Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18

Liens rapides

PUMPSET
SUCTION KIT
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Stand / As of 2019-01
GB1010020M
KaWeCo GmbH
Gerlinger Str. 36-38
71254 Ditzingen
© Copyright Gebrauchs.info
Germany
Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100
Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500
info@kaweco.de

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour KaWeCo Mamivac Premium L

  • Page 1 SUCTION KIT Gebrauchsanweisung Operating instructions Stand / As of 2019-01 GB1010020M KaWeCo GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 ©...
  • Page 2 © Copyright Gebrauchs.info...
  • Page 3 DEUTSCH 4-10 ENGLISH 11-17 FRANÇAIS 18-24 ITALIANO 25-31 ESPAÑOL 32-38 PORTUGUÊS 39-45 ελληνικά 46-52 NEDERLANDS 53-59 TÜRKÇE 60-66 magyar 67-73 Українська 74-80 Русский 81-87 ‫ ةيبرعلا ةغلل ا ‏‬ 88-94 © Copyright Gebrauchs.info...
  • Page 4 Gebrauchsanweisung befolgen Vor Sonnenlicht schützen Konformitätszeichen nach Hersteller EU Richtlinie 93/42/EWG KaWeCo GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 ©...
  • Page 5 Lesen Sie vor Gebrauch des mamivac Pumpsets die ® Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie diese auf. Inhalt Hinweise zur Gebrauchsanweisung Aufbau und Bestandteile Zweckbestimmung 3.1 Indikation 3.2 Kontraindikation Hygiene und Reinigung Praktische Tipps 5.1 Allgemeine Hinweise 5.2 Aufbewahrung von Muttermilch 5.3 Zubehör Technische Daten Entsorgung...
  • Page 6 2. Aufbau und Bestandteile a) Luftschlauch 1 m b) Schlauchanschluss zur Milchpumpe Brustglocke d) Schutzmembran e) Verschlussdeckel Ventil g) Milchflasche mit Schraubdeckel h) Hygienedeckel Softeinsatz Beachten Sie bitte, dass je nach Modell die Bestandteile des Pumpsets unterschiedlich sind. © Copyright Gebrauchs.info...
  • Page 7 Die patentierte Schutzmembran bietet besten Schutz und Sicherheit für Mutter und Kind. Diese Membran riegelt die Muttermilchpumpe hermetisch ab. Mutter- milch, Bakterien oder Keime können so weder die Schläuche noch die Pumpe kontaminieren. Sie können die mamivac Milchpumpen wahlweise mit einem oder mit zwei ®...
  • Page 8 mamivac Pumpsets dürfen nicht angewendet werden: ® • zur Absaugung von anderen Körperflüssigkeiten wie Blut, Sekret oder Schleim • zur Absaugung außerhalb des medizinischen Bereichs, wie ätzende, brennbare oder explosive Flüssigkeiten • bei anderen Lebewesen 4. Hygiene und Reinigung Vor dem ersten Gebrauch kochen Sie bitte die Teile c) bis i) mind. 15 Min. in kochendem Wasser aus oder geben Sie sie in ein Dampfdesinfektionsgerät, z.B.
  • Page 9 5. Praktische Tipps 5.1 Allgemeine Hinweise • Vor jedem Abpumpen die Hände gründlich mit Seife waschen und die Brust mit einem feuchten Tuch abreiben. Austrocknungen und Risse der Brustwarzen können Sie vermeiden, indem Sie keine Reinigungsmittel wie Seife oder Alkohol verwenden.
  • Page 10 Abfallvorschriften für Kunststoffprodukte. 8. Ersatzteile Silikon-Schutzmembran REF 49054124 Gewährleistung Durch die Missachtung der Hinweise in dieser Gebrauchsanweisung oder durch die nicht bestimmungsgemäße Verwendung erlischt der Gewährleistungsanspruch und KaWeCo haftet nicht für Personen- und Sachschäden, die darauf zurückzuführen sind. © Copyright Gebrauchs.info...
  • Page 11 Protect from sunlight Conformity mark according to Manufacturer EU Council Directive 93/42/EEC KaWeCo GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 ©...
  • Page 12 Before using the mamivac suction kit, read the operating instructions ® carefully and keep them for future reference. Contents Notes on the operating instructions Layout and components Purpose 3.1 Indication 3.2 Contraindication 4. Hygiene and cleaning Practical tips 5.1 General notes 5.2 Storing breast milk 5.3 Accessories 6.
