cofre en las placas pared debidamente anclado en las uñas de sujeción, se procederá a introducir las regletas en el regletero inferior de la placa y a atornillar mediante dos tornillos DIN 912M8x25 cada soporte a su respectiva placa pared. [01] x 1 Nombre / Name: Fecha / Date:...
  • Page 28 70º 5º 70º 5º [ES] Retirar las tapas laterales de aluminio del toldo, con ayuda de una llave allen de métrica 3. Remove the aluminium side covers from the awning, using a metric 3 Allen key. [EN] Retirez les couvercles latéraux en aluminium de l’auvent à l’aide d’une clé Allen métrique 3.
  • Page 29 DIN 913 M10x40. Com o toldo aberto, e apoiando o peso dos braços com as mãos para evitar um esforço excessivo dos sistemas y marcada por el espárrago. En esta posición se apretarán los DIN 933 de regulação do toldo, ajustar o conjunto na posição desejada e bloqueá-lo com o perno roscado.
  • Page 30 FUNCIONES ADICIONALES MOTOR 7.1 SINCRONIZACIÓN MANDO-MOTOR Para la sincronización del mando con el motor, se deben seguir los siguientes pasos: • Desconectar el motor de la corriente y esperar más de 10 segundos para volver a enchufar. El motor emitirá un pitido. •...
  • Page 31 7.4 ELIMINAR SINCRONIZACIÓN MANDO-MOTOR Esta opción nos permite eliminar la sincronización del mando con el motor. • Sin desconectar el motor. • Pulsar 2 veces el botón “P2” del mando ya programado. Se escucha un pitido del motor. • Pulsar el botón STOP del mando. •...
  • Page 32 ADDITIONAL FUNCTIONS 7.1 CONTROLLER-MOTOR SYNCHRONIZATION To synchronize the control with the motor, the following steps must be followed: • Disconnect the motor from the power supply and wait more than 10 seconds to plug it back in. The motor will beep. •...
  • Page 33 7.4 REMOTE PROGRAMMING CANCELLATION This option allows us to eliminate the synchronization of the control with the motor. • Without disconnecting the motor. • Press the “P2” button twice on the remote already programmed. Motor beep is heard. • Press the STOP button on the remote. •...
  • Page 34 FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES 7.1 SYNCHRONISATION CONTRÔLEUR-MOTEUR Pour synchroniser la commande avec le moteur, les étapes suivantes doivent être suivies: • Débranchez le moteur de l’alimentation électrique et attendez plus de 10 secondes pour se reconnecter. Le moteur émettra un bip. • Appuyez deux fois sur le bouton «P2» de la télécommande, situé au dos à côté de la pile. Un bip est émis à...
  • Page 35 7.4 ANNULATION DE LA PROGRAMMATION DU CONTRÔLEUR Cette option nous permet d’éliminer la synchronisation de la commande avec le moteur.Without disconnecting the motor. • Sans déconnecter le moteur. • Appuyez deux fois sur la touche «P2» de la télécommande déjà programmée. Un bip du moteur est entendu.
  • Page 36 FUNÇÕES ADICIONAIS 7.1 SINCRONIZAÇÃO CONTROLE REMOTO - MOTOR Para sincronizar o controle com o motor, as seguintes etapas devem ser seguidas: • Desconecte o motor da alimentação e aguarde mais de 10 segundos para reconectar. O motor emitirá um bipe. •...
  • Page 37 7.4 CANCELAMENTO DA PROGRAMAÇÃO DO CONTROLADOR Esta opção permite eliminar a sincronização do controle com o motor. • Sem desligar o motor. • Pressione o botão “P2” no controle remoto já programado duas vezes. O bipe do motor é ouvido. •...
  • Page 38 FERNPROGRAMMIERUNG 7.1 SYNCHRONISATION FERNBEDIENUNG-MOTOR Um die Fernbedienung mit dem Motor zu synchronisieren, müssen folgenden Schritte ausgeführt werden: • Trennen Sie den Motor von der Stromversorgung und warten Sie mehr als 10 Sekunden, bis die Verbindung wiederhergestellt ist. Der Motor piept. •...
