Page 1
K417W Fitting Kit Fitting Instructions for Basic Carrier Montageanleitung für Basisträgersystem Instrucciones de montaje para el sistema de transporte. Instructions de montage pour Basic Carrier Monteringsanvisning for takstativ Instruções de Montagem para sistema de transporte. Установочные Инструкции для Поперечных Балок...
Page 2
Fitting Kit K417W MAX kgs (lbs) Fiat Punto , 5dr Hatch 99-03 50 kgs (110 lbs) 50 kgs (110 lbs) Punto , 5dr Hatch 99-03 50 kgs (110 lbs) 50 kgs (110 lbs) Punto , 5dr Hatch 99-03 50 kgs (110 lbs)
Page 3
Fitting Kit K417W First Time Installation Remove parts from inside the package and check. Contact your dealer if any parts are missing or damaged. This kit fits type A, B, C and D. These instructions show type A crossbar fitted. They also apply to type B, C and D.
Page 4
Fitting Kit K417W Use keys to remove covers. Use hex screwdriver to reverse adjusting screw 10 turns. Press adjusting screw and pull crossbar legs out. Refer to the crossbar instructions for crossbar adjustment. Ensure each end of the crossbar is...
Page 5
Fitting Kit K417W Remove locking screw. Cut grey protective strip in two equal lengths. Apply protective strip as shown. Trim if required. Attach clamp to each leg. NOTE; clamps may have labels showing their positions on the vehicle (For example; "Front Right").
Page 6
Fitting Kit K417W Refit locking screw so that it goes through the hole in the clamp. Do not begin to tighten the locking screw. Fit rubber pad (supplied with crossbar) to foot. Make sure the pad fits into the holes...
Page 7
Fitting Kit K417W Fitment Pull back rubber seal to expose fixed points on vehicle body. Locate vehicle's fixed points. Attaches to factory-fitted mounting points located between rubber seals on door frame Place crossbar on vehicle. Minimum recommended spacing between the bars is 700mm (27 1/2") (unless otherwise stated).
Page 8
Fitting Kit K417W Slide clamp into the fixed point ensuring that it is fully engaged. When viewed from the top, clamp should be lined up with the two lugs on both sides. Repeat for all four positions.
Page 9
Fitting Kit K417W Please check the rear of this manual for information relating specifically to your vehicle. Tighten locking screw on both legs evenly. Check crossbar is securely attached to the vehicle.
Page 10
Fitting Kit K417W Please take care when closing the doors as contact can be made with the clamp if it is not installed correctly. Close the door slowly upon first inspection. Use keys to fit and lock covers CAUTION: Recheck all fasteners immediately after a load is applied to the crossbars.
Page 11
Fitting Kit K417W Maintenance Clean the car roof and surfaces of the product that will be in contact with the car roof. Follow the fitting instructions for fitting the product to your vehicle. Make sure all steps are carried out in order.
Page 12
Fitting Kit K417W Check and replace worn out or defective parts. Keep the product clean and maintained. Never drive into a car wash with the roof rack system fitted. Lubricate locks and adjusting screws at regular intervals. Remove the products from the vehicle when not in use.
Page 13
Fitting Kit K417W Erstinstallation Komponenten aus der Verpackung nehmen und überprüfen. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung, sollten Teile fehlen oder beschädigt sein! Dieses Kit ist für die Typen A, B, C und D. Dargestellt ist der Querträger des Typs A.
Page 14
Fitting Kit K417W Abdeckungen mit Schlüsseln abnehmen. Innensechskantschlüssel benutzen und Stellschraube mit 10 Umdrehungen lösen. Befestigungsschraube eindrücken und Querträgerschenkel ausziehen. Siehe Anweisungen für das Einstellen der Querträger! Sicherstellen, dass beide Enden der Querträger gleich lang eingestellt sind (Maß 'x', s. Abb.).
Page 15
Fitting Kit K417W Stellschraube entfernen. Grauen Sicherheitsstreifen in zwei gleich lange Teile schneiden. Sicherheitsstreifen wie gezeigt anbringen. Wenn nötig, zurecht schneiden. An jedem Fuß eine Klammer befestigen. ACHTUNG: Einige Klammern tragen Hinweise zur Montageposition (z.B. "vorne rechts").
