Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

U S A G E A N D M A I N T E N A N C E I N S T R U C T I O N S
I N S T R U C T I O N S D ' U T I L I S A T I O N E T D ' E N T R E T I E N
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Y DE MANTENIMIENTO
G E B R U I K S - E N O N D E R H O U D S A A N W I J Z I N G E N
I S T R U Z I O N I D ' U S O E M A N U T E N Z I O N E
I N S T R U K C J A U Z Y T K O W A N I A I K O N S E R W A C J I
I N S T A L L A T I O N
......................................................................................................................................................
Mod.
C-800
................................................
...............................................
............................................
...............................................
...............................................
.................................................
p. 4
p. 8
p. 12
p. 16
p. 20
p. 24
p. 30

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour DENIA C-800

  • Page 1 Mod. C-800 U S A G E A N D M A I N T E N A N C E I N S T R U C T I O N S p. 4 ..........I N S T R U C T I O N S D ’ U T I L I S A T I O N E T D ’ E N T R E T I E N p.
  • Page 2 Nutrients/Eléments nutritifs/ Nutrientes/Voedingsstoffen Ashes - Fertilizer / Cendres – Engrais / Cenizas – Abono / Assen - Kunstmest Wood: an ecological fuel Le bois: une énergie écologique Wood is a renewable source of energy which answers the Le bois est une énergie renouvelable qui répond aux défis énergétiques et environnementaux du 21 energy and environmental demands of the 21st century.
  • Page 3 Mod. C - 8 0 0 La leña: una energía ecológica Brandhout: milieuvriendelijke energie La leña es una energía renovable que responde a los Brandhout is een vervangbare energie die voldoet aan de retos energéticos y medioambientales del siglo XXI. energie- en milieu-eisen van de 21 eeuw.
  • Page 4 USAGE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS You have purchased a DENIA product. Apart from correct maintenance, our woodstoves require an installation strictly in accordance with present legislation. Our products comply to the EN 13229 European norm, however it is very important for you to know how to correctly use your woodstove following the recommendations we set out.
  • Page 5 Mod. C - 8 0 0 INSTALLATION - The lower part of the insert needs to have a direct air entrance, from the inside or outside, with a size of at least 200 cm - It is recommended to install a vent in the area between the roof and the top of the fire- place, isolating all areas close (to improve the sealing), in order to exploit the heat of convection.
  • Page 6 the fan from taking in the ashes and blowing them through the stove. Once the door is closed, you can turn the switch to any position you want. - The lower drawer can be removed in order to clear out ash. Empty it regularly without waiting for it to fill up too much, to avoid the grill becoming damaged.
  • Page 7 Mod. C - 8 0 0 Since this device has been tested in a homologated laboratory and since we check our devices a full 100%, making sure that the electric wiring operates correctly before shipping, the fan and the electric wiring are not covered by our warranty. PROPERTIES OF THE FAN This model is equipped with a tangential fan (170 m3/h).
  • Page 8 C A M P O L L A N O A V E N I D A 5 ª , 1 3 - 1 5 02007 ALBACETE -SPAIN EN 13229: 2001 & A2: 2004 “C-800” INSERT ..........ROOM HEATER FIRED BY SOLID FUEL CERTIFICATE Nº 39-13896/3/T DECLARATION OF PERFORMANCE....24855...
  • Page 9 C - 8 0 0 INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN Vous venez d’acquérir un produit de la marque DENIA, nos foyers non seulement requièrent un entretien adéquat mais également une installation conforme à la législation en vigueur. Nos produits sont conformes à la norme européenne EN 13229 mais il est très im- portant que le consommateur sache utiliser correctement son foyer selon les conseils que nous vous indiquons.
  • Page 10 MONTAGE - La partie inférieure du foyer doit avoir une entrée directe d' a ir, d' au moins 200 cm . - Il est recommandé d' installer une grille de ventilation dans la zone située entre le toit et la partie supérieure du foyer, isolant ainsi toutes les zones proches (pour améliorer l' étanchéité), afin de profiter de la chaleur de convection.
  • Page 11 Mod. C - 8 0 0 -Au moment de charger le bois ou lorsque les cendres sont retirées, il se peut que des cendres tombent sur le cadre. Pour éviter que ces cendres ne soient absorbées par le ventilateur et qu' e lles ne soient expulsées par la partie supérieure, mettre le ventilateur sur la position 0 ou I avant d' o uvrir la porte.
  • Page 12 Ce ventilateur a été testé par un laboratoire homologué, nous avons ensuite réalisé un contrôle de qualité de chaque appareil fabriqué. Nous vérifions dans nos installations que lénsemble électrique fonctionne correctement avant dènvoyer la marchandise, la garantie ne couvre donc pas l' e nsemble électrique (ventilateur et cables).
  • Page 13 C A M P O L L A N O A V E N I D A 5 ª , 1 3 - 1 5 02007 ALBACETE -SPAIN EN 13229: 2001 & A2: 2004 INSERT C-800 ..............FOYER POUR COMBUSTIBLE SOLIDE CERTIFICATE Nº 39-13896/3/T DECLARATION DES PERFORMANCES......24855...
