TYXIA 4731
Récepteur pour Brise-Soleil Orientable
Motorised Blackout Blind Receiver
Empfänger für ausrichtbaren Sonnenschutz
Ricevitore per Frangisole orientabile
Receptor para parasol orientable
Odbiornik do rolet zewnętrznych regulowanych
Ontvanger Verstelbare brise-soleil
FR
Notice d'installation
EN
Installation guide
1
DE
Installationsanleitung
2
1
3
2
IT
Guida di installazione
N L
230V~
N
N
L
230V~
2 VA
2 A /450W
ES
Manual de instalación
PL
Instrukcja instalacji
NL
Installatiehandleiding
1.
Sélection du type d'interrupteur / Switch type selection / Auswahl des Schaltertyps /
Selezione del tipo di interruttore / Selección del tipo de interruptor /Wybór rodzaju przełącznika /
Selectie van type schakelaar /
Compatible /
1
Compatible /
2
Möglich /
Compatibile /
Compatible /
Kompatybilny /
1
Compatibel
2.
Réglage de la protection vent / Wind protection settings / Windschutz-Einstellung / Regolazione della
protezione vento / Ajuste de la protección contra el viento /Regulacja zabezpieczenia przed wiatrem /
Instellen van windbescherming /
Sur détection du seuil de réglage > Remontée totale du volet.
When setting threshold is detected > shutter is fully raised.
1
Bei Erfassung des eingestellten Schwellwerts > Vollständiges Öffnen des
3
2
Rollladens.
1
1
2
3
Su rilevamento della soglia di regolazione > Risalita totale della tapparella.
2
En detección del umbral de ajuste > Subida total de la persiana.
N L
N
N
L
230V~
230V~
Po wykryciu ustawionej warto ci progowej > całkowite podniesienie rolety.
2 VA
2 A /450W
Bij detectie van drempelwaarde > Luik volledig omhoog.
1- Protection vent active.
2- Protection vent active excepté volet complètement fermé.
3- Protection vent inactive.
EN
1- Wind protection enabled.
DE
1- Windschutz aktiviert.
2- Wind protection enabled
2- Windschutz aktiviert, außer
except when shutter is fully
closed.
3- Wind protection disabled.
3- Windschutz deaktiviert.
1- Zabezpieczenie przed wia
1- Protección contra viento
ES
PL
activa.
2- Zabezpieczenie przed wia-
2- Protección contra viento acti-
va excepto persiana comple-
tamente cerrada.
3- Zabezpieczenie przed wiat-
3- Protección contra viento
inactiva.
Sur événement gel de la sonde 6300048 STE 2000, les actions volets sont bloquées
FR
A la fin de l'événement vent ou gel, un temps de garde bloque les actions du volet jusqu'à 10 minutes
If the 6300048 STE 2000 sensor freezes, the roller shutter operations are blocked.
EN
When the freezing or windy episode is over, the roller shutter is prevented from operating for up to 10 minutes
Beim Melden von Eis durch die Eissonde 6300048 STE 2000 können die Rollläden nicht mehr betätigt werden. Nach der
DE
Wird- oder Eismeldung, werden die Rollläden für weitere 10 Minuten aus Sicherheitsgründen blockiert
In caso di evento gelo della sonda 6300048 STE 2000, le azioni delle tapparelle sono bloccate
IT
Alla fine dell'evento vento o gelo, un tempo di protezione blocca le azioni della tapparella fino a 10 minuti
En caso de helada de la sonda 6300048 STE 2000, las acciones persianas están bloqueadas
ES
Al final del evento viento o helada, un tiempo de guardia bloquea las acciones de la persiana hasta 10 minutos
W przypadku zamarznięcia sondy 6300048 STE 2000 działanie rolet jest blokowane
PL
Po ustaniu wiatru lub mrozu rolety pozostają zablokowane przez czas ochronny wynoszący do 10 minut
Als de sensor 6300048 STE 2000 bevroren is, wordt de bediening van de luiken geblokkeerd. Aan het eind van de
NL
gebeurtenis Wind of Vorst zal een bewakingstijd de bediening van de luiken tot 10 minuten blokkeren.
