Page 1
VENTILO-CONVECTEURS À CASSETTE KASSETTEN-GEBLÄSEKONVEKTOREN MANUEL D'INSTALLATION, D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN INSTALLATIONS- GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG...
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Galletti S.p.a. certifie, en engageant sa seule responsabilité, que Die Firma Galletti S.p.A. erklärt auf ihre Verantwortung, dass die les ventilo-convecteurs à cassette IWC ont été conçus, fabriqués Kassetten-Gebläsekonvektoren IWC gemäß den Vorschriften der et testés en conformité aux Directives communautaires ci-dessous: europäischen Richtlinien: konstruiert, gebaut und geprüft sind.
Page 3
5 = Pression sonore calculée à une distance de 1 m, facteur de directivité 4 4= puissance acoustique conformément à ISO 3741 et ISO 3742 GALLETTI participe au programme de certification EUROVENT 5 = Pression sonore calculée à une distance de 1 m, facteur de directivité 4 Les produits du programme figurent sur le site www.eurovent-certification.com...
Page 4
5 = Schalldruckpegel berechnet für einen Abstand von 1 m, Richtungsfaktor 4 5 = Schalldruckpegel berechnet für einen Abstand von 1 m, Richtungsfaktor 4 Galletti SpA nimmt am EUROVENT-Zertifizierungsprogramm teil Galletti SpA nimmt am EUROVENT-Zertifizierungsprogramm teil Die betreffenden Produkte sind in der Internetseite www.eurovent Die betreffenden Produkte sind in der Internetseite www.eurovent-...
2.3 - CARACTÉRISTIQUES DE L'APPAREIL 2.3 - PHYSIKALISCHE MERKMALE IWC 032-042-052F/T 034-044F LÉGENDES LEGENDE Trou condensats: Ø 18 mm extérieur Kondenswasseröffnung: Ø außen 18 mm Entrée d'eau batterie principale 1/2” gaz femelle Wassereinlass Hauptbatterie: 1/2” BSP , Innengewinde Sortie d'eau batterie principale 1/2” gaz femelle Wasserauslass Hauptbatterie: 1/2” BSP , Innengewinde Entrée d'eau batterie additionnelle 1/2”...
Page 8
IWC 062F/T LÉGENDES LEGENDE Trou condensats: Ø 32 mm extérieur Kondenswasseröffnung: Ø außen 32 mm Entrée d'eau: 3/4” gaz femelle Wassereinlass: 3/4” BSP , Innengewinde Sortie d'eau: 3/4” gaz femelle Wassereinlass: 3/4” BSP , Innengewinde Purge d'air batterie Entlüftung Batterie Passage des câbles électriques Durchgang Stromkabel Prise d'air frais: 60x55 mm Erneuerungsluftöffnung: 60x55 mm La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / DER Nachdruck des Handbuches ist auch nur auszugsweise streng verboten.
Page 9
IWC 082F/T 1050 1050 1150 1150 LÉGENDES LEGENDE Trou condensats: Ø 32 mm extérieur Kondenswasseröffnung: Ø außen 32 mm Entrée d'eau: 3/4” gaz femelle Wassereinlass: 3/4” BSP , Innengewinde Sortie d'eau: 3/4” gaz femelle Wassereinlass: 3/4” BSP , Innengewinde Purge d'air batterie Entlüftung Batterie Passage des câbles électriques Durchgang Stromkabel Prise d'air frais: 60x55 mm Erneuerungsluftöffnung: 60x55 mm WC66000102 - Rev 05 La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / DER Nachdruck des Handbuches ist auch nur auszugsweise streng verboten.
3 - MONTAGE 3 - MONTAGE 3.1 - CHOIX DE LA POSITION 3.1 – WAHL DES INSTALLATIONSORTS • U nité conçue pour être installée dans des locaux protégés (IP 20). • D as Gerät ist für die Installation in geschützten Räumen ausgelegt (IP • N e pas installer l’appareil dans des locaux où l'atmosphère est 20).
Page 11
IWC 6-8 IWC 6-8 • U tiliser le gabarit de perçage fourni (2) pour déterminer la position des • M it der Schablone (2) die Position der Löcher für die Befestigungsstangen trous des tiges de suspension (1) et le trou à percer dans le faux-plafond (1) und das Bohrloch in der Hängedecke bestimmen (Abbildung 01). Als (figure 01). Pour la suspension utiliser des figes filetées de 8 ou 10 mm Befestigungsstangen eine Gewindestange mit einem Durchmesser von 8 oder 10 mm verwenden.
