Télécharger Imprimer la page

BUSCH Profi Talkie X-500 Manuel D'utilisation page 3

Publicité

Technische Daten
Frequenzbereich:
446.0 ~ 446.2 MHz
Anzahl Hauptkanäle:
8
Frequenzen der Hauptkanäle:
1: 446.00625 – 2: 446.01875 – 3: 446.03125
(MHz)
4: 446.04375 – 5: 446.05625 – 6: 446.06875
7: 446.08125 – 8: 446.09375
Subcodes (CTCSS):
38 pro Hauptkanal
Ausgangsleistung:
≤ 500mW
Modulationsart:
FM
Spannungsversorgung pro Gerät: 4 Batterien à 1,5 V (Microzellen LR03/AAA)
Nennspannung:
6,0 V
Abmessungen (B x H x T):
58 x 156 x 27 mm mit Antenne
Gewicht (ohne Batterien):
84 g
Reichweite:
Bis zu 5 km in freiem Gelände. Stahlbetonbauten, Straßenschluchten,
dichtes Blattwerk usw. können die Reichweite beeinflussen während unbebautes, freies
Gelände (z.B. auf See, von Berggipfel zu Berggipfel) und Funkbetrieb bei Nacht die
Reichweite verbessern.
Wenn etwas nicht funktioniert
Keine Funktion
Prüfen, ob Batterien richtig gepolt eingesetzt oder zu schwach sind.
Sendung wird nicht übermittelt
Die PTT-Taste muss während der gesamten Sendung gedrückt gehalten werden. Das
Mikrofon darf nicht blockiert sein. Prüfen, ob Batterien richtig gepolt eingesetzt oder
zu schwach sind.
Sendung wird nicht empfangen
Überprüfen Sie, ob die Kanäle und Subcodes beider Geräte übereinstimmen. Achten
Sie darauf, dass die PTT-Taste nicht versehentlich gedrückt ist. Hindernisse in Räumen
oder Fahrzeugen könnten die Kommunikation stören. Wechseln Sie Ihren Standort.
Überprüfen Sie, ob die Lautstärke laut genug eingestellt ist. Prüfen, ob Batterien richtig
gepolt eingesetzt oder zu schwach sind.
Schwacher/zu leiser Empfang:
Die Lautstärke erhöhen. Standortwechsel probieren. Funkgerät nicht zu nahe am
Körper halten.
Mithören anderer Unterhaltungen oder Geräusche auf dem Kanal
Auf dem eingestellten Kanal könnte sich ein anderer Benutzer befinden. Wechseln Sie
auf einen anderen Kanal.
Eingeschränkte Reichweite
Reichweiten sind umgebungsabhängig (s. Kapitel Technische Daten). Das Tragen des
Funkgerätes sehr dicht am Körper wie z.B. in der Hosentasche oder am Gürtel kann die
Reichweite ebenfalls verringern. Verändern Sie die Position des Gerätes.
Starke Statik oder Interferenzen
Zwischen sendenden und empfangenden Geräten ist ein Mindestabstand von ca. 2 m
einzuhalten, da sich sonst eventuell ein Rückkoppelungspfeifen ergibt. Ggf. die Lautstärke
verringern. Auch Hindernisse können die Übertragung stören.
Kanäle/Funktionen können nicht geändert werden
Prüfen, ob Tastensperre eingeschaltet ist. Auch zu schwache Batterien führen evtl. zu
Funktionsstörungen.
1
Remove the belt clip
Enlevez le clip ceinture
2
Open the battery compartment door
Ouvrez la porte du compartiment des piles
3
Insert 4 x AAA
alkaline batteries
Mettez 4 piles alcalines
AAA
User Manual |
Manuel d´Utilisation
This two-way radio (PMR 446) is easy to handle. The communication range is up to
5 km in clear unobstructed conditions. Each unit requires 4 x 1,5 V alkaline batteries
(LR03/AAA, not included). Please study this manual carefully before use and keep it
for future reference.
Ce talkie-walkie (PMR 446) est facile à manier. La portée de la communication est
jusqu´à 5 km en bonnes conditions sans obstacles. Chaque appareil a besoin de 4 piles
alcalines AAA (1,5 V). Veuillez lire ce manuel attentivement avant utilisation et bien
conserver ces informations pour des futures références.
Battery Installation
|
Installation des piles
Switch off the radio and remove the belt clip. Open the battery compartment door. Insert
4 x AAA alkaline batteries according to the anode and cathode signs shown in the battery
compartment. Close the battery compartment door.
When the battery level becomes low the battery icon blinks twice in every second. Once
the battery is too low, the unit will power off automatically. Please change the batteries.
Éteignez la radio et enlevez le clip ceinture. Ouvrez la porte du compartiment des piles.
Mettez 4 piles alcalines AAA en respectant les signes anode-cathode inscrits dans le
compartiment des piles. Fermez la porte du compartiment des piles.
Quand la puissance des piles commence à baisser, l´icône des piles clignote deux fois
par seconde. Quand les piles sont trop faibles, l´appareil s´éteindre automatiquement.