  • Page 13 2. Layout and components a) Air tube 1 m b) Tube connection to the breast pump Breast shield d) Separating diaphragm e) Clip-Cover lid Valve g) Milk bottle with screw-on lid h) Hygienic cover Soft insert Please note that the components of the suction kit vary depending on the model ©...
  • Page 14 The patented protective diaphragm offers the best possible protection and safety for mother and baby. This diaphragm hermetically shuts off the breast pump. Breast milk, bacteria or germs cannot contaminate neither the tubes nor the pump. You can operate the mamivac breast pumps either with one or two suction ®...
  • Page 15 mamivac suction kits may not be used: ® • to suction other body fluids, such as blood, secretions or mucus • to suction outside the medical field, such as corrosive, flammable or explosive liquids. • on other living things 4. Hygiene and cleaning Before you use the suction kit for the first time, boil components c) to i) in boiling water for at least 15 min.
  • Page 16 5. Practical tips 5.1 General notes • Prior to expressing, wash your hands thoroughly with soap and wipe the breast with a damp cloth. To avoid dry, soar or cracked nipples, do not use soap or alcohol as detergent. • Prepare yourself for the expressing with ease.
  • Page 17 Silicone protective diaphragm REF 49054124 Warranty Ignoring the notices in these operating instructions or an improper use of the device will void any warranty claims. KaWeCo rejects any liability for personal injuries and material damages arising from this. © Copyright Gebrauchs.info...
  • Page 18 Ne pas exposer aux rayons solaires Marquage de conformité selon la Fabricant directive communautaire 93/42/CEE KaWeCo GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tél.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 ©...
  • Page 19 Lisez attentivement le mode d’emploi de votre téterelle mamivac avant ® de l’utiliser et conservez le mode d’emploi pour un usage ultérieur. Contenue Remarques concernant le mode d’emploi Structure et composants Fonction 3.1 Indication 3.2 Contre-indication 4. Nettoyage hygiénique et entretien Conseils pratiques 5.1 Remarques générales 5.2 Conservation du lait maternel...
  • Page 20 2. Structure et composants a) Tuyau flexible d'air 1 m b) Raccord pour tuyau flexible pour le tire-lait Cloche nue d) Membrane de séparation e) Couvercle Soupape g) Flacon avec couvercle fileté h) Couvercle hygiénique Embout souple Adaptateur pour sachet de congélation Les composants du téterelle peuvent varier en fonction du modèle.
  • Page 21 La membrane de protection brevetée est une barrière très efficace contre les germes, donc une réelle sécurité pour la maman et l'enfant. Cette membrane obture hermétiquement le tire-lait. Ni le lait maternel ni les bactéries ni les germes ne peuvent entrer en contact avec les tuyaux flexibles ou la pompe. Vous pouvez faire fonctionner le tire-lait mamivac au choix avec un téterelle ou ®...
  • Page 22 Les téterelles mamivac ne doivent pas être utilisés : ® • pour aspirer des fluides corporels autres (sang, sécrétions, mucus, par ex.) • pour aspirer des produits appartenant à des domaines étrangers à la médecine (liquides corrosifs, combustibles ou explosifs, par ex.) •...
  • Page 23 5. Conseils pratiques 5.1 Remarques générales • Pour commencer, lavez-vous bien les mains au savon et essuyez les seins avec un linge humide. Pour éviter le dessèchement et les gerçures des mamelons, ne les nettoyez ni avec du savon ni avec de l'alcool. •...
  • Page 24 Membrane de protection de silicone REF 49054124 Garantie légale En cas de non respect des consignes mentionnées dans ce mode d'emploi ou d'utilisation non conforme, la garantie prend fin et KaWeCo décline toute responsabilité quant aux dommages corporels et matériels pouvant en résulter. © Copyright Gebrauchs.info...
  • Page 25 Non esporre a raggi solari Marcatura di conformità ai sensi Produttore della direttiva UE 93/42 CEE KaWeCo GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 ©...
  • Page 26 Prima dell’uso del set di suzione mamivac si prega di leggere ® attentamente le istruzioni per l’uso che vanno in seguito conservate accuratamente. Contenuto Informatione relative alle istruzioni per l’uso Struttura e componenti Impiego specifico 3.1 Indicationi 3.2 Controindicazioni Igiene e pulizia Consigli pratici 5.1 Informazioni generali 5.2 Conservazione del latte materno...
  • Page 27 2. Struttura e componenti a) Tubo flessibile d'aria 1 m b) Collegamento del tubo flessibile al tiralatte Campana per mammella d) Membrana divisoria e) Coperchio Valvola g) Contenitore di latte con coperchio a vite h) Coperchio igienico Sostegno delicato Si consideri che i componenti del set di suzione differiscono a seconda del modello.
