Sommaire des Matières pour Luzzani Dental Minibright
Page 1
Minibright NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION...
Page 2
LUZZANI DENTAL S.R.L. Via Torino, 3 20030 Senago (MI) Italie www.luzzani.it E-mail: info@luzzani.it Tél.: +39 029988433 Fax: +39 0299010379 ÉD. 2 RÉV. 0 MADE IN ITALY...
Page 3
SOMMAIRE INSUFFLATION COMBINÉE D’EAU ET LÉGENDE DE LA SERINGUE — — D’AIR CHAUDS (SPRAY) MISES EN GARDE — (Présente dans la version 6f) FONCTION LUMIÈRE — DESCRIPTION DU PRODUIT — MISE EN SERVICE INITIALE ET — GÉNÉRALITÉS — UTILISATION APRÈS UNE PÉRIODE CARACTÉRISTIQUES —...
Page 4
0 —— LÉGENDE DE LA SERINGUE Embout Bouton d’air Bouton d’eau Manche Tube à air bleu Interrupteur Tube à eau vert Lumière Câbles d’alimentation Goupille Manchon anti-traction...
Page 5
éventuelle pourrait Classe II A endommager la seringue. 1.20 — La seringue Minibright ne doit pas être utilisée à 1.6 — Dans le but de satisfaire aux exigences de proximité d’autres appareils ou posée dessus.
Page 6
(numéro de lot, pictogramme de l’autoclave, • G3F : eau/air/spray froid/lumière led (air et eau inversés) logo Luzzani Dental, nom du produit, CE avec numéro de l’organisme). La notice d’utilisation jointe au produit indique • F3 : eau/air/spray froid également les coordonnées de la société, les caractéristiques...
Page 7
Minibright. Une gaine de protection du manche garantit 5.2 — CONDITIONS DE TRANSPORT ET D’ENTREPOSAGE la protection de la seringue durant le transport. Plusieurs sachets sont placés dans une boîte. La seringue Minibright Température ambiante -20°C / +60°C est prête à être raccordée à la station de laboratoire une fois toutes les parties de l’emballage éliminées.
Page 8
6.4 — RACCORDEMENT AU MANCHON ANTI-TRACTION 7.4 — INTRODUCTION D’EAU CHAUDE (présente dans la version 6f) Le manchon anti-traction doit être raccordé à la station de laboratoire. Ce fil a pour but d’absorber toute force Pour introduire de l’eau chaude dans le champ opératoire, il éventuelle afin d’éviter que des tractions anormales se suffit de tourner vers la droite l’interrupteur situé...
Page 9
et d’appuyer simultanément sur les deux boutons du Après avoir appuyé sur le bouton d’air, vérifier la manche : présence d’un jet d’air nettement reconnaissable. Vérifier le débit d’eau. Utiliser uniquement de l’eau filtrée et de l’air exempt d’huile et de micro-organismes. Contrôler l’embout à...
Page 10
2. retirer le manche • Mikrozid AF liquid F — DÉSINFECTION AUTOMATIQUE Non prévue G — SÉCHAGE MANUEL Sécher avec un essuie-tout. Sécher aussi bien l’intérieur que l’extérieur avec de l’air comprimé sec, propre et exempt de contamination jusqu’à l’obtention d’un séchage complet. Ne nettoyer ces derniers à...
Page 11
AU CHIRURGIEN-DENTISTE Le fabricant des stations de laboratoire est tenu de remettre la notice d’utilisation fournie avec la seringue Luzzani Dental à l’utilisateur final. 12 —— FORMULAIRE DE DÉCLARATION DES ANOMALIES Dans le but de satisfaire aux exigences de conformité à la norme 93/42/CEE, le fabricant a instauré...
Page 13
INSTRUCTIONS FOR CLEANING AND STERILIZATION OF MINILIGHT, MINIMATE, MINIBRIGHT SYRINGES IN ACCORDANCE WITH UNI EN ISO 17665 REQUIREMENTS Warning • Sterilization must be performed even when using the syringe for the first time. • Inappropriate sterilization is dangerous for patients and operators.
Page 14
FORMULAIRE DE DÉCLARATION DES ANOMALIES PRODUIT TYPE DÉCLARANT SOCIÉTÉ TYPE DE SIGNALEMENT ANOMALIE SUGGESTION DESCRIPTION NOTE DATE SIGNATURE ENVOYER À L’ADRESSE SUIVANTE : LUZZANI DENTAL SRL Via Torino 3 - Senago (MI) - ITALIE tél. +39 02 99010379...