Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Instruction manual
Please read these in struc tions care-
ful ly and make sure you un der stand
them before using this ma chine.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anweisungen
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie
diese Maschine benutzen.
115 94 48-20 Rev. 1
All manuals and user guides at all-guides.com
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser
ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comp-renda estas intrucciones an tes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
ma chine gebruikt.
TC 239T
Euro

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Husqvarna TC 239T

  • Page 1 Sie sich comp-renda estas intrucciones an tes zorg dat u ze begrijpt voordat u deze mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie de usar esta maquina. ma chine gebruikt. diese Maschine benutzen. 115 94 48-20 Rev. 1 TC 239T Euro...
  • Page 2 Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso. Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling. Manufactured By Husqvarna AB SE-561 82 Huskvarna, Sweden Original Instructions in English, all others are translations.
  • Page 3 All manuals and user guides at all-guides.com 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I.
  • Page 4 All manuals and user guides at all-guides.com WARNING: CHILDREN CAN BE INJURED BY THIS EQUIPMENT. The American Academy of Pediatrics recommends that children be a minimum of 12 year of age before operating a pedestrian controlled lawn mower and a minimum of 16 years of age before operating a riding lawn mower.
  • Page 5 All manuals and user guides at all-guides.com 1. Sicherheitshinweise Hinweise zur sicheren Bedienung von Aufsitzmähern WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE ODER FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE DURCH DIE LUFT SCHLEUDERN. BEI MISSACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSHINWEISE BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN ODER TÖDLICHER UNFÄLLE.
  • Page 6 All manuals and user guides at all-guides.com - bevor Sie den Rasenmäher prüfen, reinigen oder WARNUNG: Lösen Sie bei Zusammenbau, Arbeiten daran ausführen. Transport, Justierung oder Reparatur des Geräts nachdem Sie einen Fremdkörper getroffen haben. unbedingt das Zündkerzenkabel und platzieren Sie Untersuchen Sie den Rasenmäher auf Schäden und es so, dass es nicht in Kontakt mit der Zündkerze führen Sie Reparaturen durch, bevor Sie die Maschine...
  • Page 7 All manuals and user guides at all-guides.com 1. Règles de Sécurité Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L ’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES. I.
  • Page 8 All manuals and user guides at all-guides.com avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussitôt la machine pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à...
  • Page 9 All manuals and user guides at all-guides.com 1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10 All manuals and user guides at all-guides.com • Pare el motor y desenganche la transmisión a los ac- cesorios antes de agregar combustible; antes de quitar el recogedor del césped; antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posición del operador.
  • Page 11 All manuals and user guides at all-guides.com 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12 All manuals and user guides at all-guides.com • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori du rante il trasporto del macchinario oppure quando non è in uso. • Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi: prima di fare rifornimento;...
  • Page 13 All manuals and user guides at all-guides.com 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III.
  • Page 14 All manuals and user guides at all-guides.com • Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand- stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten. WAARSCHUWING: KINDEREN KUNNEN VERWOND WORDEN DOOR DEZE APPARATUUR.
  • Page 15 All manuals and user guides at all-guides.com Complies with the provisions and current amendments of the Directives and Standards shown in the product perfor- TC 239T mance chart. * The power rating as declared by the engine manufacturer is the average gross power output at the specified RPM of a typical production engine for the engine model measured using SAE Standards for engine gross power.
  • Page 16 All manuals and user guides at all-guides.com PRODUCT SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Gasoline Capacity 9,46 Liter / 2.5 Gallons Capacidad y tipo de 9,46 Litro / 2.5 Gallons and type: Regular Unleaded gasolina: Normal sin plomo Oil Type: SAE 30 (above 32°F/0°C) Tipo de aceite: SAE 30 (más de 32°...
  • Page 17 All manuals and user guides at all-guides.com These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 18 All manuals and user guides at all-guides.com These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 19 All manuals and user guides at all-guides.com 01738 AUGEN SCHÜTZEN ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE AUGEN UNVER- EXPLOSIVE GASE ZÜGLICH MIT WASSER • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPÜLEN. SOFORT KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE • FEUER ÄRZTLICHE HILFE ODER VERÄTZUNGEN VERUR- AUFSUCHEN. VERLETZUNGEN • RAUCHEN SACHEN.
