IMP. 9-250-2004
2-07-2003
ACCOPPIAMENTO SEGMENTI-
CILINDRO
Introdurre il segmento nella zona
più bassa del cilindro (dove
l'usura è minima) avendo la cura
di posizionarlo bene in "squadro"
e misurare la distanza tra le due
estremità dell'anello.
Il limite massimo di usura non
deve superare il valore di mm
0,6.
188
All manuals and user guides at all-guides.com
11:19
Pagina 188
PISTON RING/CYLINDER
CLEARANCE
Insert the piston ring into the
cylinder bottom (where wearing
is the lowest) and position it well
in "square" and measure the
ditance between the two piston
ring ends.
The max. limit of wear must not
overcome 0.6 mm (0.0236 in.)
COUPLAGE SEGMENTS-
CYLINDRE
Mettre la bagues élastique dans
la zon plus basse du cylindre (où
l'usure est minimale) en ayant le
soin de le bien placer en "cadre"
en mésurer la distance entre les
deux extremité de l'anneau.
La limite max. d'usure ne doit pas
dépasser la valeur de mm 0,6.
PASSUNG KOLBENRINGE-
ZYLINDER
Das Segment in den untersten
Bereich der Zylinder führen (wo
der Verschleiss minimal ist).
Darauf achten, den Winkelkopf
gut zu positionieren und den
Abstand zwischen den beiden
Ringenden messen.
Die Höchst verschleissgrenze
darf 0,6 mm nicht überschreiten.