Istruzioni per l'installazione I
Instructions d'installation
1
Individuare il luogo adatto per l'installazione per permettere un facile accesso per la manutenzione. Il defangatore
deve essere installato sul tubo di ritorno e non posizionato tra la caldaia e lo sfiato degli impianti
ventilati.
Locate a suitable site for the filter to allow access and servicing. Return pipe is recommended, do not fit it
between the boiler and the overflow on the open vented systems.
Localisez un site approprié pour le filtre afin de permettre l'accès et l'entretien. Le tuyau de retour est
recommandé, ne pas l'installer entre la chaudière et le débordement sur les systèmes ventilés ouverts.
Buscar un sitio adecuado para el filtro para permitir el acceso y el servicio. Se recomienda una tubería de
retorno, no la coloque entre la caldera y el desbordamiento en los sistemas de ventilación abiertos.
2
Scaricare la pressione dell'impianto di riscaldamento
Release and drain the heating system pressure.
Relâchez et purgez la pression du système de chauffage.
Libere y drene la presión del sistema de calefacción.
3
Intercettare il tubo e rimuovere la lunghezza necessaria a creare lo spazio sufficiente per l'installazione del giunto
K
rotante (
) e dei rubinetti (
Intercept the pipe and remove the length necessary to create sufficient space for the installation of the rotating
K
joint
(
)
and the taps
Intercepter le tuyau et ôter la longueur nécessaire pour créer un espace suffisant pour l'installation du raccord
K
tournant
(
)
et des robinets
interceptar el tubo y retirar la longitud necesaria para crear suficiente espacio para la instalación de la junta
K
rotativa
(
)
y de los grifos
4
Montare le valvole d'intercettazione (
Fit the isolating valves provided
Montez les vannes d'isolement fournies
Coloque las válvulas de aislamiento provistas
5
K
Inserire il giunto (
) assicurandosi che la direzione della freccia segua il flusso dell'impianto di riscaldamento.
K
Montare il giunto (
) utilizzando le garnizioni fornite (
connessioni.
K
Insert the joint
(
)
being sure that the direction of the arrow follows the flow of the heating system. Mount the
K
joint
(
)
using the gaskets
K
Insérer le joint
(
)
en s'assurant que le sens de la flèche suive le flux du système de chauffage. Installer le
K
raccord
(
)
à l'aide des joints
K
Insertar la junta
(
)
asegurándose de que la dirección de la flecha siga el flujo del sistema de calefacción.
K
Montar la junta
(
)
utilizando las juntas
6
Montare il corpo del filtro (
B
) deve essere installato verticalmente.
Mount the filter body
installed vertically.
Monter le corps du filtre
doit être installé verticalement.
Montar el cuerpo del filtro
B
(
)
debe ser instalado verticalmente.
7
Aprire le valvole d'intercettazione (
Open the isolation valves
Ouvrez les vannes d'isolement
Abra las válvulas de aislamiento
6
N
).
N
(
).
N
(
).
N
(
).
N
) fornite sia sul tubo di ingresso che di uscita.
N
(
)
onto both inlet and outlet pipes.
N
(
)
sur les tuyaux d'entrée et de sortie.
N
(
E
(
)
provided and properly tighten all connections.
E
(
)
fournis et bien serrer toutes les connexions.
E
(
)
provistas y aprietar adecuadamente todas las conexiones..
B
) sul giunto rotante (
B
K
(
)
on the rotating joint
(
B
(
)
sur le raccord tournant
B
(
)
en la junta rotativa
N
) e accendere il sistema di riscaldamento.
N
(
)
and turn on heating system.
N
(
)
et allumez le système de chauffage.
N
(
)
y encienda el sistema de calefacción.
TECNOGAS manuale operativo
Installation instructions
I
Instrucciones de instalación
)
en las tuberías de entrada y salida.
E
) e serrare adeguatamente tutte le
K
) e fissare a mano a mano la ghiera (
J
)
and fix the ring nut
(
)
by hand. The filter body
K
J
(
)
et fixez la virole
(
K
J
(
)
y fijar la abrazadera
(
operation manual
|
J
). Il corpo del filtro (
B
(
)
)
à la main. Le corps du filtre
)
con la mano. El cuerpo del filtro
must be
B
(
)