Sommaire des Matières pour LD Systems Roadboy 65 B6
Page 1
USER´S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D`UTILISATION MANUAL DE USUARIO INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUALE D‘ USO LD ROADBOY 6.5 PORTABLE SOUND SYSTEM 100 W...
Page 2
Este equipo está diseñado y fabricado con los estándares de calidad más exigentes, para garantizar un correcto funcionamiento durante muchos años. Los productos de LD Systems se caracterizan por su gran calidad, avalada por el prestigio de la marca y una dilatada experiencia como fabricante. Lea atentamente este manual de usuario para poder aprovechar rápidamente toda la funcionalidad de su nuevo producto de LD Systems.
Page 3
23. If the equipment has been exposed to strong fluctuations in temperature (for example, after transport), do not switch it on immediately. Moisture and condensation could damage the equipment. Do not switch on the equipment until it has reached room temperature. 24.
Page 4
20. Beachten Sie alle in Ihrem Land geltenden Entsorgungsgesetze. Trennen Sie bei der Entsorgung der Verpackung bitte Kunststoff und Papier bzw. Kartonagen voneinander. 21. Kunststoffbeutel müssen außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. BEI GERÄTEN MIT NETZANSCHLUSS: 22. ACHTUNG: Wenn das Netzkabel des Geräts mit einem Schutzkontakt ausgestattet ist, muss es an einer Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden.
Page 5
14. N‘utilisez avec cet appareil que des accessoires recommandés et approuvés par le fabricant. 15. N‘ouvrez pas l‘appareil, et n‘essayez pas de le modifier. 16. Lors du branchement de l‘appareil, sécurisez le passage du câble secteur, afin d‘éviter tout dommage ou accident, par exemple quelqu‘un qui trébuche sur le câble.
Page 6
8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento. 9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas. 10.
Page 7
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 1. Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. 2. Wszystkie informacje i instrukcje przechowywać w bezpiecznym miejscu. 3. Należy przestrzegać zaleceń. 4. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek ostrzegawczych. Nie wolno usuwać wskazówek bezpieczeństwa ani innych informacji znajdujących się na urządzeniu. 5. Używać urządzenia wyłącznie w sposób zgodny z jego przeznaczeniem. 6.
Page 8
UWAGA NA WYSOKI POZIOM GŁOŚNOŚCI PRODUKTÓW AUDIO! To urządzenie przewidziane jest do profesjonalnych zastosowań. Komercyjne stosowanie tego urządzenia podlega obowiązującym w danym kraju przepisom i wytycznym dotyczącym zapobiegania wypadkom. Firma Adam Hall jest jako producent zobowiązana do wyraźnego informowania o potencjalnym zagrożeniu dla zdrowia.
Page 9
Il triangolo equilatero con il simbolo del lampo segnala la presenza di tensioni pericolose non isolate all‘interno dell‘apparecchio che possono causare scosse elettriche. Il triangolo equilatero con punto esclamativo segnala la presenza di importanti informazioni relative all’uso e alla manutenzione. ATTENZIONE: ELEVATI LIVELLI SONORI NEI PRODOTTI AUDIO! Questo dispositivo è...
Page 10
Le Roadboy 6.5 est équipé d’un module récepteur HF. Si vous désirez utiliser deux micros HF simultanément, vous pouvez installer un second module récepteur HF. El Roadboy 6.5 está equipado con un receptor inalámbrico. Puede instalar un segundo módulo receptor si desea utilizar simultáneamente un segundo micrófono inalámbrico.
Page 11
HANDHELD TRANSMITTER / HANDSENDER / ÉMETTEUR À MAIN / MICRÓFONO DE MANO TRANSMISOR / NADAJNIK RĘCZNY / TRASMETTITORE A MANO: POWER SUPPLY / NETZTEIL / ALIMENTATION SECTEUR / ADAPTADOR DE CORRIENTE / ZASILACZ SIECIOWY / ALIMENTATORE: REMOTE CONTROL / FERNBEDIENUNG / TÉLÉCOMMANDE / MANDO A DISTANCIA / PILOT / TELECOMANDO: OPTIONAL ACCESSORIES / OPTIONALES ZUBEHÖR / ACCESSOIRES EN OPTION / ACCESORIOS OPCIONALES / AKCESORIA DODATKOWE / ACCESSORI OPZIONALI LDHSAE1...