Page 16
Fitting Kit K417W Stellschraube so wieder einsetzen, dass sie durch die Öffnung in der Klammer geht. Stellschraube nicht wieder festziehen! Montieren Sie das Gummi-Pad (wird zusammen mit der Querstange geliefert) an dem Fuß. Achten Sie darauf, dass die Pads in die...
Page 17
Fitting Kit K417W Befestigung Ziehen Sie zum Freilegen der Fixierungspunkte an der Fahrzeugkarosserie die Gummidichtung zurück. Ermitteln Sie die Fixierungspunkte des Fahrzeugs. Zur Befestigung an werksseitigen Montagepunkten zwischen Gummidichtungen am Türrahmen Setzen Sie den Querträger auf das Fahrzeug. Der empfohlene Mindestabstand zwischen den Trägern beträgt 700 mm...
Page 18
Fitting Kit K417W Schieben Sie die Klammer auf den Fixierungspunkt und achten Sie dabei darauf, dass sie voll greift. Von oben gesehen sollte die Klammer mit den zwei Anschlägen auf beiden Seiten auf einer Linie liegen. Dies an allen vier Punkten wiederholen.
Page 19
Fitting Kit K417W Im hinteren Teil dieser Bedienungsanleitung finden Sie Informationen speziell für Ihr Fahrzeug. Befestigungsschrauben an beiden Schenkeln gleichmäßig anziehen. Überprüfen ob die Querträger sicher am Fahrzeug befestigt sind.
Page 20
Fitting Kit K417W Bitte passen Sie beim Schließen der Türen auf, da die Klammer berührt werden könnte, wenn diese nicht richtig installiert ist. Schließen Sie die Tür bei der ersten Überprüfung langsam zu. Abdeckungen aufsetzen und mit Schlüsseln verschließen (s. Abb.).
Page 21
Fitting Kit K417W Sicherheitshinweise & Tipps Dach sowie alle Trägerflächen, die mit dem Dach Kontakt haben reinigen. Träger anhand der Montageanleitung montieren. Alle Schritte unbedingt in der richtigen Reihenfolge ausführen! Wenn in der Anleitung nicht anders angegeben, Querträger im Abstand von min.
Page 22
Fitting Kit K417W Komponenten regelmäßig überprüfen und defekte oder verschlissene Teile gegen Originalteile ersetzen. Träger stets sauber halten (nicht ölen oder fetten)! Mit montierten Dachträgern nicht in Waschanlagen einfahren. Schlösser und Stellschrauben regelmäßig schmieren. Dachgepäckträger bei Nichtgebrauch abmontieren. Alle losen Teile sicher aufbewahren! Yakima Products, Inc.
Page 23
Fitting Kit K417W Primera instalación Retire las piezas del embalaje y confirme su contenido. Póngase en contacto con su vendedor en el caso de que falten piezas o éstas estén dañadas. Este kit se adecua a los tipos A, B, C y D.
Page 24
Fitting Kit K417W Utilice las llaves para retirar la tapa. Utilice la llave Allen para desatornillar los tornillos de ajuste en 10 vueltas. Presione el tornillo de ajuste y tire de los pies de la barra hacia fuera. Consulte las instrucciones de montaje de las barras para su ajuste.
Page 25
Fitting Kit K417W Retire el tornillo de bloqueo. Cortar la tira de protección gris en dos partes iguales. Aplique la tira de protección como se muestra. Recorte si fuera necesario. Ponga el gancho metálico en cada pie de barra. NOTA: Los ganchos podrán tener información sobre su posición de...
Page 26
Fitting Kit K417W Recoloque los tornillos de bloqueo hasta que este se atornille al agujero en el gancho. No apriete el tornillo de bloqueo todavía. Ajuste la almohadilla de goma (suministrada con las barras) a la base del pie de la barra.
Page 27
Fitting Kit K417W Montaje Tire un poco del aíslante de goma para acceder a los puntos de montaje de la carrocería. Localizar los puntos de fijación del vehículo. Fije a los puntos de fijación de fábrica localizados entre los aíslantes de goma en el marco de la puerta Ponga la barra en el vehículo.
Page 28
Fitting Kit K417W Deslice el gancho hasta el punto de fijación y asegúrese de que esté enteramente encajado. Cuando se mire desde arriba, el gancho deberá alinearse con las dos cuñas en ambos lados. Repita para todas las cuatro posiciones.