Il est alors recommandé de changer les piles.
Please note:
Don´t mix new and old, different styles, alkaline and rechargeable and dif-
ferent capacity batteries. There is danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type. Batteries are to be inserted with the
correct polarity. To avoid battery leakage remove batteries in case they are not used for
a longer time. If batteries are damaged, they should be disposed of carefully. Do not
dispose of the batteries to heat source to avoid explosion. Never throw them into fire!
Non-rechargeable batteries are not to be recharged. Rechargeable batteries are to be
removed from the unit before being charged. The supply terminals are not to be short-
circuited. Attention should be drawn to the environmental aspects of battery disposal.
Attention: Ne mélangez pas des piles neuves et des vieilles, des piles différentes, des
alcalines et des rechargeables et des piles de capacités différentes. Respectez les polarités
des différents éléments en les montant. Il y a danger d´explosion si les piles ne sont pas
placées correctement. Changez les piles uniquement par des piles équivalentes ou du
même type. Si vous n´utilisez pas les radios pour bien longtemps, enlevez les piles pour
éviter qu´elles se mettent à couler. Des piles endommagées doivent être enlevées avec
précaution. Ne remplacez pas les piles dans une atmosphère présentant des risques de
déflagration. Ne les jetez jamais au feu! Ne rechargez jamais des piles non rechargeables.
Les piles rechargeables doivent être enlevées de l´appareil avant le chargement. Déposez
les piles usées chez un point de rassemblement public.
Power On/Off
|
Mettre l´appareil en/hors service
Power on: Press and hold POWER key for 3 seconds to turn on the radio. A »Beep«
sound indicates the unit is ready for use.
Power off: Press again the POWER key for 3 seconds during standby operation to turn
off the radio. A »Beep» sound will also be heard, indicating the radio is going to be
switched off.
En service: Maintenez la touche marche/arrêt pressée pendant 3 secondes pour allumer
l´appareil. Un »Bip« indique que l´appareil est prêt à être utilisé.
Hors service: Maintenez la touche marche/arrêt pressée pendant 3 secondes pour éteindre
l´appareil. Un »Bip« se fera également entendre indiquant que la radio va s´éteindre.
Channel Setting
|
Sélectionner un canal
Select the same channel as that of your partner, e.g. CH = 01
Press MENU key (1x) to enter the channel menu. Press UP or DOWN key to change
the channel (01-08). Press POWER key to confirm the setting.
Sélectionnez le même canal que votre partenaire, p.ex. CH = 01
Appuyez 1x sur la touche MENU. Grâce aux touches flèches haut ou bas, sélectionnez
un canal libre (01-08). Confirmez votre choix en appuyant sur la touche marche/arrêt.
Subcode Selection
|
CTCSS
Press MENU key (2x) to enter the subcode setting. Press UP or DOWN key
to select the subcode (00-38). Press POWER key to confirm the setting and return to
main screen.
Remarks: If subcode is 00, LCD screen will not show 00 i.e. no subcode is selected.
A communication is only possible if both partners have selected the same channel and
same subcode.
Appuyez 2x sur la touche MENU. Grâce aux touches flèches haut ou bas, sélectionnez
le numéro du signal pilote (00-38). Confirmez votre choix en appuyant sur la touche
marche/arrêt. Indication: Cependant, il faut assurer que vous et votre station partenaire
utilisez le même canal et le même signal pilote.
Make a call
|
Son d´appel
Press CALL key one time to send a ring tone to your partner.
Si vous appuyez sur la touche CALL, un son d´appel est émis que la station partenaire reçoit.
Selecting Call Tone
|
Sélection du son d´appel
Press MENU key (5x) to enter the call tone menu. Press UP or DOWN key to
select call tone (01-05). Call tone demonstration will be heard in each selection. Press
POWER key to confirm the selected sound.
Remark: The default setting of call tone is 01.
Appuyez 5x sur la touche MENU. Grâce aux touches flèches haut ou bas, sélectionnez
un de cinque sons d´appel différents (01-05). Confirmez votre choix en appuyant sur la
touche marche/arrêt. Indication: Le préréglage du son d´appel est 01.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

2656