  • Page 20 All manuals and user guides at all-guides.com 2. Assembly. 2. Montage. 2. Montage. 2. Montaje. 2. Montaggio. 2. Montering. Unassembled Parts Partes no montadas Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sem bled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 21 All manuals and user guides at all-guides.com ADJUST SEAT Lift up adjustment lever (A) and slide seat until a comfortable position is reached which allows you to press clutch/brake pedal all the way down. Release lever to lock seat in position. EINSTELLEN DES SITZES Heben Sie den Sitzeinstellungshebel (A) an und verschieben Sie den Sitz, bis eine komfortable Position erreicht ist, bei der...
  • Page 22 All manuals and user guides at all-guides.com • Using a ½ inch (13mm) wrench or socket, completely remove the silver ground screw (1) and set aside. DO NOT discard, it will be reused later. • On BLACK cable (2), slide protective sleeve (4) back to expose terminal end (5).
  • Page 23 All manuals and user guides at all-guides.com • Localiser la vis argentée de mise à la masse (1) sur la AVVERTENZA: Verificare che l’interruttore di accensione plaque latérale droite du tracteur, au-dessus de la roue del trattore sia nella posizione OFF (spento) e che la arrière droite.
  • Page 24 All manuals and user guides at all-guides.com BAGGER PARTS PIEZAS DE LA ENSACADORA TEILE DES GRAS-AUFFANGBEHÄLTERS PARTI DEL SACCO DI TELA PIÈCES DE RECHANGE DU RAMASSE-HERBE ONDERDELEN OPVANGBAK Bagger Latch Assembly Grasfängerverriegelung Ensemble de verrou de bac de ramassage Bagger Full Lever/extension Conjunto del pestillo del recogedor Fangkorb-voll-hebels Und Des Auslegers Gruppo del fermo del raccoglierba...
  • Page 25 All manuals and user guides at all-guides.com TO ASSEMBLE BAGGER • Unfold bag and stand right side up. • Uninstall carriage bolts (5/16-18 x 1.5) and nuts (1) from the front of the top frame. TO INSTALL BAGGER SUPPORT ASSEMBLY •...
  • Page 26 All manuals and user guides at all-guides.com TO ADJUST BAGGER (if needed) TO INSTALL BAGGER LATCH ASSEMBLY HORIZONTAL ADJUSTMENT WARNING: Shut off tractor engine and engage parking The tractor comes from the factory with the bagger assembly preset brake before installing the bagger latch assemblies. in a fixed position.
  • Page 27 All manuals and user guides at all-guides.com TO INSTALL BAGGER FULL LEVER/EXTENSION MONTIEREN DES FANGKORBS Before installation or adjusting, tractor engine must be shut off • Den Beutel entfalten und mit der rechten Seite nach oben and parking brake engaged. aufstellen.
  • Page 28 All manuals and user guides at all-guides.com AUSRICHTEN DES FANGKORBS HORIZONTALE EINSTELLUNG Der Traktor wird werkseitig mit fest montiertem Fangkorb geliefert. Dessen Position kann bei Bedarf so eingestellt werden, dass sich ein konstanter Abstand (A) zwischen Kotflügel und Fangkorbober- seite ergibt. Ein idealer Abstand liegt bei ca. 6 mm. •...
  • Page 29 All manuals and user guides at all-guides.com INSTALLATION DER GRASFÄNGERVERRIEGELUNG INSTALLATION DES FANGKORB-VOLL-HEBELS UND DES AUSLEGERS WARNUNG: Stellen Sie vor dem Einbau der Vor der Installation oder Einstellung den Motor des Traktors ab- Grasfängerverriegelung den Traktormotor ab und ziehen schalten und die Parkbremse ziehen. Sie die Feststellbremse an.
  • Page 30 All manuals and user guides at all-guides.com POUR ASSEMBLER LE BAC DE RAMASSAGE • Dépliez le sac et posez-le de sorte que le côté droit soit orienté vers le haut. • Retirez les boulons du chariot (5/16-18 x 1,5) et les écrous (1) de l’avant du châssis supérieur.