  • Page 28 La membrana protettiva brevettata offre la massima protezione e sicurezza per la mamma e il bambino. La membrana chiude ermeticamente il tiralatte. In tal modo latte materno, batteri o germi non possono contaminare né i tubi, né il tiralatte stesso. I tiralatte mamivac possono essere usati a scelta con uno o due set di suzione.
  • Page 29 I set di suzione mamivac non vanno utilizzati nei seguenti casi: ® • per l’estrazione di altri fluidi corporei quali sangue, secreti o muco • per l’estrazione in ambito non medico come quella di fluidi corrosivi, combustibili o esplosivi • con altri esseri viventi 4.
  • Page 30 5. Consigli pratici 5.1 Informazioni generali • Lavare accuratamente con il sapone le mani prima di ogni estrazione e frizionare le mammelle con un panno umido. È possibile evitare capezzoli secchi e con ragadi evitando di utilizzare detergenti come sapone o alcol. •...
  • Page 31 Garanzia legale In seguito ad inosservanza delle avvertenze di cui alle presenti istruzioni per l’uso o ad uso non conforme si perde il diritto alla garanzia e la KaWeCo non risponde dei danni a persone e cose da ciò derivanti.
  • Page 32 Mantener fuera de la luz solar Marca de conformidad según la Fabricante directiva comunitaria 93/42/CEE KaWeCo GmbH Gerlinger Str. 36-38 Teléfono: +49 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Fax: +49 71 56 / 1 76 02 - 500 ©...
  • Page 33 Lea cuidadosamente las instrucciones de empleo antes de usar el set de extracción mamivac ; guárdelas para ulteriores consultas. ® Contenido Indicationes sobre las instrucciones de empleo Construcción y componentes Finalidad prevista 3.1 Indicación 3.2 Contraindicación Higiene y limpieza Consejos prácticos 5.1 Indicaciones generales 5.2 Conservación de la leche materna 5.3 Accesorios...
  • Page 34 2. Construcción y componentes a) Tubo flexible de aire 1 m b) Conector de tubo flexible para extractor de leche materna Copa de succión d) Membrana separadora e) Tapa protectora Válvula g) Botella de leche con tapa enroscable h) Tapa higiénica Inserto tipo cojín Los componentes del set de extracción podrán variar según el modelo.
  • Page 35 La membrana higiénica patentada ofrece máxima seguridad e higiene para la ma- dre y el bebé. Esta membrana sella herméticamente el extractor de leche materna. La leche, las bacterias y los gérmenes no pueden contaminar los tubos flexibles ni la bomba. Puede emplear el extractor de leche materna mamivac con uno o dos sets de ®...
  • Page 36 No usar los sets de extracción mamivac ® • para la extracción de otros fluidos corporales como sangre, secreciones o flema • para la extracción, fuera del campo de aplicación médico, de sustancias corrosivas, inflamables o explosivas • en otros seres vivos 4.
  • Page 37 5. Consejos prácticos 5.1 Indicaciones generales • Antes de cada sesión de extracción, lávese bien las manos con jabón y frote el seno con un paño húmedo. Para evitar que los pezones se resequen o se agrieten, no los limpie ni con jabón ni con alcohol. •...
  • Page 38 Si se hace caso omiso de las indicaciones incluidas en las presentes instrucciones de empleo o si se hace un uso indebido caduca la garantía legal y KaWeCo no asume responsabilidad alguna por lesiones a personas o por daños materiales atribuibles a ello.
  • Page 39 Marcação de conformidade de Produtor acordo com a directiva da UE 93/42 KaWeCo GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 ©...
  • Page 40 Antes de utilizar o kit de bomba tira-leite mamivac , leia cuidadosamente ® o manual de operação e guarde-o em lugar seguro. Conteúdo Indicações relativas ao manual de operação Estrutura e componentes Finalidade de aplicação 3.1 Indicações 3.2 Contra-indicações 4. Higiene e limpeza Sugestões práticas 5.1 Indicações de carácter geral 5.2 Conservação de leite materno...
  • Page 41 2. Estrutura e componentes a) Tubo de ar 1 m b) Ligação de tubo com a bomba tira-leite Concha para o peito d) Membrana separadora e) Tampa Válvula g) Biberão com tampa roscada h) Tampa higiénica Elemento de encaixe macio Favor de observar que os componentes do kits de bomba tira-leite podem variar conforme o modelo.
