Page 3
Verwendungszweck / Utilisation prévue / Scopo di utilizzo Dieses Handbuch dient als Bauanleitung für die Standardanwendung der frontseitig genannten Schutzbarriere. Es erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit, kann durch Geobrugg jederzeit geändert werden und unterliegt keiner Meldepflicht. Ce manuel sert d’instructions de construction pour l’utilisation standard de ladite barrière de protection. Il ne prétend pas à...
Page 4
Verwendete Symbole / Symboles utilisés / Simboli utilizzati Sicherheitshinweis: unbedingt zu befolgen Indication concernant la sécurité: à respecter impérativement Nota di sicurezza: va obbligatoriamente osservata Hinweis für eine einfache und korrekte Installation Conseils pour une installation simple et correcte Indicazione per un’installazione facile e corretta Kontaktieren Sie uns / Contactez-nous / Contattateci bergseitig / côté...
Page 5
Inhaltsverzeichnis / Tables des matières / Indice Verwendungszweck / Utilisation prévue / Scopo di utilizzo ................. 3 Zielgruppe / Groupe cible / Personale qualificato ..................3 Haftung und Haftungsbeschränkung / Responsabilité et limitation de responsabilité / Responsabilità e limitazione di responsabilità ......................... 3 Verwendete Symbole / Symboles utilisés / Simboli utilizzati ...............
Page 6
Grundplatten / Plaque de base / Piastra di base ................... 22 Ausrichtung Grundplatte zu Stütze / Alignement entre plaque de base et poteau / Allineamento piastra di base a montante ......................... 22 Verankerung / Ancrage / Ancoraggio ....................23 Bohrung / Forage / Perforazione ....................23 Einbau der Seilanker / Installation des ancrages câbles / Installazione dell’ancoraggio in fune ..
Page 7
Zwischenabspannung / Hauban intermédiaire / Controvento intermedio ........40 Talseitigeabspannung / Hauban aval / Controvento a valle ............41 Tragseiltrennung / Sectionnement / Separazione funi di supporto ............ 42 Endkontrolle / Contrôle final / Ispezione finale ..................43 Systemzeichnungen / Dessins du système / Disegno di sistema ............46 Legende / Légende / Legenda .........................
Page 8
Wichtige Hinweise / Remarques importantes / Indicazioni importanti Bei außer Acht lassen von Sicherheitshinweisen besteht die Möglichkeit von schweren Personen- und/oder Sachschäden! Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves et/ou des dommages matériels ! L’inosservanza delle norme di sicurezza può comportare il rischio di lesioni gravi e/o danni materiali! Qualifikation des Gruppenleiters / Qualifications du chef de groupe / Qualifica del capo cantiere...
Page 9
Generelle Hinweise / Remarques générales / Indicazioni generali Legende / Légende / Legenda Beachten Sie die Legende auf der letzten Seite. Sie enthält Informationen, die für ein korrektes Verständnis der Zeichnungen erforderlich sind. Tenez compte de la légende en dernière page. Elle contient les informations nécessaires à une bonne compréhension des dessins.
Page 11
Werkzeuge / Outils de montage / Strumenti per l’installazione Abstecken / Implantation / Tracciamento Messband / Ruban de mesure / Metro a nastro Doppelmeter / Double-mètre / Metro pieghevole Rot-weisse Jalon Stangen / Jalons rouges-blancs / picchetti e nastro rosso - bianco Markierspray / Bombe aérosol / Bomboletta spray Holzpflöcke oder Eisenstangen / Piquets en bois ou en fer / Picchetti in legno o ferro Hammer / Marteau / Martello...
Page 12
Drahtseilklemmen und Schäkel / Serre-câbles et manilles / Morsetti e grilli Gewinde schmieren / Lubrification des filetages / Lubrificare la filettatura Drahtseilklemmen / Serre-câbles / Morsetti: FF-C-450- Typ / Type / Tipo: 1 Klasse / Classe / Classe: 1 Ex: Panolin CL 60 / WD-40 Drahtseilklemmen montieren / Monter les serre-câbles / Montare i morsetti e = 1 …...