  • Page 31 All manuals and user guides at all-guides.com POUR REGLER LE BAC DE RAMASSAGE INSTALLATION DE L'ENSEMBLE DE VERROU DE BAC DE RAMASSAGE REGLAGE HORIZONTAL Le tracteur sort d’usine avec l’ensemble du bac préréglé dans AVERTISSEMENT : coupez le moteur du tracteur et serrez une position fixe.
  • Page 32 All manuals and user guides at all-guides.com POUR INSTALLER LE LEVIER DE VIDAGE DU BAC AVEC PARA MONTAR LA ENSACADORA L ’EXTENSION • Desdoble la bolsa y colóquela con el lado derecho hacia Le moteur du tracteur doit être à l’arrêt et le frein à main serré arriba.
  • Page 33 All manuals and user guides at all-guides.com PARA AJUSTAR LA ENSACADORA AJUSTE HORIZONTAL El tractor se suministra de fábrica con el conjunto de ensacadora preajustado en una posición fija. Si fuera necesario, se puede ajustar esa posición para mantener una distancia uniforme (A) entre el guardabarros y la parte superior de la ensacadora.
  • Page 34 All manuals and user guides at all-guides.com INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DEL PESTILLO DEL PARA INSTALAR EL BRAZO COMPLETO/EXTENSIÓN RECOGEDOR DE LA ENSACADORA Antes de realizar la instalación o el ajuste, es preciso detener el ADVERTENCIA: Apague el motor del tractor y accione el motor del tractor y accionar el freno de estacionamiento.
  • Page 35 All manuals and user guides at all-guides.com MONTAGGIO DEL CESTO • Aprire il cesto e posizionarlo con il lato destro rivolto verso l’alto. • Togliere i due bulloni a testa tonda (5/16-18 x 1.5) e i dadi (1) dal lato anteriore del telaio in alto. •...
  • Page 36 All manuals and user guides at all-guides.com REGOLAZIONE DEL CESTO PER INSTALLARE IL GRUPPO DISPOSITIVO DEL FERMO RACCOGLIERBA REGOLAZIONE ORIZZONTALE AVVERTENZA: Arrestare il motore del trattore e innestare Il trattore esce dalla fabbrica con il cesto preregolato in una po- il freno di stazionamento prima di installare i gruppi dei sizione fissa.
  • Page 37 All manuals and user guides at all-guides.com INSTALLAZIONE DELLA LEVA/PROLUNGA DI DE OPVANGZAK MONTEREN RIEMPIMENTO CESTO • Vouw de zak uit en zet de rechterkant rechtop. Prima di procedere all’installazione o alla regolazione, spegnere • Verwijder de slotbouten (5/16-18 x 1,5) en moeren (1) van de il motore del trattore e inserire il freno di stazionamento.
  • Page 38 All manuals and user guides at all-guides.com DE OPVANGZAK AFSTELLEN HORIZONTALE AFSTELLING De tractor wordt vanaf de fabriek verscheept met de opvangza- kconstructie in een vaste, vooringestelde stand. Indien nodig kan deze stand worden afgesteld om een consistente opening (A) te handhaven tussen de beschermkap en de bovenkant van de opvangzakconstructie.
  • Page 39 All manuals and user guides at all-guides.com DE VERGRENDELING VAN DE OPVANGZAK DE “OPVANGZAK VOL ”-HENDEL/UITBREIDING BEVESTIGEN INSTALLEREN Voordat u onderdelen installeert of afstelt moet de tractormotor WAARSCHUWING: Schakel de motor van de trekker uit en uitgeschakeld zijn en de parkeerrem ingeschakeld zijn. schakel de parkeerrem in voordat u de vergrendelingen van de opvangzak gaat monteren.
  • Page 40 All manuals and user guides at all-guides.com PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS (si se incluyen) Las ruedas calibradoras están bien ajustadas cuando se encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora esté a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en posición para prevenir el corte raspeo en casi todos los ter- renos.