  • Page 42 A membrana protectora patenteada oferece o melhor nível de protecção e segu- rança para mãe e bebé. A bomba tira-leite é vedada hermeticamente com esta membrana. Deste modo, torna-se impossível a contaminação dos tubos ou da própria bomba por leite materno, bactérias ou germes. As bombas tira-leite mamivac poderão ser operadas, de opção, com um ou dois ®...
  • Page 43 Os kits de bomba tira-leite mamivac não deverão ser utilizados: ® • para a extração de outros fluídos corporais, tal como sangue, secreções ou muco • para a extração fora da área médica, tal como fluídos corrosivos, inflamáveis ou explosivos •...
  • Page 44 5. Sugestões práticas 5.1 Indicações de carácter geral • Antes de cada extração, lavar bem as mãos com sabão e esfregar os seios com um pano húmido. Se não aplicar agentes de limpeza, tal como sabão ou álcool, evitará efeitos de desidratação e fissuras nos mamilos. •...
  • Page 45 Em caso de inobservância das indicações contentes neste manual de operação ou utilizando o produto não de acordo com a sua finalidade, invalidará imediata- mente a garantia de qualidade e KaWeCo não responderá por danos pessoais e materiais daí resultantes.
  • Page 46 ηλιακό φως Σύμβολο συμμόρφωσης σύμφωνα με Κατασκευαστής την ευρωπαϊκή οδηγία 93/42 ΕΟΚ KaWeCo GmbH Τηλ.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 Gerlinger Str. 36-38 Φαξ: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 71254 Ditzingen ©...
  • Page 47 Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν την πρώτη χρήση του σετ άντλησης mamivac® και φυλάξτε τις καλά. Περιεχόμενο Ενδείξεις για τις οδηγίες χρήσης Συναρμολόγηση και ξεχωριστά κομμάτια Ορισμός χρήσης 3.1 Ενδείξεις 3.2 Αντενδείξεις Υγιεινή και καθαρισμός Χρήσιμες συμβουλές 5.1 Γενικές ενδείξεις 5.2 Φύλαξη...
  • Page 48 2. Συναρμολόγηση και ξεχωριστά κομμάτια a) Σωλήνας αέρα 1 m b) Σύνδεση του σωλήνα με την αντλία c) Χοάνη στήθους d) Διαχωριστική μεμβράνη e) Καπάκι f) Βαλβίδα g) Μπιμπερό με βιδωτό πώμα h) Πώμα υγιεινής i) Απαλό ένθετο Παρακαλούμε προσέξτε, ότι τα ξεχωριστά κομμάτια του σετ άντλησης διαφέρουν ανάλογα με το μοντέλο. © Copyright Gebrauchs.info...
  • Page 49 Η πατενταρισμένη μεμβράνη προστασίας προσφέρει την καλύτερη προστασία και ασφάλεια για την μητέρα και το παιδί. Η μεμβράνη αυτή σφραγίζει το θήλαστρο ερμητικά. Έτσι, οι σωλήνες ή η αντλία δεν μπορούν να μολυνθούν από μητρικό γάλα, βακτηρίδια ή μικρόβια. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το θήλαστρο mamivac με...
  • Page 50 Τα σετ άντλησης mamivac δεν πρέπει να χρησιμοποιηθούν: ® • για την αναρρόφηση άλλον σωματικών υγρών όπως αίμα, εκκρίματα ή βλεννώδης ύλη • για την αναρρόφηση εκτός του ιατρικού πεδίου, όπως καυστικά, εύφλεκτα ή εκρηκτικά υγρά • σε άλλα όντα 4. Υγιεινή και καθαρισμός Παρακαλούμε να αποστειρώσετε τα κομμάτια c) μέχρι i) για τουλάχιστον 15 λεπτά σε βραστό νερό ή να τα βάλετε σε έναν αποστειρωτή, όπως π.χ. έναν αποστειρωτή ατμού. Παρακαλούμε προσέξτε τις ενδείξεις του κατασκευαστή. •...
  • Page 51 5. Χρήσιμες συμβουλές 5.1 Γενικές ενδείξεις • Πλύνετε τα χέρια σας καλά με σαπούνι πριν από κάθε άντληση και σκουπίστε το στήθος με ένα υγρό πανί. Μπορείτε να αποφύγετε στεγνό δέρμα και πληγές στης θηλές αν δεν χρησιμοποιείται καθαριστικά όπως σαπούνι ή οινόπνευμα. •...