3.
Raccordement / Connection / Anschließen / Collegamento / Conexión / Pod³¹czenie / Aansluiting
Vert / Green / Grün / Verde
/ Zielony / Groen
3
230 V~
50 Hz
N L
N
230V~
2 VA
230 V~, 50 Hz 2 VA
868 MHz (EN 300 220) 100 m
-10°C / +70°C
-10°C / +40°C
IP
IP 40
Puissance maximum :
80 Nm / 2A / 450 W / 230 V~
Action automatique : type 1.C
50 x 47 x 26 mm
R&TTE 1999/5/CE
Important product information
Ë Ì Í
1
1
2
2
1
3
2
N L
230V~
N
N
L
230V~
2 VA
VA
V
2 A /450W
2
IT
1- Protezione vento attiva.
2- Protezione vento attiva eccet-
bei vollständig geschlossenem
to tapparella completamente
Rollladen.
chiusa.
3- Protezione vento inattiva.
1- Windsbescherming actief.
rem w³¹czone.
NL
2- Windbescherming actief, be-
halve luik volledig gesloten.
trem w³¹czone z wyj¹tkiem
3- Windsbescherming inactief.
rolety ca³kowicie zamkniêtej.
rem wy³¹czone.
Jaune / Yellow / Gelb /
Giallo / Amarillo / Zó³ty / Geel /
Blanc / White / Weiß /
Bianco / Blanco / Bia³y / Wit
1
2
1
Touche de configuration
2
/ Configuration button /
N
L
230V~
Konfigurationstaste /
2 A /450W
Tasto di configurazione /Tecla de
configuración /
Przycisk konfiguracji /
Configuratietoets /
4.
Association / Association / Einlernen / Associazione / Asociación / Przypisanie /
Verbinding
www.deltadore.com
1
= Class II
ON
230V~
50 Hz
16 max.
Ê Mettez l'installation sous tension.
FR
Appuyez 3 secondes sur la touche
du récepteur jusqu'à ce que son
voyant clignote. Relâchez.
Ê Switch on the installation.
EN
Press the receiver button for
3 seconds until its LED flashes.
Release.
Ê Setzen Sie die Anlage unter
DE
Spannung. Drücken Sie 3 Sekunden
lang auf die Taste des Empfängers,
bis dessen Kontrolllampe blinkt.
Lassen Sie die Taste los.
Ê Mettete l'installazione sotto
IT
tensione. Premete per 3 secondi il
tasto del ricevitore fino a quando la
sua spia lampeggia. Rilasciate.
Ê Ponga el receptor en tensión.
ES
Pulse 3 segundos la tecla del
Recommandé /
receptor hasta que el testigo
Recommended /
parpadee. Deje de pulsar.
Empfohlen /
Ê Pod³¹cz instalacjê do pr¹du.
Consigliato /
PL
Przez 3 sekundy przytrzymaj
Recomendada /
naciśnięty przycisk na odbiorniku, aż
Zalecany /
do mignięcia lampki na nim. Puść.
Aanbevolen
Ê Zet de installatie onder spanning.
NL
Druk gedurende 3 seconden op de
toets van de ontvanger tot het lampje
knippert. Laat de toets los.
5.
Enregistrement du temps de course du volet / Save shutter travel time / Einstellung der Fahrzeit des
Rollladens / Registrazione del tempo di corsa della tapparella / Registro del tiempo de carrera de la
persiana / Zapisywanie czasu ruchu rolety / Opslaan van looptijd van luik/
1
TYXIA 1605
Ê Mettre le volet en position
FR
haute.
Ê Raise the shutter.
EN
Ê Bringen Sie den Rollladen in
DE
die obere Position.
Ê Disponete la tapparella in
IT
posizione alta.
Ê Suba la persiana.
ES
Ê Ustaw żaluzję w położeniu
PL
górnym.