Page 29
Fitting Kit K417W PF ver documento adjunto 1 para detalles específicos de su vehículo. Apriete el tornillo de bloqueo en ambos pies uniformemente. Asegúrese de que la barra esté fijada al vehículo de forma segura.
Page 30
Fitting Kit K417W Por favor preste atención al cerrar las puertas ya que podría haber contacto con el gancho si éste no se ha instalado correctamente. Cierre la puerta lentamente en la primera inspección. Utilice las llaves para instalar y cerrar las cubiertas.
Page 31
Fitting Kit K417W Mantenimiento Limpie el techo del vehículo y las superfícies del producto que estarán en contacto con el techo. Siga las instrucciones de montaje para la instalación del producto en su vehículo. Asegúrese de que todos los pasos se siguen correctamente.
Page 32
Fitting Kit K417W Transportar carga en el techo del vehículo cambia el comportamiento del mismo. Especial atención al efecto de viento cruzado, cambios de dirección y situaciones de frenado. Evite las aceleraciones y desaceleraciones rápidas. Conduzca con precaución. Tenga en cuenta que la altura total del vehículo se incrementa cuando se llevan...
Page 33
Fitting Kit K417W Première installation Retirer les pièces de contenu de l'emballage et vérifier. Contactez votre revendeur si certaines pièces sont manquantes ou endommagées. Ce kit correspond aux types A, B, C et D. Ces instructions montrent la barre transversale de type A posée. Elles correspondent également aux types B, C et...
Page 34
Fitting Kit K417W Utiliser les clés pour retirer les caches Utiliser le tournevis cruciforme pour repositionner la vis de réglage et faire 10 tours. Appuyer sur la vis de réglage et extraire les pieds de la barre transversale. Consulter les instructions de la barre transversale pour la régler.
Page 35
Fitting Kit K417W Retirer la vis de blocage. Couper la bande de protection grise en deux longueurs égales. Appliquer des bandes de protection comme indiqué. Les découper si nécessaire. Mettre la fixation sur chaque pied. REMARQUE : il est possible que les fixations aient des étiquettes indiquant...
Page 36
Fitting Kit K417W Remonter la vis de réglage de sorte qu'elle passe par le trou de la fixation. Ne pas commencer à serrer la vis de blocage. Placer le coussin en caoutchouc (Livré avec les barres transversales) sur le pied.
Page 37
Fitting Kit K417W Montage Tirer sur le joint en caoutchouc pour exposer les points fixes sur la carrosserie du véhicule. Localiser les points fixes du véhicule. Se fixe aux points de fixation pré-installés situés entre les joints en caoutchouc sur le châssis de la porte...
Page 38
Fitting Kit K417W Faire glisser la fixation dans le point fixe en veillant à ce qu'elle soit complètement enclenchée. Vue depuis le dessus, la fixation doit etre alignée aux deux saillies de chaque côté. Répéter l'opération pour les quatre positions.
Page 39
Fitting Kit K417W Veuillez consulter l'arrière de ce manuel pour obtenir des informations relatives à votre véhicule en particulier. Serrer la vis de blocage sur les deux pieds de façon égale. Vérifier que la barre transversale est solidement fixée au véhicule.
Page 40
Fitting Kit K417W Faire attention en fermant les portes car elles risquent d'accrocher la fixation si celle-ci n'est pas installée correctement. Fermer la porte doucement lors de la première vérification. Utiliser les touches pour installer et verrouiller les couvercles ATTENTION : Vérifier régulièrement que les vis...
Page 41
Fitting Kit K417W Maintenance Nettoyer le toit de la voiture et les surfaces des produits qui seront en contact avec le toit de la voiture. Suivre les instructions de montage pour l'installation du produit sur votre véhicule. S'assurer que toutes les étapes sont réalisées dans l'ordre.
Page 42
Fitting Kit K417W Un système de galerie de toit chargé peut altérer les performances de votre véhicule. Soyez particulièrement conscients des effets de vents latéraux, le changement de direction, et du freinage. Évitez accélération et de décélération. Conduisez prudemment Noter que la hauteur totale du véhicule augmente lorsque les charges sont transportées en position verticale.
Page 43
Fitting Kit K417W Montering første gang Pakk ut delene og kontroller innholdet. Kontakt din forhandler hvis deler mangler eller er skadet. Dette monteringssettet passer type A, B, C og D. Denne bruksanvisningen viser montering av stativ type A. den gjelder også for type B, C og D.