  • Page 52 ΚΩΔ 49054124 9. Εγγύηση Η εγγύηση ακυρώνεται με την παράβλεψη των ενδείξεων αυτών των οδηγιών χρήσης ή με την αντικανονική χρήση και η KaWeCo δεν φέρει ευθύνη για βλάβες σε άτομα ή αντικείμενα που προέρχονται από την αντικανονική αυτή χρήση.
  • Page 53 Handleiding naleven Beschermen tegen zonlicht Conformiteitssymbool volgens Producent EU-richtlijn 93/42/EEG KaWeCo GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 © Copyright Gebrauchs.info Germany info@kaweco.de...
  • Page 54 Lees voor het gebruik van de mamivac kolfset de handleiding zorgvuldig ® en bewaar deze goed. Inhoudsopgave Over deze handleiding Opbouw en onderdelen Functie 3.1 Indicatie 3.2 Contra-indicatie 4. Hygiëne en reiniging Praktische tips 5.1 Algemene aanwijzingen 5.2 Bewaren van moedermelk 5.3 Toebehoren 6.
  • Page 55 2. Opbouw en onderdelen a) Luchtslang 1 m b) Slangaansluiting voor kolfapparaat c) Borstschild d) Scheidingsmembraan e) Klikdeksel f) Ventiel g) Melkfles met schroefdop h) Hygiëneafdekking i) Softinzetstuk Bedenk dat de onderdelen van de kolfset, afhankelijk van het model, kunnen verschillen. ©...
  • Page 56 De gepatenteerde beschermmembraan biedt de beste bescherming en veiligheid voor moeder en kind. Deze membraan sluit het kolfapparaat hermetisch af. Moe- dermelk, bacteriën of kiemen kunnen zo noch de slangen noch het kolfapparaat contamineren. U kunt de mamivac kolfapparaten met één of twee kolfsets gebruiken. Om tijd ®...
  • Page 57 mamivac kolfsets morgen niet worden gebruikt: ® • voor het afzuigen van lichaamsvloeistoffen zoals bloed, secreet of slijm • voor het afzuigen buiten de medische sfeer zoals bijtende, brandbare of explosieve vloeistoffen • bij andere levende wezens 4. Hygiëne en reiniging Vóór het eerste gebruik onderdelen c) t/m i) minimaal 15 minuten in kokend water uitkoken of deze met de vaporisator behandelen.
  • Page 58 5. Praktische tips 5.1 Algemene aanwijzingen • Vóór elk afkolven handen grondig met zeep wassen en de borst met een vochti- ge doek afwrijven. Droogheid en scheuren van de tepels kunt u vermijden door geen reinigingsmiddelen als zeep of alcohol te gebruiken. •...
  • Page 59 REF 49054124 Garantie Door het niet naleven van aanwijzingen van deze handleiding of door het niet reglementair gebruik vervalt het recht op garantie en KaWeCo is niet aansprakelijk voor letsel en materiële schade die daaraan te wijten is. © Copyright Gebrauchs.info...
  • Page 60 Güneş ışığından uzak saklayınız Uygunluk beyanı Üretici 93/42 EWG sayılı AB direktifi uyarınca KaWeCo GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Faks: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 ©...
  • Page 61 mamivac pompa setini kullanmadan önce kullanım kılavuzunu itinalı bir ® şekilde okuyun ve muhafaza edin. İçindekiler Kullanım kılavuzuna ilişkin bilgiler Yapı ve bileşenler Kullanım amacı 3.1 Endikasyon 3.2 Kontrendikasyon 4. Hijyen ve temizlik Pratik ipuçları 5.1 Genel bilgiler 5.2 Anne sütünün muhafaza edilmesi 5.3 Aksesuar 6.
  • Page 62 2. Yapı ve bileşenler a) Hava hortumu 1 m b) Süt pompası hortum bağlantısı Göğüs zili d) Ayırma membranı e) Kapak Valf g) Vidalı kapaklı süt şişesi h) Hijyen kapağı Yumuşak başlık Lütfen modele göre pompa seti bileşenlerinin farklı olduğuna dikkat ediniz.
  • Page 63 Patenli koruma membranı anne ve çocuk için en iyi korumayı ve güvenliği sağlar. Bu membran anne sütünü hermetik olarak kapatır. Anne sütü, bakteriler veya mikroplar böylece ne hortumlara ne de pompaya bulaşabilir. mamivac süt pompalarını isteğe bağlı olarak bir ya da iki pompa seti ile ®...