Page 12
LDSB21 Carrying Case Transporttasche Housse de transport Funda de transporte Torba transportowa Borsa LDWS100MH1 Headset Microphone, black Headset-Mikrofon, schwarz Micro sur serre-tête, noir Auriculares con micro, color negro Zestaw nagłowny z mikrofonem, czarny Cuffia con microfono, nera LDWS1616BP Belt Pack Transmitter Taschensender Émetteur de poche Petaca transmisora...
Page 13
CD-PLAYER / LECTEUR DE CD / REPRODUCTOR DE CD / ODTWARZACZ CD / LETTORE CD POWER/VOL On / Off switch, volume control. Press the button to turn on/off. Ein/Aus, Lautstärkeregler. Zum Ein- / Ausschalten Knopf drücken. Interrupteur marche / arrêt, potentiomètre de réglage de volume. Appuyer sur le bouton pour allumer/éteindre. Botón de encendido/apagado, control de volumen.
Page 14
Programmierung einer eigenen Abspielfolge der Titel auf CD, USB-Stick und SD-Karte. Sobald Sie die PROG-Taste drücken, erscheint im Display oberhalb der Titellaufzeitanzeige „PROG“ und die Titelnummernanzeige blinkt. Wählen Sie mit Hilfe des VOLUME-Reglers die Titelnummer für den ersten Programmplatz und bestätigen diesen mit SHUF. Wiederholen Sie diesen Vorgang zum Erstellen eines Programms. Das Programm wird automatisch gestartet.
Page 15
MUTE Mute Stummschaltung Coupure du son Permite silenciar el reproductor Wyciszenie Posizione di silenzio SD CARD SLOT / SD-KARTEN-STECKPLATZ / SLOT CARTE SD / RANURA PARA TARJETA SD / GNIAZDO KARTY SD / SLOT SCHEDA SD USB 2.0 Slot for Memory Stick Steckplatz für Speicherstick Port pour clé...
Page 16
El Roadboy 6.5 está equipado con dos receptores de infrarrojos de control remoto, uno en el frontal y el otro en el panel posterior del equipo. De esta manera, podrá utilizar el mando a distancia delante o detrás del altavoz. Urządzenie Roadboy 6.5 jest wyposażone w dwa zdalnie sterowane moduły odbiornika na podczerwień. Jeden znajduje się na panelu przednim, a drugi na panelu tylnym.
Page 17
VOL +/- Volume level. Press the Plus button (+) to increase the volume and the Minus (-) to decrease it. Im Play-Modus wählen Sie über die SKIP-Tasten (LINKS/RECHTS) den vorhergehenden/nächsten Titel aus. Im Play-Modus können Sie die SKIP-Tasten durch Gedrückthalten für den schnellen Vorlauf (Fast Forward, rechte SKIP-Taste) oder schnellen Rücklauf (Fast Reverse, linke SKIP-Taste) innerhalb eines Titels nutzen.
Page 18
MUTE Mute Stummschaltung Coupure du son Permite silenciar el reproductor Wyciszenie Posizione di silenzio FOLDER In Play mode, use the FOLDER buttons (LEFT/RIGHT) to select the first track of the previous/next folder. Im Play-Modus verwenden Sie die FOLDER-Tasten (LINKS/RECHTS), um den ersten Titel des vorhergehenden/nächsten Ordners auszuwählen. En mode lecture, les touches FOLDER (gauche/droite) servent à...
Page 19
Mic: Mikrofon 0: Gitarre mit passiven Tonabnehmern -10 dB: Gitarre mit aktiven Tonabnehmern Mic : Pour signal de niveau microphone 0: Guitare avec capteurs passifs -10 dB : Guitare avec capteurs actifs Mic: micrófono 0: guitarra con pastilla no activa -10 dB: guitarra con pastilla activa Mic: mikrofon 0: gitara z pasywnymi odbiornikami dźwięku -10 dB: gitara z aktywnymi odbiornikami dźwięku...
Page 20
HOW TO ATTACH THE BELT PACK TRANSMITTER Attach the transmitter to a belt or strap. To ensure a secure grip, slide the clip of the transmitter as far down as possible on the belt or strap. Guitarists have the option to slide the guitar strap directly through the clip. SO BEFESTIGEN SIE DEN TASCHENSENDER Befestigen Sie den Taschensender an einem Gürtel oder Gurt.
Page 21
RADIO RECEIVER MODULE / FUNKEMPFÄNGERMODUL / MODULE RÉCEPTEUR HF / MÓDULO RECEPTOR INALÁMBRICO / MODUŁ ODBIORNIKA RADIOWEGO / MODULO RICEVITORE RADIO IR WINDOW / IR-FENSTER / PORT IR / SENSOR DE INFRARROJOS (IR) / PORT PODCZERWIENI / SENSORE INFRAROSSI Sends infrared signals to the transmitter for frequency synchronisation. Sendet Infrarot-Signale zur Frequenzsynchronisation an den Sender.