Page 44
Fitting Kit K417W Bruk nøklene for å ta av dekslene Bruk unbracoskrutrekker for å skru ut justeringsskruen 10 omdreininger. Trykk inn justeringsskruen og dra ut fttene på stativet. Bruk bruksanvisningen for riktig justering av stativet. Forsikre deg om at stativet er justert likt i...
Page 45
Fitting Kit K417W Fjern låseskruen. Del grå beskyttende tape I to like lengder. Påfør beskyttende tape som vist Beskjær hvis nødvendig Fest brakett til hver fot. Merk: brakettene kan være merket med anvisning for hvor braketten skal brukes på bilen (eksempel:...
Page 46
Fitting Kit K417W Monter tilbake låseskruen så den går gejnnom hullet i braketten. Ikke skru til låseskruen enda. Monter gummifot (kommer med stativet) til foten. Forsikre om at gummifoten passer i hullene på foten på tativet.
Page 47
Fitting Kit K417W Montering Trekk gummipakningen tilbake for å se de faste punktene på kjøretøyets karosseri. Lokaliser fix-point på bilen Festes til originale fester under gummilist på dørkarm Plasser stengene på bilen. Minimum anbefalt avstand er 700mm (om ikke annet er oppgitt).
Page 48
Fitting Kit K417W Plasser braketten i fix point og forsikre deg om at den er riktig plassert. Sett ovenfra skal klemmen være i flukt med de to knastene på begge sider. Repeter for alle ender.
Page 49
Fitting Kit K417W Vennligst les slutten av denne bruksanvisningen for informasjon som er spesifikk for din bil. Skru til låseskruen på begge føtter likt. Forsikre om at takstativet er sikkert festte til bilen.
Page 50
Fitting Kit K417W Husk å være forsiktig når dørene lukkes ettersom det kan oppstå kontakt hvis braketten ikke er montert riktig. Lukk døren sakte første gang for kontroll. Bruk nøkkelen og sett på dekslene Advarsel: undersøk regelmessig at skruer er festet...
Page 51
Fitting Kit K417W Vedlikehold Rengjør grundig taket og alle overflater på produktet som kommer i kontakt med taket på bilen. Følg bruksanvisningen når du monterer produktet på bilen. Sørg for at trinn følges i rett rekkefølge. Avstanden mellom stengene skal være minimum 700 mm hvis noe annet ikke er spesifisert i bruksanvisningen.
Page 52
Fitting Kit K417W Smør låsene og juster skruer hvis nødvendig med jevne intervaller. Demonter produktet hvis det ikke er bruk. Sørg for å lagre alle løse deler forsvarlig. Yakima Products, Inc. 15025 SW Koll Pkwy. Beaverton, OR 97006-6056 www.whispbar.no...
Page 53
Fitting Kit K417W Primeira instalação Retire as peças da embalagem e confirme o conteúdo. Contacte a sua loja no caso de faltarem peças ou na eventualidade de estarem danificadas. Este kit serve o tipo A, B, C e D. Estas instruções mostram a barra de tejadilho tipo A montada.
Page 54
Fitting Kit K417W Utilize as chaves para retirar a tampa. Utilize a chave hexagonal para desapertar o parafuso de ajuste. 10 voltas. Pressione o parafuso de ajuste e puxe os pés da barras para fora. Consulte as Instruções de Montagem das barras de tejadilho para o ajuste da barra.
Page 55
Fitting Kit K417W Retire o parafuso de bloqueio. Corte a cinzento fita adesiva em 2 com comprimentos iguais. Aplique a fita adesiva conforme figura. Apare se necessário. Coloque o gancho metálico em cada pé da barra. Nota: Os ganchos poderão ter informação da sua posição de colocação...
Page 56
Fitting Kit K417W Volte a colocar o parafuso de bloqueio até que este enrosque no gancho metálico. Não comece a apertar o parafuso de bloqueio. Ajuste a almofada de borracha (fornecida com as barras) à base do pé da barra.
Page 57
Fitting Kit K417W Montagem Afaste a borracha conforme figura para aceder aos pontos de fixação na carroçaria. Localize os pontos de fixação do veículo. Prender aos pontos de fixação de fábrica localizados entre os vedantes de borracha na moldura da porta Coloque a barra de tejadilho.
Page 58
Fitting Kit K417W Faça deslizar o gancho até ao ponto de fixação certificando-se de que está inteiramente encaixado. Quando visto de cima, o gancho deverá estar alinhado com os 2 tacões em ambos os lados. Repita operação para os quatro pontos de...