4. -BRANCHEMENTS/ SCHÉMAS ÉLECTRIQUES 4 - ANSCHLÜSSE - STROMLAUFPLÄNE 4.1 - RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES 4.1 - WASSERANSCHLÜSSE • R accord 1/2” (MODÈLES IWC 3-4-5) 3/4” (MODÈLES IWC 6-8) gaz • A nschluss am Gerät 1/2” (MODELLE IWC 3-4-5) 3/4” (MODELLE IWC femelle sur l'unité. 6-8) Gas Innengewinde. - Entrée d'eau: raccordement bas. - Wassereinlauf: Anschluss unten.
Page 13
4.3 - RACCORDEMENT TUYAU D'AIR FRAIS (IWC 3-4-5) 4.3 - FRISCHLUFTANSCHLUSS (IWC 3-4-5) • L ’unité peut être raccordée à un tuyau d'air frais (17). • D as Gerät kann an eine Außenluftleitung (17) angeschlossen werden. • L e moteur du ventilateur supplémentaire pour la prise d’air externe • D er Motor des zusätzlichen Lüfters für die Frischluftansaugung doit disposer d’une alimentation électrique séparée et doit pouvoir muss mit einem getrennten Netzteil ausgerüstet sein und mit einem être commandé...
4.4 - BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE 4.4 - STROMANSCHLUSS 4.4.1 - GÉNÉRALITÉS 4.4.1 - ALLGEMEINES • Les conduits des raccordements électriques doivent être fixes. • Die Kabelkanäle müssen fest sein. • Appareil en classe 1. • Gerät der Klasse 1. • L’installation électrique doit être réalisée dans le respect des normes et • Die elektrische Installation muss gemäß...
MODÈLES AVEC COMMANDE À FIL TABLEAU ÉLECTRIQUE SCHALTSCHRANK Le branchement de l’alimentation est réalisé sur la borne X1 (bornes U, N et PE) de la carte du circuit imprimé présente dans le tableau électrique (voir dessin ci-contre). Carte de circuit imprimé Platine gedruckte Schaltung Borne chauffage électrique...
1 - SÉLECTION SHUNTS C = Fermé O = Ouvert 2 - Fonctions: A = Disponible E = Non Disponible (si sélectionnée depuis la télécommande, tous les voyants clignotent) Note: les configurations autres que la configuration usine doivent être confiées à un personnel qualifié. 1 - EINSTELLUNG DER JUMPER C = Geschlossen O = Offen...
4.5.3 - TÉLÉCOMMANDE: SÉLÉCTEURS D'ADRESSE 4.5.3 - FERNBEDIENUNG: ADRESSENWÄHLSCHALTER AVERTISSEMENT HINWEIS S’assurer que l’unité interne est éteinte et que l’interrupteur Bevor das Gerät geöffnet wird sicherstellen, dass der principal d’alimentation se trouve sur la position OFF (éteint) Hauptschalter auf OFF (Aus) gestellt ist. avant d’ouvrir l’unité.
Page 18
IWC 3-4 IWC 3-4 (2 TUBES-2 ROHREN) La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / DER Nachdruck des Handbuches ist auch nur auszugsweise streng verboten. WC66000102 - Rev 05...
Page 19
IWC 5 IWC 6-8 WC66000102 - Rev 05 La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / DER Nachdruck des Handbuches ist auch nur auszugsweise streng verboten.
Page 20
IWC + MYCOMFORT BASE + KP La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / DER Nachdruck des Handbuches ist auch nur auszugsweise streng verboten. WC66000102 - Rev 05...
Page 21
IWC + MYCOMFORT MEDIUM + KP WC66000102 - Rev 05 La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / DER Nachdruck des Handbuches ist auch nur auszugsweise streng verboten.
Page 22
IWC + MYCOMFORT LARGE + KP La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / DER Nachdruck des Handbuches ist auch nur auszugsweise streng verboten. WC66000102 - Rev 05...
Page 23
IWC + LED503 + KP WC66000102 - Rev 05 La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / DER Nachdruck des Handbuches ist auch nur auszugsweise streng verboten.
Page 24
IWC + MYCOMFORT LARGE + 0-10V La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / DER Nachdruck des Handbuches ist auch nur auszugsweise streng verboten. WC66000102 - Rev 05...
Page 25
IWC + MYCOMFORT LARGE + 0-10V WC66000102 - Rev 05 La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / DER Nachdruck des Handbuches ist auch nur auszugsweise streng verboten.
5 - INSTALLATION DU PANNEAU FRONTAL - GRILLE • Le panneau frontal / grille est livré dans un emballage séparé - Code K60N129T pour IWC3-4-5 - Code K60N130T pour IWC6 - Code K60N131T pour IWC8 • Avant d'installer le panneau frontal: - Retirer les vis (1) de blocage des fixations (2) de chaque côté...
