Télécharger Imprimer la page

ZF 325 TS Manuel De Service page 28

Publicité

Funzionamento in 1
La velocità di rotazione del mozzo di trascinamento
[4] risulta uguale, in valore e verso a quella
dell'albero di entrata [1] (Rapporto 1:1)
Funzionamento in 2
La velocità di rotazione del mozzo di trascinamento
[4] risulta incrementata rispetto alla velocità di rota-
zione dell'albero di entrata [1] .
Il senso di rotazione risulta uguale a quello dell'albero
di entrata [1].
Il funzionamento in 1
dato dal distributore elettrico [5].
L'invertitore può essere fornito con o senza accesso-
ri (scambiatore di calore, giunto elastico, staffe, trol-
ling valve).
L'invertitore viene consegnato senza olio.
Prima di mettere in funzione l'invertitore, si deve
eseguire il riempimento e il successivo controllo del
livello olio. (vedi sez. MANUTENZIONE)
L'uso dell'invertitore con una insufficiente quantità
d'olio può danneggiare gli ingranaggi.
Una eccessiva quantità d'olio può causare perdite
alle guarnizioni e allo sfiato e può far aumentare con-
siderevolmente la temperatura di funzionamento.
In normali condizioni di funzionamento le inversioni
devono essere effettuate con il motore al minimo.
Funcionamiento en 1
La velocidad de rotación del arrastre [4] tiene el
mismo valor y sentido que
la del árbol de entrada [1] (Relación 1:1)
Funcionamiento en 2
La velocidad de rotación del arrastre [4] es mayor que
la del árbol de entrada [1] .
El sentido de rotación es igual al del árbol de entrada [1].
El funcionamiento en 1
nado por el distribuidor eléctrico [5].
El inversor se puede entregar con o sin accesorios
(intercambiador de calor, acople elástico, soportes,
grapas, válvula trolling).
El inversor se entrega sin aceite.
Antes de ponerlo en marcha hay que llenarlo de
aceite y posteriormente hay que verificar si el nivel de
llenado es satisfactorio (véase la sec. MANTENI-
MIENTO).
El funcionamiento con poco aceite puede dañar los
engranajes.
El exceso de aceite puede causar fugas por las guar-
niciones y el purgador y hace que la temperatura de
funcionamiento aumente en forma considerable.
En condiciones de funcionamiento normales las
inversiones deben ocurrir cuando el motor está en
mínimo.
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
a
velocità
a
velocità
a
a
e/o 2
velocità viene coman-
a.
velocidad
a.
velocidad
a.
a.
o 2
velocidad es gober-
27
e
Marche en 1
vitesse
La vitesse de rotation du moyeu d'entraînement [4] à
la même vitesse et le même sens que celle
de l'arbre d'entrée [1] (Rapport 1:1).
e
Marche en 2
vitesse
La vitesse de rotation du moyeu d'entraînement [4]
est supérieure à la vitesse de rotation de l'arbre d'en-
trée [1].
Le sens de rotation est identique à celui de l'arbre
d'entrée [1].
e
e
La marche en 1
et/ou en 2
par le distributeur électrique [5].
L'inverseur est fourni avec ou sans accessoires
(échangeur de chaleur, joint élastique, brides, trolling
valve).
L'inverseur est livré sans huile.
Avant de mettre l'inverseur en marche, il est
nécessaire d'y verser de l'huile et, par la suite, de
contrôler le niveau. (voir section ENTRETIEN)
En cas de quantité d'huile insuffisante, l'emploi de l'in-
verseur risque d'endommager les engrenages.
En revanche, l'excès d'huile peut endommager les
joints et l'évent, risquant ainsi d'augmenter considéra-
blement la température de marche.
En conditions de marche normales, les inversions
doivent être effectuées en faisant tourner le moteur
au minimum.
Betrieb im 1. Gang
Die
Mitnehmernabe
[4]
Geschwindigkeit und in dieselbe Richtung wie die
Antriebswelle [1] (Verhältnis 1:1).
Betrieb im 2. Gang
Die Drehgeschwindigkeit der Mitnehmernabe [4] ist
erhöht im Vergleich zur Drehgeschwindigkeit der
Antriebswelle [1].
Die Drehrichtung ist dieselbe wie jene der
Antriebswelle [1].
Der Betrieb im 1. und oder 2. Gang wird vom elek-
trischen Verteiler gesteuert [5].
Das Getriebe wird mit oder ohne Zubehör (Ölkühler,
drehelastische Kupplung, Bügel, Trolling valve) gelie-
fert.
Das Getriebe wird ohne Öl geliefert.
Vor Inbetriebnahme des Getriebes muss Öl ein-
gefüllt, und dann eine Ölstandkontrolle vorgenommen
werden. (siehe Abschn. WARTUNG)
Durch die Benutzung des Getriebes mit ungenügender
Ölmenge können die Zahnräder beschädigt werden.
Zuviel Öl kann zu Ölverlusten an den Dichtungen und
an
der
Entlüftung
führen,
Betriebstemperatur erheblich erhöht wird.
In normalen Betriebsbedingungen muss die Umkehr
der Fahrtrichtung durchgeführt werden, während der
Motor mit Mindestdrehzahl läuft.
vitesse est commandée
dreht
mit
derselben
wodurch
die
I
F
E
D

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

325 ats