Page 59
Fitting Kit K417W PF consulte o verso deste manual para informação especifica relativa ao seu veículo. Aperte o parafuso de bloqueio em ambos os pés uniformemente. Certifique-se que a barra de tejadilho está fixa ao veículo de forma segura.
Page 60
Fitting Kit K417W Tenha em atenção que ao fechar as portas poderá haver contacto com o gancho metálico, caso este não esteja montado correctamente. Feche as portas devagar após montagem para certificação. Utilize as chaves para colocar e fechar as coberturas.
Page 61
Fitting Kit K417W Manutenção Limpe o tejadilho do carro e as superficies do produto que estarão em contacto com o tejadilho. Siga as Instruções de Montagem para a colocação do produto no seu veículo. Certifique-se que todos os passos são seguidos correctamente.
Page 62
Fitting Kit K417W Transportar carga no tejadilho do veículo pode alterar o comportamento do mesmo. Tenha especial atenção para o efeito dos ventos laterais, mudanças de direcção e situações de travagem. Evite acelerações e desacelerações rápidas. Conduza com precaução. Note que a altura total do veículo aumenta quando são transportadas cargas verticais.
Page 63
Fitting Kit K417W Первая Установка Распакуйте установочный комплект и проверьте наличие всех компонентов. В случае отсутствия или повреждения каких либо компонентов обратитесь к вашему представителю Prorack Данный установочный набор подходит к типу A, B, C и D. Данные инструкции показывают...
Page 64
Fitting Kit K417W Используйте ключи чтобы снять крышки багажника Используйте шестигранную отвертку чтобы открутить регулировочный винт. Около 10-ти оборотов. Держите регулировочный винт нажатым и потяните упоры поперечных балок на себя. Полное описание регулировки упоров описано в инструкции багажника. Постарайтесь отрегулировать упоры так...
Page 65
Fitting Kit K417W Полностью выкрутите винт зажима. Разрежьте серую защитную полосу на два отрезка равной длины. Прикрепите защитную полосу, как показано на рисунке. В случае необходимости - обрежьте длину. Вставте крепёжную скобу в ножку упора багажника. Примечание: Некоторые скобы могут иметь наклейки...
Page 66
Fitting Kit K417W Закрутите винт зажима в зажимной блок так чтобы он прошёл сквозь отверстие в крепёжной скобе. Пока ещё не затягивайте зажимной винт полностью. Установите резиновые подкладки (предоставленные с поперечными балками) на ножки упоров багажника. Убедитесь что резиновая подкладка...
Page 67
Fitting Kit K417W Установка Отодвиньте резиновый уплотнитель, чтобы обнажить точки крепления на кузове. Найдите штатные отверстия в кузове. Крепежные детали к заводским точкам крепления между резиновыми прокладками на дверной коробке кузова Установите багажник на автомобиль. Рекомендуемый промежуток между поперечными балками 700мм.
Page 68
Fitting Kit K417W Надёжно зацепите крепёжную скобу за установочное место. При взгляде сверху скоба должна сидеть точно между двумя выступами, прилегая к ним вплотную. Повторите на всех четырёх установочных местах...
Page 69
Fitting Kit K417W Более подробную информацию, относящуюся к вашему типу автомобиля, можно найти на обороте данного руководства. Попеременно затягивайты винты зажимов на упорах каждой поперечной балки Проверьте, что багажник надежно установлен на автомобиле...
Page 70
Fitting Kit K417W После установки аккуратно закройте двери автомобиля. При правильной установке двери не должны соприкосатся с зажимными скобами. Используйте ключи чтобы установить и закрыть крышки багажника ВНИМАНИЕ! Регулярно проверяйте тугость винтов...
Page 71
Fitting Kit K417W Эксплуотация Крыша автомобиля, а также все компоненты набора которые будут с ней соприкосатся должны быть чистыми Следуйте инструкции при установке продукции на ваш автомобиль. Установите поперечные балки с минимальным промежутком 700мм (27 1/2") если в инструкциях не указаны...
Page 72
Fitting Kit K417W Багажник с нагрузкой может повлиять на характеристики вашего автомобиля. Старайтесь вести ваш автомобиль аккуратно, не превышая скорость и избегая резких разгонов, торможений и поворотов. Помните что багажник с грузом влияет на высоту вашего автомобиля. Всё оборудование с установленными на...
