Français
- Ces barres ont été conçues pour être placées à un endroit précis du véhicule.
- La fi xation sur le véhicule n'est plus garantie si le positionnement est différent de celui indiqué sur cette notice.
- Les vis de fi xation doivent être impérativement resserrées, les sangles d'arrimage vérifi ées, après quelques kms de roulage
et périodiquement au cours du trajet.
- L'arrimage des bagages avec des liens élastiques (sandow, tendeurs, etc...) est interdit; sangles conseillées.
- N'intercaler aucune garniture supplémentaire (caoutchouc, plastique ou autre) entre la patte de fi xation et la carrosserie, la
bonne tenue des barres ne serait plus assurée.
- Tenir compte du nouveau comportement du véhicule (vent latéral, virage et freinage) lorsque les barres sont chargées.
- Planches à voile et charges longues: réduire la vitesse, 90 km/heure conseillé. (utiliser les crochets d'arrimage A du véhicule)
- Pour économie d'énergie, les barres seront enlevées si elles ne sont pas utilisées.
- La pose, sur les barres de toit, d'un accessoire non référencé par Automobiles Citroën peut entraîner des dégradations de
votre véhicule. Nous vous remercions de bien vouloir noter cette particularité et vous conseillons de prendre contact avec un
représentant de la marque pour vous faire présenter la gamme d'accessoires référencés.
Le non respect de cette notice d'utilisation dégage la responsabilité du constructeur.
Safety
English
- These bars are designed to be fi tted in one specifi c position on the vehicle.
- The attachment to the vehicle is not guaranteed if the position is different from that shown in these instructions.
- The attachment screws must be re-tightened and the stowage straps checked after a few kilometres' haulage and thereafter
periodically during the journey.
- It is forbidden to use elastic lashings (bungee cord, etc). We recommend webbing straps.
- Do not place any additional material (rubber, plastic, etc) between the feet and car body, it could prevent the bars holding
properly.
- Bear in mind the effect on the handling of your vehicle when the bars are loaded (side wind stability, cornering and braking)
- When carrying sailboards and other long loads do not exceed 90 km/h.
- The bars should be removed if they are not used.
- Fitting an accessory not stocked by Citroën Automobiles onto the roof bars may damage your vehicle.
We ask you to take note of this information and advise you to contact a brand representative to view the range of accessories
stocked.
The manufacturer accepts no responsibility if these instructions are not followed.
Espanol
Securidad
- Estas barras han sido diseñadas para ser colocadas en un lugar preciso del vehiculo
- La fi jación en el vehículo no está garantizada si su posición es diferente a la indicada en estas instrucciones
- Es obligatorio volver a apretar los tornillos de fi jación y se deberán comprobar las correas de amarre después de circular
unos kilómetros y periódicamente durante el trayecto.
- Se prohíbe la sujeción del equipaje con ataduras elásticas (pulpos, tensores, etc.). Se recomienda la utilización de correas.
- No intercalar ninguna guarnición suplementaria (goma, plástico u otro) entre la pata de fi jación y la carrocería, ya que no se
garantizaria la correcta estabilidad de las barras.
- Tener en cuenta el nuevo comportamiento del vehículo (viento lateral, giros y frenado) cuando las barras están cargadas.
- Si se transportan tablas de vela y cargas largas, se aconseja reducir la velocidad a 90 km/h .
- Las barras deberán retirarse si no se utilizan.
- La colocación, en las barras del techo, de un accesorio que no esté incluido en las referencias de Automóviles Citroën puede
provocar graves daños en su vehículo.
Le rogamos que tome nota de esta particularidad y le aconsejamos que se ponga en contacto con un representante de la
marca para que le presente la gama de accesorios incluidos en sus referencias.
Constructor no se responsabiliza en caso de incumplimiento de estas instrucciones de utilización.
Sicherheit
Deutsch
- Diese Profi le wurden für eine Befestigung an einem bestimmten Dachbereich ausgelegt
- Die sichere Befestigung auf dem Fahrzeug ist nicht mehr gewährleistet, wenn der Montagebereich von dem in dieser
Anleitung angegebenen abweicht.
- Die Befestigungsschrauben müssen unbedingt nach einigen Fahrkilometern und regelmäßig während der Fahrt nachgezogen
und die Koppelungsgute geprüft werden.
- Das Festzurren von Gepäckstücken mit Elastikbändern (Sandow, Gummispannern usw...) ist untersagt - empfohlen sind
Gurtbänder.
- Keinesfalls zwischen die Aufl ager und der Karosserie Zwischenelemente einlegen (Gummi, Kunststoff o ä ), da hierdurch die
Halterungsfestigkeit der Gepäckprofi le beinträchtigt wird.
- Im geladenen Zustand verändertes Fahrzeugverhalten berücksichtigen (Seitenwind, Kurvenfahrt u. Brems verhalten).
- Surfbretter u. längere Lasten: Geschwindkeit reduzieren, empfohlene Richtgeschwindigkeit: 90 km/h.
- Falls nicht verwendet, die Dach-Trägerprofi le abnehmen.
- Das Anbringen eines nicht von Automobiles Citroën nachgewiesenen Zubehörteils auf den Dachträgern kann eine
Beschädigung Ihres Fahrzeugs mit sich bringen.
Wir bitten Sie, dies zu beachten und empfehlen Ihnen, Kontakt mit einem Vertreter dieser Marken aufzunehmen, der Ihnen die
nachgewiesenen Zubehöre vorstellen wird.
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung stellt der Hersteller von jeglichem Haftungsanspruch frei
Sécurité
PAGE 7/8