Page 1
03002 YTH180 TWIN Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these in struc tions care- Merci de lire trés attentivement le Prima di utilizzare la macchina leggete ful ly and make sure you un der stand manuel d'instructions. Assurez-vous queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this ma chine.
Page 2
Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Règles de sécurité. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripción del funcionamiento. Funktionsbeschreibung. Funzionamento. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Maßnahmen vor dem Anlassen. Prima dell’avviamento.
Page 3
1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. Operation I. Training •...
Page 4
• Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip ment is in safe working condition.
Page 5
1. Sicherheitsvorschriften Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG • Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstel- len, daß...
Page 6
• Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: - Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugeräte absen- ken. - In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. - Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abzie- hen. • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw.
Page 7
1. Règles de Sécurité Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.L ’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES.
Page 8
• Avant de quitter le siége : - débrayer les lames et abaisser le carter de coupe, - mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arrêter le moteur et retirer les clés, •...
Page 9
1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
Page 10
• Antes de dejar la posición del operador: - desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; - cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; - pare el motor y remueva la llave. • Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-...
Page 11
1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. •...
Page 12
• Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare lo scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
Page 13
1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
Page 14
• Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje, YTH180TWIN - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver- stopte afvoer leeg maakt; - voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;...
Page 15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
Page 16
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
Page 17
01738 GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE AUGEN UNVER- AUGEN SCHÜTZEN ZÜGLICH MIT WASSER • FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSIVE GASE AUSSPÜLEN. SOFORT ODER SCHWERE KÖNNEN ERBLINDUNG • FEUER ÄRZTLICHE HILFE VERÄTZUNGEN VERUR- UND KÖRPERVERLET- AUFSUCHEN. • RAUCHEN SACHEN. ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEVAAR GEEN OGEN ONMIDDELLIJK ZWAVELZUUR...
Page 18
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sem bled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
Page 19
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADO- TO ADJUST GAUGE WHEELS Las ruedas calibradoras están bien ajustadas cuando se Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo off the ground when mower is at the desired cutting height in que la segadora esté...
Page 20
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light Switch. 1. Lichtschalter. 2. Throttle Control. 2. Gashebel. 3. Bremspedal. 3. Brake pedal. 4.
Page 21
Comandi Emplacement des commandes 1. Interruttore luci. 1. Interrupteur de commande des phares 2. Acceleratore. 2. Commande des gaz (Accélérateur) 3. Pedale dei freni. 3. Pédale de frein 4. Pedale Marcia avanti/indietro. 4. Pédale de marche avant/marche arrière 5. Embrayage/débrayage du carter de coupe. 5.
Page 22
1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
Page 23
3. Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 3. Bremspedal Wird zum Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. Pédale de frein Permet de freiner le tracteur et de démarrer le moteur. 3. Pedal del freno Se usa para frenar el tractor y arrancar el motor.
Page 24
5. Attachment clutch switch 5. Ein- und Ausschalten des Mähaggregats 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni- dad de corte 5. Leva inserimento tagliaerba. 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast 6.
Page 25
ROS ON ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La llave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS)
Page 26
8. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement : 1. Enfoncer à fond la pédale d'embrayage/frein. 2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette po si tion. 3. Relâcher la pédale d'embrayage/frein. Relâcher le levi er du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillée (en haut).
Page 27
12. Cruise Control Lever 12. Palanca de mando crucero The cruise control feature can be used for forward travel La característica de mando crucero se puede usar solo para only. ir hacia adelante. SYSTEM CHARACTERISTICS CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA The cruise control should only be used while mowing or El mando crucero tiene que usarse solo mientras se corta transporting on relatively smooth, straight surfaces.
Page 28
14. Service Reminder/Hourmeter Indicates when service is required for the engine and mower. 14. Service Reminder/Studenzähler Zeigt an, wann der Motor und der Rasenmäher gewartet werden müssen. 14. Rappel Entetien/Compteur Horaire Indique à quel moment exécuter les opérations d’entretien du moteur et de la tondeuse .
Page 29
4. Before starting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatre ge len vóór het starten. Filling up Reposición de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
Page 30
Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine should be checked before each run. Make sure that the tractor is ho ri zon tal.