Page 22
The squelch value (mute level) of the receiver is already correctly adjusted at the factory. Normally, no further adjustment is required. However, should a readjustment be necessary, set the squelch value to a level that does not generate any noise in the receiver when the transmitter is switched off. Squelch-Einstellung am Empfänger: Die Squelch-Funktion dient der Rauschunterdrückung, wenn der Sender ausgeschaltet ist oder der Empfänger kein hinreichend starkes Signal vom Sender empfangen kann.
Page 23
OPERATING AREA / BEDIENBEREICH / CONTRÔLES UTILISATEUR / DECLARACIÓN DEL FABRICANTE / PANEL OBSŁUGI / PANNELLO DI CONTROLLO MAIN POWER SWITCH / POWER-SCHALTER / INTERRUPTEUR POWER / INTERRUPTOR DE ENCENDIDO (POWER) / WŁĄCZNIK ZASILANIA / INTERRUTTORE DI ACCENSIONE Main power switch (On/Off switch for the whole system) Haupt-Netzschalter (Ein-/Ausschalter des gesamten Systems) Interrupteur secteur (marche/arrêt de l’enceinte) Interruptor general de encendido/apagado del sistema.
Page 24
TREBLE The treble tone control (treble). Klangregler für den Hochtonbereich (Höhen). Potentiomètre de réglage des aigus. Ecualizador de agudos. Regulator brzmienia dla zakresu tonów wysokich. Regolatore del suono per l’area degli alti (acuti). LINE VOLUME Line-In volume control Lautstärkeregler für den Line-Eingang (Cinch) Potentiomètre de réglage de volume de l’entrée ligne (RCA) Control de volumen de la entrada de línea (RCA).
Page 25
Bei Musikwiedergabe bewirkt die „Voice Priority“-Funktion eine automatische Reduktion der Musiklautstärke, wenn das Mikrofon angesprochen wird. Sobald Sie aufhören zu sprechen, wird die Musiklautstärke automatisch wieder angehoben. En cours de diffusion musicale, la fonction Voice Priority assure une réduction automatique du niveau de la musique lorsqu’on parle dans le microphone.
Page 26
H (High) indica alta potencia de transmisión, L (Low) indica baja potencia. Położenie H (High) oznacza wysoką, zaś L (Low) niską moc nadawania. Selezionare H (alto) per una potenza di trasmissione elevata e L (basso) per una potenza di trasmissione ridotta. INFRARED INTERFACE / INFRAROT-SCHNITTSTELLE / INTERFACE INFRAROUGE / EMISOR DE INFRARROJOS / INTERFEJS PODCZERWIENI / PORTA A INFRAROSSI Receives infrared signals to synchronize transmitter and receiver radio frequencies.
Page 27
SYSTEM SETTING AND OPERATION / SYSTEMEINSTELLUNGEN UND BEDIENUNG / RÉGLAGE ET UTILISATION DE L'ENCEINTE / CONFIGURACIÓN Y USO DEL SISTEMA / USTAWIENIA SYSTEMOWE I OBSŁUGA / IMPOSTAZIONI E COMANDO DEL SISTEMA THE INPUT FOR WIRED MICROPHONES Connect the 6.3 mm jack plug of your microphone cable to the MIC Jack input. This input is located on the back of the Roadboy. Make sure that the other end of the cable is properly connected to the microphone.
Page 28
SO LADEN SIE DEN AKKU DES ROADBOY Schließen Sie das im Lieferumfang des Roadboy enthaltene Netzteil (16 V / 3 A) an, wenn Sie das System ohne Akku betreiben oder den Akku aufladen möchten. Die Ladezeit beträgt 8 Stunden. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, wird der Ladevorgang automatisch beendet. Sie können den Roadboy auch am Stromnetz angeschlossen betreiben.
Page 29
USO DE LA SALIDA DE ALTAVOZ EXTERNO „EXT. SPKR“ Utilice un cable de altavoz con jack de 6,3 mm para conectar el altavoz externo. El altavoz debe tener una impedancia comprendida entre 4 y 8 ohmios y una potencia mínima de 25 W. CARGA DE LA BATERÍA DEL ROADBOY Conecte el adaptador de corriente (16 V, 3 A) suministrado con el Roadboy para utilizar el sistema sin batería o para cargar la batería.