6 - ACCESSOIRES / ZUBEHÖR KIT VANNE À 3 VOIES ET 4X2 MOTORISÉE VENTILSATZ 3-WEGE UND 4X2 MIT MOTOR Le kit comprend: Der Einbausatz besteht aus: Vanne à 3 voies / 4 raccords avec by-pass incorporé, en laiton, pression Dreiwegeventil / 4 Anschlüsse mit eingebautem Bypass, aus Messing, maximum d'exercice 16 bars.
Page 28
Out eau Wasser out In eau Out eau additionnelle Wasser in Zusätzliches Wasser out In eau additionnelle Zusätzliches Wasser in Raccord du bac Anschluss der Wanne Schraube Schraube La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / DER Nachdruck des Handbuches ist auch nur auszugsweise streng verboten. WC66000102 - Rev 05...
Page 29
KIT VANNE MOTORISÉE - IWC 6-8 EINBAUSATZ MOTORBETRIEBENER LÜFTER - IWC 6-8 • Le kit vanne comprend: • Der Ventil-Einbausatz umfasst: - le corps de la vanne motorisée, - Ventilkörper, - 4 NIPPLES 3/4” M/M, - 4 NIPPEL ¾” M/M, - kit tuyaux, - Rohrsatz, - l’actionneur thermique (à élément chauffant “Tout ou rien” 230 V).
Page 30
CONTACTEUR ÉLECTROTHERMIQUE EMU ELEKTROTHERMISCHER ANTRIEB EMU CONTACTEUR 24V-230V ON-OFF SÉRIE 22C ANTRIEB 24V-230V ON-OFF SERIE 22C Vanne à 2 et 3 voies Zwei- und Dreiwegeventil CONTACTEUR 24V-230V ON-OFF SÉRIE 22C ANTRIEB 24V-230V ON-OFF SERIE 22C CONTACTEUR ÉLECTROTHERMIQUE EMU ELEKTROTHERMISCHER ANTRIEB EMU Vanne 4x2 Ventil 4x2 La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / DER Nachdruck des Handbuches ist auch nur auszugsweise streng verboten.
Page 31
IWC 03-04-05 IWC 03-04-05 A T T E N T I O N : VANNE 4X2 VENTIL 4x2 Afin d’éviter p h é n o m è n e s FONCTIONNEMENT ÉTÉ SOMMERBETRIEB d ’ e n t r a î n e m e n t des condensats, la différence de pression maximum entre le...
Page 32
IWC 06-08 IWC 06-08 VANNE 4X2 VENTIL 4x2 A T T E N T I O N : FONCTIONNEMENT WINTERBETRIEB Afin d’éviter HIVER p h é n o m è n e s d ’ e n t r a î n e m e n t VANNE CIRCUIT FROID des condensats, la VENTIL KÜHLKREISLAUF...
7. - ALLUMAGE 7 - EINSCHALTEN IMPORTANT! WICHTIG Avant de procéder à toute intervention sur l'appareil, veiller Bevor Arbeiten irgendwelcher Art am Klimagerät à couper l'alimentation électrique. Les interventions doivent vorgenommen werden, sicherstellen, dass die Stromzufuhr être confiées à un personnel autorisé à intervenir sur ce unterbrochen ist.
7.4 - RÉGLAGE DU FLUX D'AIR 7.4 - REGELUNG DES LUFTSTRAHLS Le panneau frontal comprend 4 déflecteurs réglables pour orienter le flux Die Frontplatte ist mit 4 Lamellen zur Ausrichtung des Luftstrahls ausgerüstet. d'air. Choisir la position en fonction du mode de fonctionnement et de Die richtige Position gemäß...
8. - DÉSIGNATION DES COMPOSANTS ET 8 - BEZEICHNUNG DER TEILE UND COMMANDE À DISTANCE FERNBEDIENUNG OPER TIMER STBY Télécommande Fernbedienung Capteur télécommande: mesure la température ambiante à hauteur de la Sensor Fernbedienung: Erfasst die Raumtemperatur rund um die Fernbedienung, das télécommande;...
CONDITIONS ÉLECTRIQUES ANFORDERUNGEN AN DIE ELEKTRISCHE AUSRÜSTUNG • Avant l’installation, s’assurer que la tension d’alimentation électrique • Vor der Installation sicherstellen, dass die Netzspannung mit der auf dem sur secteur correspond à celle indiquée sur la plaque du climatiseur. Typenschild des Klimageräts angegebenen Spannung übereinstimmt. • Tous les branchements électriques doivent être conformes aux normes •...