Page 13
Drahtseilklemmen anziehen / Serrer les serre-câbles / Serrare i morsetti Alle Muttern bis zum erforderlichen Anziehdrehmoment gleichmäßig und abwechselnd anziehen (Tab. 1): Serrer tous les écrous de manière uniforme et par alternance jusqu’au couple requis (voir tableau 1) : Serrare tutti i dadi con la coppia richiesta, uniformemente e alternatamente (vedere tabella 1): Tab.
Page 14
Absteckung / Implantation / Tracciamento Allgemeine Grundsätze / Principes généraux / Principi generali Folgende Angaben gelten für topographische Standardbedingungen und sorgen für einen idealen Einbau und Funktionalität der Barriere. Les indications suivantes sont valables selon les conditions topographiques standard et permettent une installation et une fonctionnalité...
Page 15
Höhenunterschiede in der Verbauungslinie / Différences de hauteur dans la ligne d’ouvrage / Differenze di quote nella linea della barriera Höhenunterschiede Δh, abhängig vom Stützenabstand x, müssen bei der Netzlängenberechnung berücksichtigt werden (siehe Tabelle 2). Les différences de hauteur Δh par rapport à la distance entre poteaux x, doivent être prises en compte dans le calcul de la longueur du filet (voir tableau 2).
Page 16
Ausrichtung der Fundamente und Grundplatten / Orientation des fondations et des plaques de base / Posizionamento della fondazione e delle piastre di base ✔ ✖ Stützenneigung / Inclinaison poteaux / Inclinazione montante: Ω ≥ 15°! Sonst Kippgefahr / Sinon risque de basculement / Altrimenti pericolo di ribaltamento! ∢...
Page 18
Werkknick gegen den Berg / Coude d’ouvrage vers l’amont / Cambio di inclinazione a monte φ: 5° - 15° Tab. 3 Werkknick gegen den Berg wenn/ coude d’ouvrage vers l’amont quand/ cambio di inclinazione a monte con: φ > 15° φ: 15°...
Page 20
Tragseiltrennung / Sectionnement des rives / Separazione fune di supporto Bei Steinschlag-Schutzbarrieren wird nach ca. 60 - 100 m eine Tragseiltrennung empfohlen. In der Schweiz ist nach 60 m eine Tragseiltrennung vorgeschrieben. Pour les écrans pare-blocs, une séparation des rives est recommandée après environ 60 - 100 m. Un sectionnement des rives est prescrit après 60 m en Suisse.
Page 22
Grundplatten / Plaque de base / Piastra di base Fundamentgrößen und Ankerlängen gem. Angaben vom Projektingenieur. Es ist frost- und tausalzbeständiger Mörtel zu verwenden. Für die vertikalen Anker kann auf Wunsch ein Stabilisationsrohr geliefert werden. Mehr Informationen: im Ankerdatenblatt. Dimensions des fondations et longueurs : d’après les indications de l’ingénieur du projet. Du mortier résistant au gel et au sel de déneigement doit être utilisé.
Page 26
Vorbereitung der Netze / Préparation des filets / Preparazione delle reti Die Nummerierung der Stützen erfolgt von links nach rechts. Les poteaux sont numérotés de la gauche vers la droite. I montanti sono numerati da sinistra verso destra. Standardseite des Netzbündels / Côté standard du paquet de filets / Disposizione standard di pacchetti di reti Richtige Seite des Netzbündels / Côté...
Page 27
Vorbereitung Stützen / Préparation poteaux / Preparazione montante Standardmontage / Montage standard / Installazione standard 83 (5/8’’) 83 (5/8’’) 83 (5/8’’) 87 (1’’) Richtige Höhe des Netzes / Hauteur correcte des filets / Altezza corretta della rete Das Geflecht hat im oberen und unteren Bereich je 11 freie Maschen. Die Tragseile werden nicht durch die markierten Maschen geführt.