  • Page 14 INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Y DE MANTENIMIENTO Acaba de adquirir un producto de la marca DENIA, además de un mantenimiento correcto, nuestras estufas requieren una instalación conforme a la legislación en vigor. Nuestros productos son conformes a la norma europea EN 13229 pero es muy importante para el consumidor que sepa utilizar correctamente su hogar según...
  • Page 15 Mod. C - 8 0 0 MONTAJE - LÑ a parte inferior del hogar tiene que tener una entrada directa de aire, bien del interior º º º o del exterior, de un tamaño no inferior a - Es recomendable la instalación de una rejilla de ventilación en la zona situada entre el techo y la parte superior del hogar, aislando todas las zonas próximas (para mejorar la estanqueidad), con el fin de aprovechar el calor de convección.
  • Page 16 - Durante la carga de leña o retirada de cenizas, algo de ceniza puede caer sobre el marco, para evitar que esas cenizas las absorva el ventilador y las expulse por la parte de arriba, ponga el ventilador en posición 0 ó I antes de abrir la puerta. Una vez cerrada la puerta puede poner la posición que desee.
  • Page 17 Mod. C - 8 0 0 Puesto que este aparato ha sido testado por un laboratorio homologado y realizamos un control de calidad del 100% de los aparatos fabricados, probando en nuestras instalaciones que el conjunto electrico funciona correctamente antes de ser enviado, la garantia no cubre dicho conjunto electrico (ventilador y cableado).
  • Page 18 C A M P O L L A N O A V E N I D A 5 ª , 1 3 - 1 5 02007 ALBACETE -SPAIN EN 13229: 2001 & A2: 2004 INSERT “C-800” ..........INSERT PARA COMBUSTIBLE SOLIDO CERTIFICATE Nº 39-13896/3/T DECLARACION DE PRESTACIONES......24855...
  • Page 19 C - 8 0 0 ONDERHOUDS- EN GEBRUIKSAANWIJZING U hebt een product gekocht van het merk DENIA. Naast het juiste onderhoud, vergen onze kachels een installatie conform de geldige wetgeving. Onze producten voldoen aan de Europese norm EN 13229, maar het is erg belangrijk dat de consument de kachel volgens de hierna genoemde aanbevelingen op juiste wijze weet te gebruiken.
  • Page 20 MONTAGE - Het onderste gedeelte van de haard moet een directe luchttoegang hebben, van binnen- of buitenlucht, met een niet kleiner dan 200 cm - Het is wenselijk om een ventilatierooster te installeren tussen het plafond en het bovenste gedeelte van de haard, de omringende ruimte om de haard te isoleren om de dichtheid te bevorderen, om zodoende gebruik te kunnen maken van de convectiewarmte.
  • Page 21 Mod. C - 8 0 0 -Bij het bijvullen van het hout, of het bij het verwijderen van de aslade, kan het voorvallen dat er assen vallen op het kader. Gelieve, vooraleer de deur te openen, de schakelaar op 0 of I te zetten om te vermijden dat deze assen door de ventilator opgenomen worden en doorheen de kachel geblazen worden.
  • Page 22 Aangezien dit apparaat getest is geweest in een gehomologeerd laboratorium en aangezien we onze gefabriceerde apparaten 100% controleren, nakijkend of het elektrisch geheel correct werkt vooraleer het te verzenden, valt de ventilator in kwestie en het elektrisch geheel niet onder garantie.
  • Page 23 C A M P O L L A N O A V E N I D A 5 ª , 1 3 - 1 5 02007 ALBACETE -SPAIN EN 13229: 2001 & A2: 2004 INSERT “C-800” ........ONAFHANKELIJKE KACHEL VOOR VASTE BRANDSTOF CERTIFICATE Nº 39-13896/3/T PRESTATIEVERKLARING..........24855...
  • Page 24 ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE Ha acquistato un prodotto della marca DENIA; oltre a una corretta manutenzione, le nostre stufe richiedono un’installazione in conformità alla legislazione in vigore. I nostri prodotti sono conformi alla norma europea EN 13229, ma è molto importante che l’utente sappia utilizzare correttamente la sua stufa seguendo le nostre raccomandazioni.
  • Page 25 Mod. C - 8 0 0 ACCENSIONE FUNZIONAMENTO - Le prime volte che si accende è normale che venga prodotto del fumo. Ciò è dovuto al fatto che si bruciano certi componenti della vernice anticalore mentre il pigmento aderisce alla stufa stessa.
  • Page 26 Durante il carico di legna o rimozione di cenere , la cenere può cadere sul telaio , per impedire che la cenere venga assorbita dalla ventola ed espulsa attraverso la parte superiore , bisogna mettere la ventola in posizione 0 o I prima di aprire la porta . A porta chiusa è...
  • Page 27 Mod. C - 8 0 0 All’interno dell’imballaggio, si trova una scheda di controllo qualità, la preghiamo di farla pervenire al distributore in caso di reclamo. La copertura della garanzia non copre il ventilatore e il ca laggio visto che tutti gli apparecchi sono stati testati prima dell ´...
  • Page 28 C A M P O L L A N O A V E N I D A 5 ª , 1 3 - 1 5 02007 ALBACETE -SPAIN EN 13240: 2001 & A2: 2004 INSERTO “C-800” ..............INSERTO PER COMBUSTIBILE SOLIDO CERTIFICATE Nº 39-13896/3/T...
  • Page 30 OUTDOOR AIR INTAKE 60 mm...
  • Page 32 Every insert goes with 2 connectors, included inside, which are used to connect tubes to the appliance, by which hot air can be transferred to another room. The connectors are installed by removing the 2 lids on the upper surface of the insert (held into place by 4 screws) and xing them in the same as the lids.
  • Page 36 Tel.: +34 967 592 400 Fax: +34 967 592 410 www.deniastoves.com E-mail: denia@deniastoves.com P. I. Campollano · Avda. 5ª, 13-15 02007 ALBACETE - SPAIN P03131...