Page 31
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Arranque del motor Starting of motor Asentarse en el asiento en la posición de trabajo, apretar el Sit on seat in operating position, depress brake pedal and pedal del freno y poner el freno de marcha. Asegúrese de set parking brake.
Page 32
Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (únicamente si el motor está frío). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
Page 33
Amener la clé de contact sur la position "Démarrage" ("START"). ATTENTION! Ne pas laisser tourner le démarreur plus de 5 secondes à chaque fois. Si le moteur ne démarre pas immédiatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative. Ponga la llave de encendido en la posición de arranque ”START”.
Page 34
PURGE TRANSMISSION PURGE DE LA TRANSMISSION To ensure proper operation and performance, it is rec om - mend ed that the transmission be purged before op er at ing Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects, tractor for the first time. This pro ce dure will remove any il est recommandé...
Page 35
SPURGO DELLA TRASMISSIONE PURGAR LA TRANSMISIÓN Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del Para asegurar la operación y ejecución adecuada, es reco- trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di mendado que la transmisión sea purgada antes de operar el mettere in funzione il trattore per la prima volta.
Page 36
NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta immediately breaks the current to the en gine if the driver la corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con leaves the seat with en gine run ning and with the con nec tion/ el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ dis con nec tion le ver in position “connection”.
Page 37
Per avanzare e retrocedere Pour avancer et pour reculer La direzione e la velocità di movimento sono controllate azi- La direction et la vitesse du déplacement sont contrôlées par onando i pedali di avanzamento e di retromarcia. les pédales de marche avant et de marche arrière. •...
Page 38
Cutting tips Conseils pour la tonte • Clear the lawn from stones and other objects which can • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui be thrown away by the blades. pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi des pro jec tiles dangereux.
Page 39
Consejos para el corte Consigli per il taglio dell’erba • Limpie el césped de piedras y otros objetos que puedan • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. ser proyectados por las cuchillas. • Individuare ostacoli fissi. • Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar •...
Page 40
00272 Drive in right turns so that the cut grass is thrown away from flower beds and paths, etc. For larger lawns the drive di rec tion should be changed after 2-3 turns so that the cut grass is thrown towards the area that has already been cut as shown in the illustration.
Page 41
Switching off the engine Disconnect the cutting unit by moving the connect/disconnect lever downwards. Move the gas control to “ ”. Lift up the cut- ting unit and turn the ignition key to “STOP” position. Abstellen des Motors Mähaggregat durch Abwärtsführen des Aggregatschalthebels auskuppeln.
Page 42
6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el be carried out: equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: •...
Page 43
Motorhaube • Motorhaube hochklappen. • Scheinwerferanschluß lösen. • Vor den Mäher treten. Motorhaube an den Seiten anfassen, nach vorn kippen und aus dem Mäher herausheben. • Beim Wiedereinsetzen die Stützstreben der Motorhaube in die Schlitze des Rahmens schieben. • Scheinwerferanschluß wieder anschließen und die Motorhaube schließen.
Page 44
Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- basis in order to keep your tractor in good running condition. laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent ac ci - ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparación, den tal starting before attempting any repair, inspection, or...
Page 45
Pour assurer l'entretien du moteur Se référer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de l'huile du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser légèrement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour libérer l'huile.
Page 46
SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every . Every . Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours • Change engine oil (without oil filter) ........... • Change engine oil (with oil filter) ....................•...
Page 47
SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de l'huile moteur • (sans filtre à huile ..................
Page 48
DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessità Ogni Ogni Ogni . Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore • Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio)..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell’olio) .................... •...
Page 49
Messerbalken Für beste Mähergebnisse müssen die Messerbalken immer opti mal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder beschädigte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschärft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, müssen beide Seiten der Messerbalken gleichmäßig geschärft und auf Unwucht geprüft werden.
Page 50
Lame Per avere il migliore risultato di taglio, è necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA! E’ importante affilare le due estre mi tà della lama in modo uniforme per non creare disequilibri.
Page 51
Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. • The engine should not start unless the brake pedal is fully de pressed, and the attachment clutch con trol is in the dis en gaged position.
Page 52
Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás funcionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no esté...