Page 30
Se si è installato un secondo modulo radio (opzionale), accertarsi che i due moduli siano azionati sulla stessa frequenza (v. lista delle frequenze). In questo modo si evitano interferenze. Se il LED “RF” lampeggia, significa che il sistema funziona e che la sincronizzazione è stata effettuata correttamente. Ora è possibile impostare il volume desiderato con il regolatore del volume MAIN del Roadboy.
Page 31
CD PLAYER / LECTEUR DE CD / REPRODUCTOR DE CD / ODTWARZACZ CD Product type: Compact disc digital audio system with mechanic & electronic Produkttyp: Digitales Compact-Disc-Audiosystem mit mechanischem und anti-shock CD, CD-R, MP3, WMA, USB, SD, MP3, WMA available. elektronischem Schockschutz CD, CD-R, MP3, WMA, USB, SD, MP3, WMA Disc loading: Slot-in Type verfügbar.
Page 32
HANDHELD TRANSMITTER / HANDSENDER / ÉMETTEUR À MAIN / MICRÓFONO DE MANO TRANSMISOR / NADAJNIK RĘCZNY / TRASMETTITORE A MANO Channels: 16 Kanäle: 16 Carrier frequency range: 863 - 865 MHz (LDRB65), Trägerfrequenzbereich: 863 - 865 MHz (LDRB65), 584 - 607 MHz (LDRB65B5), 655 - 679 MHz (LDRB65B6) 584 - 607 MHz (LDRB65B5), 655 - 679 MHz (LDRB65B6) Capsule type: Dynamic Kapsel-Typ: Dynamisch...
Page 33
BELT PACK TRANSMITTER / BELT PACK SENDER / ÉMETTEUR DE POCHE / PETACA / NADAJNIK TYPU BELT PACK / TRASMETTITORE BELT PACK / PRZEŁĄCZNIK WZMACNIANIA I WYCISZANIA SYGNAŁU / INTERRUTTORE DI REGOLAZIONE DEL GUADAGNO E MUTE Channels: 16 Kanäle: 16 Carrier frequency range: 863 - 865 MHz (LDRB65), Trägerfrequenzbereich: 863 - 865 MHz (LDRB65), 584 - 607 MHz (LDRB65B5), 655 - 679 MHz (LDRB65B6)
Page 34
FREQUENCY LIST / FREQUENZLISTE / TECHNICAL SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / LISTA CZĘSTOTLIWOŚCI / LISTA DI FREQUENZA LDWS1616 / Roadman / Roadboy Frequency list for intermodulation free use of up to three wireless microphones simultaneously. Frequenzliste für intermodulationsfreien Nutzen von bis zu 3 Systemen. Liste des fréquences pour utiliser jusqu’à...
Page 35
MANUFACTURER´S DECLARATIONS / HERSTELLERERKLÄRUNGEN / DECLARATIONS DU FABRICANT / DECLARACIÓN DEL FABRICANTE / DEKLARACJE PRODUCENTA / DICHIARAZIONI DEL PRODUTTORE MANUFACTURER‘S WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY You can find our current warranty conditions and limitations of liability at: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/ manufacturersdeclarations.pdf. To request warranty service for a product, please contact Adam Hall GmbH, Adam-Hall-Str. 1, 61267 Neu Anspach / Email: Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0.
Page 36
GARANTÍA DEL FABRICANTE Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD Consulte nuestras condiciones de garantía y limitaciones de responsabilidad en: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/ manufacturersdeclarations.pdf. En caso de necesitar servicio técnico, póngase en contacto con Adam Hall GmbH, Adam-Hall-Str. 1, 61267 Neu Anspach (Alemania); correo electrónico Info@adamhall.com; +49 (0)6081 / 9419-0. ELIMINACIÓN CORRECTA DE ESTE PRODUCTO (Aplicable en la Unión Europea y en los países europeos que dispongan de un sistema de recogida selectiva) El símbolo que aparece sobre el producto o en la documentación adjunta indica que al final de la vida útil del equipo, no deberá...
Page 37
This page has been intentionally left blank...
Page 38
This page has been intentionally left blank...
Page 39
This page has been intentionally left blank...
Page 40
WWW.LD-SYSTEMS.COM Adam Hall GmbH | Adam-Hall-Strasse 1 | 61267 Neu-Anspach | Germany Tel. +49(0)6081/9419-0 | Fax +49(0)6081/9419-1000 web : www.adamhall.com | e-mail : mail@adamhall.com REV: 03...