Télécharger Imprimer la page

Partner 12-105E Manuel D'instructions page 35

Publicité

5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción.
Starting of motor
Eng
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of the
cutting unit is in the disconnection position.
D
Anlassen des Motors
Darauf achten, daß das Mähaggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und daß der Hebel für Ein- und Aus-
schalten des Mähaggregats auf "ausgeschaltet" steht.
Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.
Eng
Set the gear lever in neutral "N".
D
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung halten. Getriebeschalthebel auf Leerlauf "N" stellen.
5. Guida. 5. Rijden.
F
Esp
I
NL
F
Esp
I
NL
Eng
D
F
Esp
I
NL
35
Démarrage du moteur
S'assurer que le carte de coupe est en position de transport
(en position supérieure) et que le levier pour l'embrayage/
débrayage du carte de coupe est en position de débrayage.
Arranque del motor
Asegúrese de que el equipo de corte está en la posición de
transporte (en posición superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte está en
la posición de desacoplamiento.
Avviamento del motore
Il tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela
leva di inserimento/disinserimento deve essere in
`posizione"disinserito".
Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoogste
stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
Enfoncer complètement la pédale de frein/débrayage.
S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre.
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y manténgalo
presionado. Ponga la palanca de cambios en punto neutro
"N".
Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem
ingedrukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand "N".
Cold motor: Push the gas control up to end positon choke ( ).
Bei kaltem Motor: Gashebel in die Endstellung choke ( )
schieben.
Avec un moteur froid: pousser l'accélérateur vers le haut à la
limite du starter choke ( ).
Con el motor frío: Empuje el acelerador hacia arriba hasta la
posición choke ( ) [estrangulación].
Motore freddo: Portare il comando del gas su choke ( ).
Bij een koude motor: Schuif de gashendel naar boven tot de
eindpositie choke ( ).

Publicité

loading