  • Page 41 All manuals and user guides at all-guides.com TO INSTALL TOW HITCH CÓMO INSTALAR EL ENGANCHE DE REMOLQUE • Retire los tornillos (1) del enganche de remolque (2). • Remove screws (1) from tow hitch (2). Save for future use. Consérvelos para su uso futuro. •...
  • Page 42 All manuals and user guides at all-guides.com 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light switch 1. Lichtschalter 2. Throttle control 2.
  • Page 43 All manuals and user guides at all-guides.com Emplacement des commandes Comandi 1. Interrupteur de commande des phares 1. Interruttore luci 2. Commande de gaz 2. Acceleratore 3. Pédale de frein et d'embrayage 3. Pedale freno/frizione 4. Pédale de marche avant/arrière 4.
  • Page 44 All manuals and user guides at all-guides.com 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Commande des gaz La commande des gaz permet de faire varier le régime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames.
  • Page 45 All manuals and user guides at all-guides.com 3. Kupplungs-/Bremspedal Wird zum Entkuppeln und Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. Pédale de frein/D’embrayage Permet de débrayer et de freiner le tracteur et de démarrer le moteur. 3. Pedal del embrague/Freno Se usa para desembragar y frenar el tractor y arrancar el motor.
  • Page 46 All manuals and user guides at all-guides.com 5. Attachment clutch switch 5. Ein und Ausschalten des Mähaggregats 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de corte 5. Leva inserimento tagliaerba 5.
  • Page 47 All manuals and user guides at all-guides.com ROS ON ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected...
  • Page 48 All manuals and user guides at all-guides.com 8. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement : 1. Enfoncer à fond la pédale d'embrayage/frein. 2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette po si tion. 3.
  • Page 49 All manuals and user guides at all-guides.com 12. Palanca de mando crucero La característica de mando crucero se puede usar solo para ir hacia adelante. CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA El mando crucero tiene que usarse solo mientras se corta o transporta en un superficies relativamente lisa y recta. Otras condiciones como podar a velocidad reducida puede causar el desembrague del mando crucero.
  • Page 50 All manuals and user guides at all-guides.com 14. Service Minder/Hourmeter Indicates when service is required for the engine and mower. 14. Service-Erinnerung/Stundenzähler Zeigt an, wann der Motor und der Rasenmäher gewartet werden müssen. 14. Rappel Entetien/Compteur Horaire 03013 Indique à quel moment exécuter les opérations d’entretien du moteur et de la tondeuse.
  • Page 51 All manuals and user guides at all-guides.com 19. Battery Indicator/Charging Plug 19. Testigo de batería/Conector de carga The Battery Indicator displays the status of the battery. There El testigo de la batería muestra el estado de la misma. Hay are three different indicator lights: tres testigos distintos: Charge necessary ROJO...
  • Page 52 All manuals and user guides at all-guides.com 4. Before starting. 4. Vor dem Start. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Reposición de combustible Filling up Llene el depósito de combustible hasta la parte inferior del Fill fuel tank to bottom of filler neck.
  • Page 53 All manuals and user guides at all-guides.com Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble Puede acceder al de tapón de llenado de aceite y a la varilla when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine si levanta el capó.
  • Page 54 All manuals and user guides at all-guides.com 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Démarrage du moteur Asseyez-vous sur le siège en position de conduite, appuyez sur la pédale de frein et tirez le frein à main. S’assurer que le carte de coupe est en position de transport (en position supérieure) et que le contrôle pour l’embrayage/débrayage du carte de coupe est en position de débrayage.
  • Page 55 All manuals and user guides at all-guides.com ARRANQUE NORMAL(0 °C/32 °F y superiores) • Desplace el control del acelerador a la posición rápida ) y encájelo en su posición. PRECAUCIÓN: No accione el motor de arranque continu- amente más de quince segundos por minuto. Si el motor no arranca después de varios intentos, espere unos minutos y repita la operación de arranque.
  • Page 56 All manuals and user guides at all-guides.com ARRANQUE EN CLIMA FRÍO (0 °C /32 °F e inferiores) • Desplace el control del acelerador superando la posición rápida y sitúelo en la posición de arranque en clima frío PRECAUCIÓN: No accione el motor de arranque continu- amente más de quince segundos por minuto.