  • Page 64 mamivac pompa setleri aşağıdaki durumlarda kullanılmamalıdır: ® • Kan, salgı veya mukus gibi diğer vücut sıvılarının emilmesinde • Tıbbi alanın dışında, örneğin aşındırıcı, yanıcı veya patlayıcı sıvıların emilmesinde • diğer canlılarda 4. Hijyen ve temizlik Lütfen ilk kullanımdan önce c) ila i) arasındaki parçaları en az 15 dakika kaynar suda kaynatın veya örn.
  • Page 65 5. Pratik ipuçları 5.1 Genel bilgiler • Her sağma öncesinde ellerinizi sabunla itinalı bir şekilde yıkayın ve göğsünüzü nemli bir bezle silin. Sabun veya alkol gibi temizlik maddeleri kullanmayarak meme uçlarının kurumasını veya çatlamasını engelleyebilirsiniz. • Sakin bir şekilde sağma işlemine kendinizi hazırlayın. Rahat bir yere oturun ve rahatlayın.
  • Page 66 8. Yedek parçalar Silikon koruyucu membran REF 49054124 Garanti Bu kullanım kılavuzunda verilen bilgilere uyulmaması veya amacına uygun olmayan bir kullanımda garanti hakları düşer ve bu durumlardan kaynaklanan yaralanmalar ve maddi hasarlardan KaWeCo sorumlu olmaz. © Copyright Gebrauchs.info...
  • Page 67 Véd a napfény útmutatóban leírtakat Megfelelőségi jel a Gyártó 93/42 EGK EU-irányelv szerint KaWeCo GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 ©...
  • Page 68 Figyelmesen olvassa el a mamivac pumpakészlet használati utasítását, ® és gondosan őrizze meg azt. Tartalom Útmutatások a használati utasításhoz Felépítés és részegységek Rendeltetés 3.1 Javallat 3.2 Ellenjavallatok 4. Higiénia és tisztítás Praktikus tanácsok 5.1 Általános útmutatások 5.2 Az anyatej tárolása 5.3 Tartozékok Műszaki adatok Ártalmatlanítás...
  • Page 69 2. Felépítés és részegységek a) Légtömlő, 1 m b) Tömlőcsatlakozó a tejpumpához Mellharang d) Elválasztó membrán e) Zárófedél Szelep g) Tejespalack csavaros fedéllel h) Higiénés fedél Lágy betét Vegye figyelembe, hogy modelltől függően a pumpakészlet részegységei eltérőek. © Copyright Gebrauchs.info...
  • Page 70 A szabadalmaztatott védőmembrán a kimagasló védelmet és biztonságot nyújt az anya és a gyermek számára. Ez a membrán hermetikusan lezárja az anyatejfejő pumpát. Így az anyatej, a baktériumok vagy csírák sem a tömlőt, sem a pumpárl nem szennyezhetik be. A mamivac tejpumpákat tetszés szerint egy vagy két pumpakészlettel ®...
  • Page 71 A mamivac pumpakészletet nem szabad használni ® az alábbi esetekben: • más testnedvek, úgymint vér, váladék vagy nyálka leszívása • a gyógyászat területén kívül eső leszívás, mint maró, éghető vagy robbanékony folyadékok leszívása • más élőlényeknél 4. Higiénia és tisztítás Első...
  • Page 72 5. Praktikus tanácsok 5.1 Általános útmutatások • Minden lefejés előtt alaposan mosson kezet szappannal, és törölje le a mellét nedves kendővel. A mellbimbók kiszáradását és kirepedezését azzal kerülheti el, hogy tisztítószerként nem használ pl. szappant vagy alkoholt. • Teljes nyugalomban készüljön fel a tejleszívásra. Kényelmesen üljön le, és lazítsa el magát.
  • Page 73 Szilikon védőmembrán REF 49054124 Szavatosság A jelen használati utasításban foglalt útmutatások figyelmen kívül hagyása vagy a nem rendeltetésszerű használat által a szavatossági igény érvényét veszti, és a KaWeCo nem felel az ezekre visszavezethető személyi sérülésekért és anyagi károkért. © Copyright Gebrauchs.info...
  • Page 74 експлуатації сонячних променів місці Знак відповідності Виробник директивам ЄС 93/42 EWG KaWeCo GmbH Тел: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 Gerlinger Str. 36-38 Факс: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 71254 Ditzingen ©...
  • Page 75 Перед початком використання молоковідсосу mamivac уважно ® прочитайте цю інструкцію та зберігайте її. Зміст Вказівки до інструкції з експлуатації 2. Конструкція та складові частини 3. Призначення 3.1 Показання 3.2 Протипоказання Гігієна та очищення 5. Практичні поради 5.1 Загальні вказівки 5.2 Зберігання материнського молока 5.3 Приладдя...