Page 53
Controlar el Freno To Check Brake Si el tractor requiere más de cinco (5) pies para pararse a la If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest velocidad más alta en la marcha más alta en una superficie speed in high est gear on a level, dry concrete or paved sur- nivelada seca en hormigón o adoquinada, hay que reparar face, then brake must be serviced.
Page 54
Entfernen des Mähers To remove mower • Die Gerätekupplung auf “DISENGAGED” (LÖSEN) stel- • Place attachment clutch in “DISENGAGED” position. len. • Lower attachment lift lever to its lowest position. • Drücken Sie den Hebel der Gerätehubvorrichtung ganz • Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L). nach unten.
Page 55
De maaiunit verwijderen Pour démonter la faucheuse • Zet de koppeling van het hulpstuk in de “ONTKOPPELDE” • Placez l’embrayage de l’accessoire en position “DÉ- positie. GAGÉ”. • Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie. • Faites descendre le levier de levage de l’accessoire dans sa position la plus basse.
Page 56
To Replace Mower Drive Belt Austauschen des Antriebsriemens des Mähers MOWER DRIVE BELT REMOVAL ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MÄ- HERS 1. Park tractor on a level surface. En gage parking brake. 1. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fläche. Legen 2.
Page 57
Pour remplacer la courroie de transmission DÉMONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMISSION DE LA TONDEUSE Sostituzione della cinghia di trasmissione del 1. Garez le tracteur bien à plat. Engagez le frein de sta- rasaerba tionnement. RIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE 2.
Page 58
Fig. 3 Fig. 1 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 To Level Mower 4. If adjustment is necessary, see step 2 in Visual Adjust- ment instructions above. Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires.
Page 59
Fig. 3 Fig. 1 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 5. Überprüfen Sie die Messungen noch einmal und stellen Ausnivellieren des Mähers Sie die Stellmuttern nötigenfalls nach, bis beide Seiten Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck auf- gleich sind.
Page 60
Fig. 3 Fig. 1 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 Pour mettre la tondeuse à niveau 5. Vérifiez à nouveau la distance et réglez-la au besoin jusqu’à ce que les deux côtés soient identiques. Vérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression indiquée sur les pneus.
Page 61
Fig. 3 Fig. 1 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 Nivelar el cortacésped AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivelada de un lado Cerciorarse de que los neumáticos estén adecuadamente al otro.
Page 62
Fig. 3 Fig. 1 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 Livellamento del rasaerba 5. Verificare nuovamente le misurazioni, regolare secondo necessità finché entrambi i lati siano pari. Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono ecces- REGOLAZIONE DAVANTI-DIETRO sivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato potrebbe IMPORTANTE: La copertura deve essere regolata lato-lato.
Page 63
Fig. 3 Fig. 1 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 De maaiunit nivelleren 5. Controleer de metingen opnieuw, en stel de messen af totdat beide zijden gelijk zijn. Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt.
Page 64
2. Trennen Sie den Kabelbaum der Kupplung (A). 3. Entfernen Sie die Antirotations-Verbindung (B) an der rechten Seite des Traktors. 4. Nehmen Sie den Riemen von der feststehenden Freilau- frolle (C) und von der Kupplungs-Freilaufrolle (D) ab. 5. Entfernen Sie den Riemen von der mittleren Spann- Freilaufrolle (E) 6.
Page 65
4. Montez la courroie sur la poulie folle médiane (E) 6. Tirare la cinghia allentata verso la parte posteriore del 5. Faites passer la courroie à travers la poulie folle station- trattore. Rimuovere con cura verso l'alto la cinghia dalla naire (C) et la poulie folle de l’embrayage (D).
Page 66
TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la trans mi sión to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado.
Page 67
7. Troubleshooting 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Defekte Zündkerze. 3. Plug connection defective. 3. Defekter Zündkerzenanschluß. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
Page 68
7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le réservoir. 1. No hay combustible en el depósito. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. La bujía es errónea. 3.
Page 69
7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
Page 70
8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. Suivre la procédure suivante une fois la saison termi- The following steps should be taken when mowing née: season is over: • Clean the entire machine, especially underneath the • En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le cutting unit cover.
Page 71
8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti inter- Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de venti: maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
Page 72
532 41 62-81 08.14.07 AP Printed in the U.S.A.