  • Page 57 All manuals and user guides at all-guides.com PURGE TRANSMISSION PURGE DE LA TRANSMISSION To ensure proper operation and performance, it is rec om mend ed Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects, il est that the transmission be purged before op er at ing tractor for the recommandé...
  • Page 58 All manuals and user guides at all-guides.com SPURGO DELLA TRASMISSIONE TRANSMISSIE ONTLUCHTEN Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trat- Voor de juiste werking en prestaties wordt aangeraden om de tore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di met- transmissie te ontluchten voordat de trekker voor het eerst tere in funzione il trattore per la prima volta.
  • Page 59 All manuals and user guides at all-guides.com Moverse hacia adelante y hacia atrás To Move Forward and Backward La dirección y la velocidad de movimientos están controlados The direction and speed of movement is controlled by the por los pedales de marcha adelante y atrás. forward and reverse drive pedals.
  • Page 60 All manuals and user guides at all-guides.com Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) Sécurité...
  • Page 61 All manuals and user guides at all-guides.com Cutting tips Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) • Clear the lawn from stones and other objects which can Il Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore be thrown away by the blades.
  • Page 62 All manuals and user guides at all-guides.com Conseils pour la tonte Consigli per il taglio dell’erba • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi •...
  • Page 63 All manuals and user guides at all-guides.com Umstellung auf Auswurf hinten To convert mower: • Setzen Sie die Rasenmäherabdeckung in die höchste (Converting to mulching or rear discharging will re quire the Schnittposition. purchase of these ac ces so ries.) •...
  • Page 64 All manuals and user guides at all-guides.com Per lo scarico posteriore Para convertir la segadora: • Mettere la falciatrice nella posizione alta di taglio. (Para la conversión a acolchado (trituradora) o descarga • Togliere il cesto, il gruppo di supporto del cesto e il sistema posterior es necesario adquirir estos accesorios.) di pacciamatura (se installato).
  • Page 65 All manuals and user guides at all-guides.com Pour vider le bac Votre tracteur est muni d’une alarme de bascule du sac. Pour désactiver l’alarme, désengager la commande de l’embrayage. • Amener le tracteur là ou vous souhaitez le décharger. • Vérifier que la boîte de vitesse est au point mort.
  • Page 66 All manuals and user guides at all-guides.com ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 15°. Les risques de renversement étant alors très importants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant.
  • Page 67 All manuals and user guides at all-guides.com Arrête le moteur Débrayez la commande de l’embrayage. Positionnez l'accélé- rateur sur la vitesse lente. Relevez l'unité de coupe et tournez la clé de contact sur la position d’arrêt “STOP”. REMARQUE N'utilisez jamais la position de démarrage par temps froid pour arrêter le moteur.
  • Page 68 All manuals and user guides at all-guides.com 6. Maintenance, Adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, Réglages. 6. Mantenimiento, Ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, Afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: •...
  • Page 69 All manuals and user guides at all-guides.com Motorhaube • Heben Sie die Abdeckung an. • Entfernen Sie den Scheinwerfer-Kabelstecker. • Stellen Sie sich vor den Traktor. Fassen Sie die Haube an den Seiten, kippen Sie diese nach vorn, und heben Sie sie vom Traktor ab.
  • Page 70 All manuals and user guides at all-guides.com Wartung HINWEIS: Regelmäßige Wartung ist die Grundlage für den sicheren und störungsfreien Betrieb Ihres Traktors. WARNUNG: Ziehen Sie immer den Zündkerzenstecker ab. Damit verhindern Sie einen unvorhergesehenen Motorstart bei Reparaturen, Kontrollen und Wartungsarbeiten. Vor jedem Gebrauch: •...
  • Page 71 All manuals and user guides at all-guides.com Mantenimiento NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparación, inspección o maintenimiento, desconectar el cable de la bujía a fin de evitar accidentes.
  • Page 72 All manuals and user guides at all-guides.com Onderhoud N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moeten er regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden. WAARSCHUWING: Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u herstellingen, inspecties of onderhoud uitvoert. Dit om te voorkomen dat de ma chine per ongeluk start. Voor elk gebruik: •...