Page 28
Bei nicht vormontierten Netzen / Pour les filets non préassemblés / Per reti non preassemblate Das Netzbündel gemäß Zeichnung auf den Montagebügel 202 stecken und mit Bändern 204 befestigen. Dabei die Netz Höhe beachten. Enficher le lot de filets sur l’étrier de montage 202 conformément au plan et le fixer avec des rubans 204. Tenir compte de la hauteur de filet pendant cette opération Innestare il fascio di reti sulla staffa di montaggio 202 conformemente al disegno e tensionare con nastri 204 appositi.
Page 30
Oberbau / Superstructure / Sovrastruttura Symbole für Seile / Symbole pour les rives / Simboli per le funi Seile einziehen und spannen – monter le câble et le tendre – fissare funi e tensionarle Seile einziehen aber noch nicht spannen – monter le câble mais ne pas le tendre – fissare funi ma non tensionarle.
Page 31
Untere Tragseile / Rives inférieures / Fune di supporto inferiore Vertikalseil / Câble vertical / Fune verticale Öffnen der Netzbündel / Ouvrir les nappes de filets / Aprire le matasse di rete Restliche Seile spannen / Tendre les câbles restants / Tendere le funi restante Fertige Barriere / Écran terminé...
Page 33
Zusammenbaudetails / Détails d’assemblage / Dettagli di assemblaggio Detail 1: Stützensicher aufstellen / Installation des poteaux en sécurité / installazione dei montanti in sicurezza Im Fallbereich der Stützen darf sich niemand länger als zwingend nötig aufhalten. Bis die Stützen gegen das Fallen nach hinten, nach vorne und auf die Seite gesichert sind, ist in diesem Bereich grösste Vorsicht geboten.
Page 34
Detail 3: Randstütze / Poteau latéral / Montante laterale 83 (5/8’’) 96 (3/4’’) 33,87 (1’’) 56,57,58 96 (3/4’’) 83 (5/8’’) 33,87 (1’’) Das Geflecht ist schematisch dargestellt, unbedingt die freizubleibende Maschenanzahl beachten. L’illustration du rouleau du treillis est schématique, s’assurer que le bon nombre de mailles restent libres. Questa è...
Page 42
Tragseiltrennung / Sectionnement / Separazione funi di supporto 86 (1’’) 83 (5/8’’) 86 (1’’) 83 (5/8’’) A2.2 33,87 (1’’) A2.1 Bei der Tragseiltrennungsstütze ist die Rückkippsicherung 68 nur temporär montierbar. La câblette de sécurité 68 est installée temporairement pour le poteau de sectionnement. Sul montante de la separazione la fune di sicurezza antiribaltamento 68 è...
Page 43
Endkontrolle / Contrôle final / Ispezione finale Nach Abschluss der Montage sind die folgenden Punkte zu kontrollieren: Sind die Tragseile sowie die seitliche Abspannung zu den richtigen Ankern geführt? Sind die Seilführungen am Stützenfuß und am Stützenkopf richtig ausgeführt? Sind die richtige Anzahl Maschen links und rechts der Stützen freigelassen worden? Ist das Netz richtig an den Tragseilen angebracht? Ist die Anzahl Drahtseilklemmen an den Seilendverbindungen richtig? Sind die Drahtseilklemmen korrekt montiert?
Page 44
Après finalisation du travail, il convient de surtout contrôler les points suivants : Les rives ainsi que les haubans latéraux sont-ils reliés aux ancrages corrects ? Les guides de câbles au pied et à la tête du poteau sont-ils exécutés correctement ? Est-ce que le bon nombre de mailles est laissés libres autour des poteaux ? Le filet est-il apposé...
Page 45
A completamento dell’installazione della barriera, è necessario controllare quanto segue: Le funi di supporto e laterali sono connesse correttamente ai rispettivi ancoraggi? Le funi sono installate correttamente alla base e alla testa dei montanti? È presente il numero corretto di maglie liberi a sinistra e a destra del montante? La rete è...