Ê Plaats het luik in de
NL
hoogste stand.
Pour les installations équipées de stores banne, marquises ou pergolas, passez directement au
FR
réglage du paragraphe 7.
EN
For installations of awnings, canopies or pergolas,
proceed directly to settings in paragraph 7.
DE
Bei Installationen mit Markisen oder Pergolamarkisen direkt zu den Einstellungen im Abschnitt
7 gehen.
IT
Per le installazioni equipaggiate di tende da sole, tettoie o pergolati,
passate direttamente alla regolazione del paragrafo 7.
ES
Para las instalaciones equipadas con toldos, marquesinas o pérgolas,
pase directamente al ajuste del párrafo 7.
PL
W instalacjach wyposażonych w zasłony tekstylne, markizy lub pergole,
przejdź bezpośrednio do regulacji opisanych w punkcie 7.
NL
Voor installaties met zonneschermen, luifels of pergola's, gaat u naar de instelling
van paragraaf 7.
2
> 3s
> 3s
TYXIA 1605
Ë Sur l'émetteur, envoyez
l'ordre d'association
(voir sa notice).
Ë Send the association
command to the transmitter
(refer to the user guide).
Ë Geben Sie über
den Sender die
Zuordnungsanweisung
(siehe entsprechende
Anleitung).
Ë Sull'emettitore, inviate
l'ordine di associazione
(vedere le relative
istruzioni).
Ë En el emisor, envíe la
orden de asociación
(ver las instrucciones).
Ë Wyślij polecenie
przypisania z nadajnika
(patrz jego instrukcja).*
Ë Verstuur het
verbindingscommando
op de zender (zie
handleiding).
2
x1
x2
Ë Appuyez brièvement sur
la touche du récepteur, le
voyant clignote 2 fois.
Ë Press and release the
receiver button. The LED
will flash twice.
Ë Drücken Sie kurz auf die
Taste des Empfängers. Die
Kontrollleuchte blinkt zweimal.
Ë Premete brevemente il
tasto del ricevitore, la spia
lampeggia 2 volte.
Ë Pulse brevemente la
tecla del receptor, el testigo
parpadea dos veces.
Ë Naciśnij na krótko
przycisk odbiornika, lampka
sygnalizacyjna miga 2 razy.
Ë Druk kort op de knop van
de ontvanger, het lampje
knippert twee keer.
3
OK
OFF
Ì Vérifiez que le voyant du
récepteur ne clignote plus.
Les produits sont associés.
Ì Make sure that the receiver
LED has stopped flashing.
The products are associated.
Ì Achten Sie darauf, dass die
Kontrollleuchte am Empfänger
jetzt nicht mehr blinkt. Die Geräte
sind nun miteinander verbunden.
Ì Verificate che la spia del
ricevitore non lampeggi più.I
prodotti sono associati.
Ì Compruebe que el testigo del
receptor ha dejado de parpadear.
Los productos se asocian.
Ì Sprawdź, czy lampka na
odbiorniku przestała migać.
Produkty zosta³y przypisane.
Ì Controleer of het controlelampje
van de ontvanger niet meer
knippert. De producten zijn met
elkaar verbonden.
3
STOP
TYXIA 1605
Ì Appuyez sur la touche descente.
Dès que que le volet est complètement
fermé, appuyez sur la touche O.
Ì Press the lower button.
Once the shutter is fully closed,
press the O button.
Ì Drücken Sie die Taste "Ab".
Wenn der Rollladen vollständig geschlossen
ist, auf die Taste O drücken.
Ì Premete il tasto discesa.
Quando la tapparella è completamente
chiusa, premete il tasto O.
Ì Pulse la tecla de bajada.
En cuanto la persiana esté
completamente cerrada, pulse la tecla
Ì Naciśnij przycisk opuszczania.
Po całkowitym zamknięciu rolety, naciśnij
przycisk O.
Ì Druk op de knop Omlaag.
Zodra het luik volledig is gesloten, drukt
u op toets O