  • Page 73 All manuals and user guides at all-guides.com TO CHANGE OIL Lower dash cover removal • Raise hood. • Remove fastener (1) from lower dash cover. CAUTION: Remove lower dash cover (2) carefully to ensure cover tabs (3) are not broken. •...
  • Page 74 All manuals and user guides at all-guides.com PARA CAMBIAR EL ACEITE Extracción de la cubierta del salpicadero inferior • Levante la tapa. • Retire la sujeción (1) de la cubierta del salpicadero inferior izquierdo. PRECAUCIÓN: Retire la cubierta del salpicadero inferior (2) con cuidado para asegurarse de que no se rompan las lengüetas de la cubierta (3).
  • Page 75 All manuals and user guides at all-guides.com BATTERY MAINTENANCE WARNING: Not following instructions can result in sparks, arcing, or open flames which could lead to serious personal injury, or property damage. Before handling battery (1), re move metal brace lets, wrist watch bands, rings, etc.
  • Page 76 All manuals and user guides at all-guides.com WARNUNG: Stellen Sie vor dem Einsetzen der Batterie in BATTERIEWARTUNG das Batteriefach sicher, dass der rote Batteriepolschutz WARNUNG: Eine Nichtbefolgung der Anweisungen kann (14) den Batterie-Pluspol (+) abdeckt. zu Funkenbildung, Lichtbogenüberschlag oder offenen •...
  • Page 77 All manuals and user guides at all-guides.com ENTRETIEN DE LA BATTERIE AVERTISSEMENT : Le non-respect des instructions peut entraîner la formation d'arcs ou la production d'étincelles ou de flammes qui pourraient être la cause de blessures graves ou de dégâts matériels. Avant de manipuler la batterie (1), veuillez retirer bracelets en métal, montres, bagues, etc.
  • Page 78 All manuals and user guides at all-guides.com • Placez la batterie dans son compartiment. INSTALACIÓN • À l'aide d'une clé ou douille de 7/16 pouce (11 mm), ADVERTENCIA: El terminal positivo (+) con el borne de installez le grand câble de batterie ROUGE (+) (5) sur le terminal rojo (14) debe conectarse PRIMERO para evitar goujon de solénoïde (6).
  • Page 79 All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE DELLA BATTERIA AVVERTENZA: Se non si osservano le seguenti istru- zioni si possono verificare scintille, scariche o fiamme libere, che possono provocare gravi lesioni personali o danni a oggetti. Prima di intervenire sulla batteria (1), togliersi braccialetti metallici, orologi da polso, anelli, ecc.
  • Page 80 All manuals and user guides at all-guides.com • Collocare la batteria nel vano batteria. OPMERKING: De beschermhuls (3) van de ZWARTE kabel (12) moet de aansluitklem (4) volledig bedekken. • Servendosi di una chiave fissa o a tubo da 7/16" (11 mm), collegare il cavo della batteria più...
  • Page 81 All manuals and user guides at all-guides.com SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every Every Every Every Every Needed 8 Hours 25 Hours 50 Hours 100 hours 200 Hours • Change engine oil (without oil filter) * ................ •...
  • Page 82 All manuals and user guides at all-guides.com SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes d'entretien. besoins les 8 H les 25 H les 50 H les 100 H les 200 H •...
  • Page 83 All manuals and user guides at all-guides.com DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Ogni Ogni Ogni Ogni Ogni Necessità 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore • Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio) * ..............•...
  • Page 84 All manuals and user guides at all-guides.com CLEAN AIR SCREEN LIMPIEZA DE LA MALLA DE AIRE The air screen is over the air intake blower located on top of La malla de aire se encuentra encima del soplador de la toma engine.
  • Page 85 All manuals and user guides at all-guides.com Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. •...
  • Page 86 All manuals and user guides at all-guides.com Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente.
  • Page 87 All manuals and user guides at all-guides.com CAUTION: Blade is sharp. Protect your hands with PRECAUCIÓN: La cuchilla está afilada. Hay que pro- gloves and/or wrap blade with heavy cloth. teger las manos con guantes y/o envolver las hojas con un paño pesado. VORSICHT: Die Klinge ist scharf.