Page 38
RETRAIT DES PILES BATTERIEN HERAUSNEHMEN • Enlever le couvercle. • Den Deckel abnehmen. • Appuyer sur la batterie vers le pôle négatif et retirer la pile du côté du • Die Batterie gegen den Negativ-Pol drücken und am anderen Ende pôle positif (comme indiqué...
TÉLÉCOMMANDE ÉCRAN Visualise les informations quand la télécommande est allumée. Indique que le climatiseur fonctionne en modalité I FEEL Température Mode de fonctionnement (capteur télécommande actif) ambiante Automatique Confirmation transmission Rafraîchissement des données au climatiseur Chauffage Indique les types de timer Déshumidification Ventilation Horloge...
Page 40
FERNBEDIENUNG DISPLAY Zeigt die Informationen an, wenn die Fernbedienung eingeschaltet ist. Zeigt an, dass das Klimagerät in der Betriebsart I FEEL funktioniert Betriebsart (Sensor der Fernbedienung aktiv) Raumtemperatur Automatisch Bestätigt die Datenübermittlung an Kühlung das Klimagerät Heizung Zeigt die Arten des Timers an Entfeuchtung Lüftung Eingestellte...
Page 41
COMMENT RÉGLER L'HORLOGE EINSTELLUNG DER UHR 1. Appuyer trois fois sur le bouton SEL TYPE. 1. Die Taste SEL TYPE drei Mal drücken. L’indication de l'heure commence à clignoter. Die Zeitanzeige beginnt zu blinken. 2. Appuyer sur le bouton SET H jusqu’à ce que l’heure voulue soit 2.
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE AUTOMATIKBETRIEB 1. Appuyer sur le bouton MODE (mode de fonctionnement) jusqu’à ce 1. Die Taste MODE (Betriebsart) drücken, bis auf dem Display das Symbol que le symbole AUTOMATIQUE s’affiche sur l'écran. AUTOMATISCH 2. Appuyer sur le bouton ON/OFF pour mettre en marche le climatiseur. 2.
DÉSHUMIDIFICATION ENTFEUCHTUNG 1. Appuyer sur le bouton MODE (mode de fonctionnement) jusqu’à ce 1. Die Taste MODE (Betriebsart) drücken, bis auf dem Display das Symbol que le symbole DÉSHUMIDIFICATION s’affiche sur l'écran. ENTFEUCHTUNG erscheint. 2. Appuyer sur le bouton ON/OFF pour mettre en marche le climatiseur. 2.
NOTE ANMERKUNG Les valeurs indiquées dans le tableau se réfèrent au fonctionnement Die in der Tabelle angegebenen Werte beziehen sich auf den Betrieb des du climatiseur quand le capteur de la télécommande est activé (voir Klimageräts, wenn der Sensor auf der Fernbedienung frei geschaltet ist Sélecteur du capteur de température).
RÉGLAGE DU TIMER EINSTELLUNG DES TIMERS A) COMMENT RÉGLER L’HEURE D’ALLUMAGE (ON) A) EINSTELLUNG DER STARTZEIT (ON) 1. Appuyer une seule fois sur le bouton SEL TYPE. 1. Die Taste SEL TYPE nur ein Mal drücken. Die L’indication ON et celle de l’heure se mettent à Anzeige ON und die Uhrzeit beginnen zu blinken.
9 - ENTRETIEN 9 - WARTUNG IMPORTANT! WICHTIG Avant de procéder à toute intervention sur l'appareil, veiller à Bevor Arbeiten irgendwelcher Art am Klimagerät vorgenommen couper l'alimentation électrique. werden, sicherstellen, dass die Stromzufuhr unterbrochen ist. Les interventions doivent être confiées à un personnel Die Arbeiten müssen von Personal ausgeführt werden, das autorisé...
9.5 - ENTRETIEN COURANT SUPPLÉMENTAIRE 9.5 – ZUSÄTZLICHE WARTUNG • L ’inspection, le nettoyage et le changement des composants internes • F ür die Inspektion, Reinigung und den Austausch von Komponenten nécessitent le démontage du réservoir principal des condensats. muss die Hauptkondenswasserwanne abmontiert werden. Attention: certaines pièces métalliques sont coupantes et peuvent Achtung: Einige Metallteile weisen scharfe Kanten auf und können blesser.
Page 50
NOTES La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / DER Nachdruck des Handbuches ist auch nur auszugsweise streng verboten. WC66000102 - Rev 05...
Page 51
NOTES WC66000102 - Rev 05 La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / DER Nachdruck des Handbuches ist auch nur auszugsweise streng verboten.