  • Page 76 2. Конструкція та складові частини a) Повітряний шланг 1 м b) Патрубок для з'єднання з насосом c) Воронка d) Розділювальна мембрана e) Кришка f) Клапан g) Пляшка для молока з гвинтовою кришкою h) Захисна кришка i) Насадка Зверніть увагу, що залежно від моделі деталі молоковідсосу можуть відрізнятися © Copyright Gebrauchs.info...
  • Page 77 Запатентована захисна мембрана є найкращим захистом для матері та малюка. Мембрана герметично перекриває насос під час роботи. Материнське молоко, бактерії та мікроорганізми не можуть контактувати зі шлангом або насосом. Ви можете підключати до насосів mamivac один чи два молоковідсоса. ® Зціджуйте...
  • Page 78 Не слід використовувати молоковідсоси mamivac ® • для відсмоктування інших біологічних рідин, таких як кров, слиз, секрет • для відсмоктування їдких, горючих та вибухонебезпечних рідин • для тварин 4. Гігієна та очищення Перед першим використанням продезінфікуйте усі компоненти з c) до i) не менше 15 хвилин у киплячій воді або за допомогою пара, наприклад, у стерилізаторі. Виконуйте відповідні рекомендації виробника приладу. • Не використовуйте хімічні засоби для дезінфекції, розчинники або абразивні...
  • Page 79 5. Практичні поради 5.1 Загальні вказівки • Перед кожним застосуванням приладу ретельно вимийте руки водою з милом та витріть груди вологою тканиною. Запобігти сухості та тріщин сосків можливо уникаючи використання очищувальних засобів, таких як мило чи спирт. • Підготуйтеся до процесу зціджування. Сядьте зручно та розслабтесь.
  • Page 80 Захисна мембрана з силікону REF 49054124 Гарантія У разі недотримання вказівок цієї інструкції з експлуатації або використання виробу не за призначенням KaWeCo не приймає претензії по гарантії та не несе відповідальність за травмування людей та нанесені у результаті матеріальні збитки. © Copyright Gebrauchs.info...
  • Page 81 по эксплуатации солнечных лучей Знак соответствия Производитель Директиве ЕС 93/42 ЕЭС KaWeCo GmbH Тел.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 Gerlinger Str. 36-38 Факс: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 71254 Ditzingen ©...
  • Page 82 Перед применением молокоотсоса mamivac внимательно ® прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраните ее. Содержание Указания относительно инструкции по эксплуатации 82 2. Конструкция и составные части 3. Назначение 3.1 Показания 3.2 Противопоказания Гигиена и очистка 5. Практические советы 5.1 Общие указания 5.2 Хранение...
  • Page 83 2. Конструкция и составные части a) Воздушный шланг 1 м b) Штуцер шланга для присоединения к насосу для сцеживания молока c) Воронка d) Разделительная мембрана e) Фиксируемая крышка f) Клапан g) Бутылка для молока с навинчивающейся крышкой h) Защитная крышка i) Мягкая насадка Обратите внимание, что в зависимости от модели составные части молокоотсоса могут отличаться. © Copyright Gebrauchs.info...
  • Page 84 Запатентованная защитная мембрана обеспечивает наилучшую защиту для матери и ребенка. Эта мембрана герметично изолирует насос для сцеживания молока. Таким образом, материнское молоко, бактерии или микроорганизмы не могут загрязнить шланги и насос. Вы можете использовать насосы для сцеживания молока mamivac на ®...
  • Page 85 Запрещается использовать молокоотсосы mamivac ® • для сцеживания других жидкостей организма, таких как кровь, секретные выделения или слизь • для сцеживания вне рамок медицинского применения, например, едких, горючих или взрывоопасных жидкостей • для других живых существ 4. Гигиена и очистка Перед первым использованием продезинфицируйте компоненты с c) по i) как минимум 15 мин. в кипящей воде или поместите их в паровой прибор для дезинфекции, например, в паровой стерилизатор. Соблюдайте соответствующие указания производителя. •...
  • Page 86 5. Практические советы 5.1 Общие указания • Перед каждым сцеживанием основательно вымойте руки с мылом и протрите грудь влажной тканью. Высыхание и трещины сосков можно предотвратить, если не использовать такие средства для очистки, как мыло или алкоголь. • Спокойно подготовьтесь к сцеживанию. Сядьте удобно и расслабьтесь.
