Using the cultivator
Lifting the handlebars slightly will in crease the cultivator's
speed of pro pul sion, which means that the blades will not dig
as deeply into the soil. Press ing the handlebars down has the
effect of reducing the speed of the machine, and making the
blades work deeper. When cultivating hard or stony ground,
it is advisable to proceed slowly.
Gebrauch des Geräts
Durch leichtes Anheben des Steuergriffs wird die Geschwind-
igkeit der Vorwärtsbewegung erhöht, wobei die Fräse nicht so
tief gräbt. Wird der Steuergriff niedergedrückt, verringert sich
die Geschwindigkeit und die Motorhacke bearbeitet tiefere Erd-
schichten. Bei Fräsen von hartem und/oder steiningem Boden
sollte der Motor auf niedrige Drehzahl eingestellt sein.
Utilization
En levant un peu le mancheron on augmente la vitesse en
même temps que le motoculteur travaille moins profondément.
En appuyant le mancheron vers le bas, on réduit la vitesse
de propulsion vers l'avant en même temps que les couteaux
travaillent plus profondément. En cas de labourage d'un sol
très dur, ou bien d'une terre contenant des pierres, il convient
que le moteur fonctionne à bas régime.
When cultivating hard ground or peat, it is advisable to culti-
vate 2-3 times in suc ces sion, working gradually deep er over
the same area of ground. Always cul ti vate at right angles to
the previously worked di rec tion (cross cul ti va tion). Stones
and roots may become jammed between the blades and the
chain case. If this happens, release the clutch im me di ate ly.
Stop the engine. Disengage the spark plug lead and remove
all foreign objects so that the blades can rotate freely.
Das Fräsen sollte bei hartem Boden oder Torf mehrmals
wiederholt werden, und zwar jedesmal ein bisschen ti-
efer und quer zur vorherigen Arbeitsrichtung (Kreuzfräsen).
Steine und Wurzeln können sich zwischen Messern und
Kettenkasten festklemmen. Da muss man die Schaltgriffe
augenblicklich lösen, den Motor zum Stillstand bringen und
das Zündkerzenkabel abnehmen. Die Hindernisse lassen
sich nun entfernen, so dass die Messer sich wieder frei
bewegen können.
Gebruik
Door de stuurbeugel iets op te tillen gaat de machine sneller
naar voren en werkt hij meer oppervlakkig. Door de beugel
iets naar beneden te drukken, neemt de snelheid af en werkt
de frees dieper. Als de grond hard of stenig is, dient het
toerental van de motor laag te zijn.
Uso
Ellevando un poco el manillar, la velocidad se incrementa y
el cultivador trabaja más su per fi cial. Oprimiendo el manillar,
la velocidad se reduce y el cultivador trabaja más profoundo.
Si el cultivador se utiliza en suelo duro o pedregoso, el motor
debe trabajar con un bajo número de revoluciones.
Uso
Alzando il manico un pò avviene la propulsione e il coltivatore
lavora più profondamente. Premendo giù il manico è ridotta
la velocità di propulsione e il coltivatore lavora più in fondo.
Alla fresatura in suolo duro nonchè in suolo con sassi, il
motore dovrebbe essere in grado andare con un numero di
giri basso.
En cas de travail dans de la terre dure ou dans de la tourbe,
il faut labourer plusieurs fois à plus grande la diagonale du
précédent labourage (labourage en diagonale). Des pierres
ou des racines peuvent rester coincées entre les couteaux et
le carter de chaîne. Il faut tout de suite lâcher les poignées
d'embrayage. Le moteur s'arrête, débranches le filll de la
bougie et enlevez ce qui gêne de sorte que les couteaux
puissent fonctionner librement.
Harde grond of turfgrond dient meerdere malen bewerkt te
worden met toenemende diepte-instelling. Werk altijd in de
richting haaks op de vorige (kruisgewijs frezen). Stenen en
wortels kunnen vast komen te zitten tussen de rotorbladen
en de kettingkast. In dat geval dient u de koppeling meteen
los te laten. Zet de motor stop. Haal de bougiekabel los en
maak de rotorbladen vrij.
Al labrar terrenos duros o césped, se debe trabajar la tierra
más veces con el cultivador utilizando cada vez una pro-
fundidad mayor. Siempre trabajar atravesando el terreno
ya labrado (trabejando en forma de cruz). Piedras y raíces
puedan introducirse entre las cichillas y la caja de cadena.
En tal caso, soltar inmediatamente los mandos de embrague
y parar el motor. Desconectar el cable de la bujía y quitar los
objetos para que las cuchillas puedan girar libremente.
Alla fresatura in suolo duro o torbo si dovrebbe fresare più
volte con una profondità maggiore ogni volta. Fresate sempre
per traverso della zona già fresate (fresatura trasversale).
Sassi e radici possono attestarsi tra i coltelli ed il cart er. Poi
è necessario lasciare immediatamente i manici di guida. Il
motore è arretato. Togliete il cavo d'accensione ed eliminate gli
ostacoli di modo che i coltelli possano rotare liberalmente.
19
3