  • Page 88 All manuals and user guides at all-guides.com Wechseln der Messerbalken: • Fahren Sie das Mähdeck in die höchste Position, um Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen. • Feststellschraube an der Klinge lösen. • Montieren Sie den neuen bzw. den neu geschärften Messerbalken, wobei die hintere (Hilfschneid-) Kante wie abgebildet nach oben zur Plattform zeigen muß.
  • Page 89 All manuals and user guides at all-guides.com Rimozione Delle Lame: • Sollevare la macchina per avere accesso alle lame. • Rimuovere il bullone dalla lama. • Montare una nuova lama o una lama con palettaura pos- teriore rivolta verso il piatto, come indicato. NZIONE: Per assicurare un buon fissaggio centrale della lama, è...
  • Page 90 All manuals and user guides at all-guides.com To Remove Center Chute Mittlere Auswurfschütte abbauen. Pour enlever la goulotte de centrage Para retirar el conducto central Per togliere il deflettore centrale Middelste trechter verwijderen...
  • Page 91 All manuals and user guides at all-guides.com To Remove Mower Pour Démonter La Faucheuse • Remove center chute as described previously. • Déposez la goulotte de centrage comme décrit précédem- ment. • Place attachment clutch in “DISENGAGED” position. • Placez l’embrayage de l’accessoire en position “DÉGAGÉ”. •...
  • Page 92 All manuals and user guides at all-guides.com Assembly of the cutting unit Per Rimuovere La Falciatrice • Push in the cutting unit under the machine. • Togliere il deflettore centrale come precedentemente descritto. • Assemble in the reverse order to dismantling. •...
  • Page 93 All manuals and user guides at all-guides.com To Replace Mower Drive Belt Sustituir la correa de transmisión cortacésped MOWER DRIVE BELT REMOVAL QUITAR LA CORREA DE TRANSMISIÓN DEL CORTA- CÉSPED 1. Park tractor on a level surface. En gage parking brake. 1.
  • Page 94 All manuals and user guides at all-guides.com Sostituzione della cinghia di trasmissione del De aandrijfriem van de maaiunit vervangen rasaerba DE AANDRIJFRIEM VAN DE MAAIUNIT VERWIJDEREN RIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DEL 1. Parkeer de tractor op een vlakke ondergrond. Schakel de parkeerrem in.
  • Page 95 All manuals and user guides at all-guides.com 02548 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 2 02966 To Level Mower FRONT-TO-BACK ADJUSTMENT IMPORTANT: Deck must be level side-to-side. Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- To obtain the best cutting re sults, the mower blades should pearance of your lawn and lead you to think the mower is be adjusted so the front tip is 1/8"...
  • Page 96 All manuals and user guides at all-guides.com 02548 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 2 02966 Ausnivellieren des Mähers JUSTIERUNG IN LÄNGSRICHTUNG Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufge- WICHTIG: Der Mäher muss von Seite zu Seite waagrecht blasen sind, der auf den Reifen angegeben ist.
  • Page 97 All manuals and user guides at all-guides.com 02548 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 2 02966 Pour mettre la tondeuse à niveau RÉGLAGE D’AVANT EN ARRIÈRE IMPORTANT: Le pont doit être mis à niveau bilatéralment. Vérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression indiquée sur les pneus.
  • Page 98 All manuals and user guides at all-guides.com 02548 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 2 02966 Nivelar el cortacésped AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivelada de un lado al otro. Cerciorarse de que los neumáticos estén adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neumáticos.
  • Page 99 All manuals and user guides at all-guides.com 02548 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 2 02966 Livellamento del rasaerba REGOLAZIONE DAVANTI-DIETRO Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati IMPORTANTE: La copertura deve essere regolata lato-lato. in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono Per ottenere risultati di rasature ottimali, regolare le lame del eccessivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato rasaerba in modo tale che, quando il rasaerba si trova nella...
  • Page 100 All manuals and user guides at all-guides.com 02548 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 2 02966 De maaiunit nivelleren AFSTELLING BOOR-EN ACHTERZIJDE Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden BELANGRIJK: Het oppervlak van de maaier moet overal zelf staat aangegeven zijn opgepompt.