  • Page 39 7.4 FERNPROGRAMMIERUNG STORNIEREN Diese Option ermöglicht es uns, die Synchronisation der Fernbedienung mit dem Motor zu löschen. • Ohne den Motor abzutrennen. • Drücken Sie zweimal die Taste „P2“ auf der bereits programmierten Fernbedienung. Es ertönt ein Piepton. • Drücken Sie die STOP-Taste auf der Fernbedienung. •...
  • Page 40 • Pulsar el mando para abrir y el toldo se parará automáticamente en una posición no correcta. • Girar la varilla de plástico en el orificio blanco en sentido “+” y el toldo se abrirá a la vez que giramos.
  • Page 41 MOTOR LIMIT CONFIGURATION First of all, identify which is the button that sets the up and down limit switch, since this will vary depending on its mounting. We have two possible assemblies, for this we will always look at the awning from the front: •...
  • Page 42 RÉGALE DE FIN DE COURSE Tout d’abord, il identifie quel est le bouton qui règle l’interrupteur de fin de course haut et bas, car cela varie en fonction de son montage. Nous avons deux montages possibles, pour cela nous regarderons toujours l’auvent de face: •...
  • Page 43 • Pressione o botão para abrir e o toldo irá parar automaticamente na posição errada. • Vire o bastão de plástico no orifício branco na direção “+” e o toldo abrirá conforme viramos. • Paramos de girar quando o toldo está com a abertura adequada e a lona está nas condições indicadas no manual.
  • Page 44 KONFIGURATION DES MOTORBEGRENZUNGSS- CHALTERS Zunächst wird identifiziert, welcher Knopf den Auf- und Ab-Endpunkt einstellt, da dieser je nach Montage variiert. Wir haben zwei mögliche Baugruppen, dafür werden wir immer die Markise von vorne betrachten: • 1) Motor rechts befestigt. • 2) Motor links befestigt.
  • Page 45 PROBLEMAS Y SOLUCIONES MÁS COMUNES PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN El motor funciona muy a. Voltaje insuficiente en la red. a. Verificar la tensión de despacio o no funciona b. Error en el cableado. la red. Debe coincidir con estando conectado a la c.
  • Page 46 MOST COMMON PROBLEMS AND SOLUTIONS PROBLEM CAUSA SOLUTION The motor runs very slowly a. Insufficient voltage in the a. Check the mains voltage. or does not work when network. It must match the one connected to electricity. b. Wiring error. indicated on the motor c.
  • Page 47 PROBLÈMES ET SOLUTIONS LES PLUS COURANTS PROBLÈME RAISON SOLUTION Le moteur tourne a. Tension réseau insuffisante a. Vérifier la tension très lentement ou ne b. Erreur dans le câblage secteur. Elle doit fonctionne pas lorqu’il est c. Installation incorrecte. correspondre à celle branché...
  • Page 48 PROBLEMAS E SOLUÇÕES MAIS COMUNS PROBLEMA CAUSA SOLUÇAO O motor funciona a. Tensão insuficiente na rede. a. Verifique a tensão da muito lentamente ou b. Erro de fiação. rede. Deve corresponder ao não funciona quando c. Instalação incorreta indicado na placa do motor. conectado à...
  • Page 49 HÄUFIGSTE PROBLEME UND LÖSUNGEN PROBLEM URSACHE LÖSUNG Der Motor läuft sehr a. Unzureichende a. Prüfen Sie die langsam oder funktioniert Netzspannung. Netzspannung. Sie nicht, wenn er an b. Fehler in der Verkabelung. muss mit der auf dem Elektrizität angeschlossen c. Falsche Installation. Typenschild des Motors angegebenen Spannung übereinstimmen.
  • Page 51 Lo mejor del sol, la sombra...
  • Page 52 OKORU GLOBAL S.L. // Pol. Ind. Barros nº 29. 39408 Barros. Cantabria - España (+34) 942 842 170 · info@okoru.es // MADE IN SPAIN...