  • Page 87 9. Гарантия В случае несоблюдения указаний, содержащихся в данной инструкции по эксплуатации, или применения изделия не по назначению, притязание на предоставление гарантии утрачивает свою силу и фирма KaWeCo не несет ответственности за возникшие в результате этого телесные повреждения и материальный ущерб.
  • Page 88 ‫،تحفظ ف ي مكان جاف‬ ‫يجب مراعاة تعليمات السالمة العامة دائما‬ ‫.يجب اتباع تعليمات االستخدام‬ ‫،يحفظ بعيدا ضوء الشمس‬ ‫المنتج مطابق لقوانين الجودة واألمن والسالمة‬ ‫الشركة المصنعة‬ 93/42 EWG ‫األوروبية رقم‬ KaWeCo GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 © Copyright Gebrauchs.info Germany...
  • Page 89 ‫الرجاء ق ر اءة إرشادات استخدام مضخة وشفاطات مامي فاك‬ ‫بعناية واالحتفاظ بها دائما‬ ‫المحتويات‬ ‫إرشادات حول طريقة االستخدا م‬ . 1 ‫التصميم واألج ز اء‬ ‫استخدام الشفاطات‬ ‫دواعي االستخدام‬ ‫موانع االستخدام‬ ‫التنظيف والعناية بالشفاطات‬ ‫إرشادات عملية‬ :‫مالحظات عامة‬ :‫االحتفاظ بحليب األم‬ ‫الملحقات‬ ‫المعطيات...
  • Page 90 ‫التصميم واألجزاء‬ ‫بربيش بطول 1 متر‬ ‫نقطة توصيل البربيش بالمضخة‬ ‫القمع اآلمن للثدي‬ ‫الغشاء الفاصل‬ ‫غطاء لإلغالق‬ ‫صمام للبربيش‬ ‫زجاجة للحليب مع غطاء‬ ‫غطاء للنظافة‬ ‫وصله خفيفة‬ ‫يجب عليك مالحظة أن قطع الشفاطات تختلف من موديل ألخر‬ © Copyright Gebrauchs.info...
  • Page 91 ‫يقدم غشاء الحماية صاحب اإلمتياز- الحماية والسالمة لألم والطفل. ويغلق هذا الغشاء‬ ‫المضخة بإحكام لذلك ال يكون هناك مجال لبكتيريا حليب األم والج ر اثيم أن تلوث الب ر ابيش أو‬ .‫المضخة نهائيا‬ ‫تستطيعين استخدام مضخات مامي فاك بشفاط واحد أو اثنين. ولتوفير الوقت فإننا ننصح‬ ‫بشفط...
  • Page 92 :‫اليجوز استخدام شفاطات مامي فاك‬ ‫لشفط سوائل أخرى من الجسم كالدم واللعاب والعرق أو ماشابه‬ ‫لشفط أي نوع من السوائل غير في المجال الطبي كشفط الزيوت والمواد القابلة لالشتعال أو‬ ‫االنفجار‬ ‫لدى الحيوانات‬ ‫ التنظيف والعناية بالشفاطات‬ ‫ مدة 51 دقيقة على األقل بالماء المغلي قبل أول استخدام لها أو ضعيها‬c-i ‫يجب غسل القطع‬ .‫في...
  • Page 93 ‫إرشادات عملية‬ :‫مالحظات عامة‬ ‫غسل اليدين بعناية بالصابون ومسح الثدي بفوطة مبللة قبل عملية الشفط. يمكنك تفادي‬ ‫جفاف حلمة الثدي وحصول التشققات فيها بعدم استخدامك للصابون أو الكحول في‬ .‫التنظيف‬ ‫حضري نفسك بهدوء لعملية سحب الحليب. حاولي الجلوس بهدوء وبشكل مريح لهذا‬ •...
  • Page 94 ‫ لـ‬XL ‫أنبوب الثدي‬ REF 283121 mamivac ® ‫ لـ‬L ‫أنبوب الثدي‬ REF 283132 mamivac ® ‫ لـ‬S ‫أنبوب الثدي‬ REF 283131 mamivac ® ‫ المعطيات التقنية‬ ‫االسم‬ ‫رقم الطلب‬ ‫المقاسات‬ ‫الوزن‬ ‫االسم‬ ‫رقم‬ ‫المقاسات‬ ‫الوزن‬ ‫الطلب‬ PREMIUM L 283120 163x118x85 mm 220 g ECONOMY L 283122 180x125x90...
  • Page 95 © Copyright Gebrauchs.info...
  • Page 96 © Copyright Gebrauchs.info...