  • Page 101 All manuals and user guides at all-guides.com Antriebsriemen ersetzen AUSBAU 1. Traktor auf einer ebenen Fläche abstellen. Feststellbremse anziehen. WARNUNG: Bei Arbeiten am Traktor muss der Zünd- schlüssel unbedingt abgezogen sein. 2. Fangkorb abbauen. 3. Mittlere Auswurfschütte wie oben beschrieben abbauen. 4.
  • Page 102 All manuals and user guides at all-guides.com 4. Rebranchez le câblage de l’embrayage (1). 5. Continuez l’installation de la courroie dans l’ordre inverse de sa dépose. IMPORTANT: Contrôlez la courroie pour assurer son bon acheminement dans toutes les gorges et les guides de poulie de la tondeuse.
  • Page 103 All manuals and user guides at all-guides.com 5. Continuare a montare la cinghia procedendo in ordine inverso. IMPORTANTE: Controllare che la cinghia scorra correttamente in tutte le scanalature e le guide del rasaerba. Aandrijfriem vervangen VERWIJDERING 1. Parkeer de tractor op een vlakke ondergrond. Schakel de parkeerrem in.
  • Page 104 All manuals and user guides at all-guides.com To Check Brake Controlar El Freno If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si el tractor requiere más de cinco (5) pies para pararse a la speed in high est gear on a level, dry concrete or paved velocidad más alta en la marcha más alta en una superficie surface, then brake must be serviced.
  • Page 105 All manuals and user guides at all-guides.com HOURMETER The hourmeter shows the total number of hours the engine has run. To service engine and mower, see "Maintenance" in this section of this manual. STUNDENZÄHLER Der Stundenzähler zeigt die Gesamtzahl der Motor-Betriebs- stunden an.
  • Page 106 All manuals and user guides at all-guides.com MAINTENANCE - TRANSAXLE MANTENIMIENTO - TRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la trans mi sión to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado.
  • Page 107 All manuals and user guides at all-guides.com WASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DER ABDECKUNG Ihre Traktorabdeckung ist außen mit einer Waschanlagen-Öffnung ausgestattet, die Teil der Waschanlage für die Abdeckung ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch eingesetzt werden. HINWEIS: Bei Modellen mit französischen Rammschutzele- menten befindet sich die Waschanlagenöffnung auf der linken Rammschutzelementseite direkt vor dem Hinterrad.
  • Page 108 All manuals and user guides at all-guides.com BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA La plataforma del tractor cuenta con una boca de lavado en la superficie como parte del sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. NOTA: Para los modelos con protecciones francesas, la boca de lavado se encuentra situada en la protección izquierda, justo enfrente del neumático trasero.
  • Page 109 All manuals and user guides at all-guides.com DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. Dit systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. OPMERKING: Voor modellen met Franse stootplaten bevindt de uitspoelpoort zich aan de linkerkant van de stootplaat, net voor het achterwiel.
  • Page 110 All manuals and user guides at all-guides.com 7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Defekte Zündkerze. 3. Plug connection defective. 3.
  • Page 111 All manuals and user guides at all-guides.com 7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le réservoir. 1. No hay combustible en el depósito. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2.
  • Page 112 All manuals and user guides at all-guides.com 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3.
  • Page 113 All manuals and user guides at all-guides.com 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing season Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée: is over: • En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le •...
  • Page 114 All manuals and user guides at all-guides.com 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi: Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio della falciatrice.
  • Page 115 All manuals and user guides at all-guides.com CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF CONFORMITY We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN, declare under our sole responsibility that the represented product: Description Combustion-engine-powered ride-on lawn mower with seated operator Brand...
  • Page 116 All manuals and user guides at all-guides.com CONTENU DE LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DE LA CE Nous, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SUÈDE, déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit représenté : Description Tondeuse autoportée alimentée par moteur à combustion...
  • Page 117 All manuals and user guides at all-guides.com CONTENUTO DELLA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto indicato: Descrizione Trattorino rasaerba con motore a combustione e operatore seduto Marchio...
  • Page 118 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 119 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 120 All manuals and user guides at all-guides.com 09.25.17 CL Printed in U.S.A.