Page 74
Fitting Kit K417W LIMITED LIFETIME WARRANTY Technical Assistance or Replacement Parts: Contact your dealer or visit: www.whispbar.com or call (888) 925-4621 Monday through Friday, 7:00am to 5:00pm, PST This limited lifetime warranty covers all Whispbar-brand products* and rack components manufactured by Yakima Products, Inc.
Page 75
Fitting Kit K417W WARRANTY & DISCLAIMER Yakima Australia Pty Ltd ABN 58 154 440 221 17 Hinkler Court, Brendale QLD 4500 Tel: 0800 4776 722 (NZ) or 1800 143 548 (AU) Email: warranty@yakima.co.nz or warranty@yakima.com.au Where the product is supplied to the customer for other than business purposes within the meaning of section 43 of the New Zealand Consumer Guarantees Act 1993, the provisions of that Act shall apply.
Page 76
Fitting Kit K417W 4. The costs and expenses associated with making a claim under your warranty including the costs of complying with those instructions and of returning the product to Yakima or the Whispbar dealer will be borne by you.
Page 77
Fitting Kit K417W Whispbar 5-Jahres-Garantie (EU) Whispbar ist stolz darauf, dass alle Produkte des Unternehmens nach höchsten Qualitätsstandards entwickelt, getestet und hergestellt werden. Zusätzlich verfügen alle in Europa verkauften Whispbar-Produkte über eine 5-Jahres-Garantie auf Material und Verarbeitung. I. Von der Garantie umfasste Waren und Garantierahmen Whispbar gewährt für Lastträgersysteme, Dachboxen und Zubehör, die/das von Whispbar hergestellt und unter dem Markennamen...
Page 78
Fitting Kit K417W GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA SI NECESITA ASISTENCIA TÉCNICA O REPUESTOS Contacte un vendedor, visite el sitio www.whispbar.com o llame al (888)925-4621De lunes a viernes, 7:00 AM a 5:00 PM, hora del Pacífico Esta garantía limitada de por vida cubre todos los productos y accesorios de marca Whispbar, fabricados por Yakima Products, Inc.
Page 79
Fitting Kit K417W Garantía Whispbar de 5 años (UE) En Whispbar estamos orgullosos de garantizar que todos nuestros productos son diseñados, probados y fabricados de acuerdo con las normas de calidad más exigentes. Además, todos los productos Whispbar vendidos en la UE disponen de una garantía de 5 años para los materiales y la mano de obra.
Page 80
Fitting Kit K417W GARANTIE LIMITÉE À VIE POUR OBTENIR DES RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES OU DES PIÈCES DE RECHANGE prière de contacter votre dépositaire, de consulter le site www.whispbar.com ou d’appeler au (888) 925-4621, du lundi au vendredi, entre 7 heures et 17 heures, heure du Pacifique.
Page 81
Fitting Kit K417W Garantie quinquennale Whispbar (UE) Chez Whispbar, nous pouvons nous vanter de garantir que l'ensemble de nos produits est conçu, testé et fabriqué conformément aux exigences les plus strictes. Par ailleurs, tous les produits Whispbar vendus au sein de l'UE bénéficient d'une garantie quinquennale sur les pièces et la main d'oeuvre.
Page 82
Fitting Kit K417W Whispbar 5 års garanti (EU) I Whispbar setter vi vår ære i å sørge for at alle produktene våre er konstruert, testet og produsert etter de høyeste kvalitetsstandardene. Alle Whispbar-produkter som selges i EU har dessuten 5 års garanti på materialer og utførelse.
Page 83
Fitting Kit K417W Garantia de 5 anos da Whispbar (UE) Na Whispbar, orgulhamo-nos por garantir que todos os nossos produtos são concebidos, testados e fabricados de acordo com os mais elevados padrões de qualidade. Além disso, todos os produtos da Whispbar vendidos na UE têm uma garantia de 5 anos que abrange os materiais e o acabamento.
Page 84
Fitting Kit K417W 5-летняя гарантия на продукцию Whispbar (ЕС) Компания Whispbar обеспечивает соблюдение высочайших стандартов качества при проектировании, тестировании и производстве всей своей продукции. Кроме того, для всех продаваемых в ЕС продуктов Whispbar предоставляется 5-летняя гарантия на материалы и качество изготовления.