Page 1
HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX Gebrauchsanweisung HAUSWASSERWERK Operating Instructions BOOSTER SET Mode d’emploi GROUPE DE SURPRESSION Istruzioni per l’uso AUTOCLAVE Instrucciones para el manejo AUTOCLAVE Handleiding AUTOCLAAF Οδηγίες Χρήσης ΚΛΙΒΑΝOΣ Használati utasítás HÁZI VÍZELLÁTÓ Instrukcja użytkowania HYDROFOR Uživatelský návod DOMOVNĺ...
Page 2
/ EN 61000-6-1:2007 / EN 61000-6-3:2007 +A1:2011 Hauswasserwerk EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010 HWW 3000 INOX ZEK 01.4-08 Noise Emission / Geräusch Emission: ISO 3744: 1994: L : measured 75,2 ±1,5 dB / guaranteed.: 78 dB Conformity assessment was made according annex V of directive 2000/14/EC Art.:...
Page 3
/ EN 61000-6-1:2007 / EN 61000-6-3:2007 +A1:2011 Hauswasserwerk EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010 HWW 3000 INOX ZEK 01.4-08 Noise Emission / Geräusch Emission: ISO 3744: 1994: L : measured 75,2 ±1,5 dB / guaranteed.: 78 dB Conformity assessment was made according annex V of directive 2000/14/EC Art.:...
Page 4
Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw.
Page 5
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich - spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden. 2. Technische Daten Modell HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX Netzspannung / Frequenz 230 V ~ 50 Hz...
Page 6
Zu den typischen Einsatzgebieten von Hauswasserwerken zählen: Automatische Hauswasserversorgung mit Brauchwasser aus Brunnen und Zisternen; automatische Bewässerung von Gärten und Beeten sowie Bereg- nung; Druckerhöhung in der Hauswasseranlage. Das Gerät ist nicht geeignet für den Einsatz in Schwimmbecken und für den Einbau in das öffentliche Trinkwas- serversorgungsnetz.
Page 7
5.3. Installation der Druckleitung Die Druckleitung (11) befördert die Flüssigkeit, die gefördert werden soll, von der Pumpe zur Entnahmestelle. Zur Vermeidung von Strömungsverlusten empfiehlt sich die Verwendung einer Druckleitung, die mindestens den glei- chen Durchmesser hat wie der Druckanschluss (5) der Pumpe. Gleich nach dem Pumpenausgang sollten Sie die Druckleitung mit einem Rückschlagventil (6) ausstatten, um die Pumpe vor Beschädigungen durch Druckstöße zu bewahren.
Page 8
Bei der ersten Inbetriebnahme ist unbedingt darauf zu achten, dass auch bei selbstansaugenden Pumpen das Pumpengehäuse vollstän- dig entlüftet - also mit Wasser befüllt - ist. Unterbleibt diese Entlüftung, saugt die Pumpe die Förderflüssigkeit nicht an. Es ist sehr empfeh- lenswert, aber nicht dringend notwendig, zusätzlich die Ansaugleitung zu entlüften bzw.
Page 9
8.2. Betriebsweise Wenn die Temperatur der Flüssigkeit in der Pumpe 60-70 °C erreicht, unterbricht der Trockenlaufschutz die Stromversorgung des Motors. Die Pumpe wird dadurch abgeschaltet, und eine Warnlampe leuchtet auf. 8.3. Wiederaufnahme des Betriebs Hat sich das Schutzsystem eingeschaltet, ist zur Wiederaufnahme des Betriebs der Schalter am Trockenlauf- schutz auf „0“...
Page 10
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, sollten Pumpe und Druckkessel durch die dafür vorgesehenen Vorrich- tungen entleert werden. Bei Frost kann in der Pumpe verbliebenes Wasser durch Einfrieren erhebliche Schäden verursachen. Lagern Sie die Pumpe an einem trockenen, frostsicheren Ort. Überprüfen Sie bei Betriebsstörungen zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine andere Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist - wie beispielsweise Stromausfall.
Page 11
Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind, kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung zu melden. Der Garantieanspruch erlischt bei Eingriffen durch den Käufer oder durch Dritte. Schäden, die durch unsachge- mäße Behandlung oder Bedienung, durch falsches Aufstellen oder Aufbewahren, durch unsachgemäßen An- schluss oder Installation sowie durch höhere Gewalt oder sonstige äußere Einflüsse entstehen, fallen nicht unter die Garantieleistungen.
Page 12
Dear customer, Congratulation for buying your new device from T.I.P.! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
Page 13
Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of damage, the retailer has to be informed immediately, at the latest within 8 days after the date of purchase. 2. Technical Data Model HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX Mains voltage / frequency 230 V ~ 50 Hz...
Page 14
The device is not suitable for use in swimming pools or for installation in public water mains. This product is intended for private use in the home area and not for commercial or industrial purposes or for continuous circulating. The pump is not suited to discharge saltwater, faeces, inflammable, etching, explosive or other hazardous liquids.
Page 15
Also, to facilitate maintenance work, it is recommendable to install a shut-off cock (7) after the pump and check valve. This is a useful feature since it can be closed when the pump has to be dismantled and will thus prevent the pressure line from draining to empty.
Page 16
The pump must only be operated in the performance range indicated on the type plate. Dry-running - i.e. operating the pump without discharging water - is to be avoided since the absence of water may cause the pump to run hot. This may cause considerable damage on the device.
Page 17
8.4. Retrofitting with an anti dry-running feature If required, booster sets from T.I.P. without an anti dry-running protection can be retrofitted with that feature. As accessory is available the high-quality and extremely reliable optional TLS 100 E anti dry-running protection (item no.
Page 18
MALFUNCTION POSSIBLE CAUSE ELIMINATION 1. The pump is not No current. Please use a device complying with GS discharging any (German technical supervisory authority) to liquid, the motor is check for the presence of voltage (safety not running. information to be observed!). Please verify the correct position of the plug.
Page 19
internals of maintenance. Complying with the installation and maintenance information contained in the present operating instructions will therefore considerably contribute to a long lifecycle of these wearing parts. In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the defective parts or replace the entire device.
Page 20
Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P.! Comme tous les produits T.I.P., ce produit a éte développé en prenant compte des toutes dernières connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour garantir la haute qualité...
Page 21
Vérifiez que la pompe n’ait pas subi de dommage au cours du transport. En cas de dommages éventuels, prévenez le distributeur sous huitaine à compter de la date d’achat. 2. Données techniques Modèle HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX Tension de réseau/ Fréquence 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Puissance absorbée...
Page 22
domestiques et augmentation de la pression et pour le débit d’eau avec pression constante. Ces produits sont aptes à pomper l’eau propre et claire. Les domaines d’emploi typiques des pompes sont: l’approvisionnement automatique en eau non potable des installations domestiques provenant des puits et des cisternes, arrosage automatiques des jardins et des plate- bandes ainsi que l’irrigation par aspersion;...
Page 23
faut veiller à ce qu’il y a un écart suffisant entre le tuyau d’aspiration et le fond, les bords des ruisseau, rivières, étangs etc. pour éviter l’aspiration des pierres, plantes etc. 5.3. Installation de la conduite de refoulement La conduite de refoulement (11) transporte le liquide de la pompe au point de prélèvement. Pour éviter des pertes d’écoulement il est conseillé...
Page 24
Avant la première mise en marche il faut assurer - même au cas des pompes auto-amorçantes - que la boîte soit remplie complètement d’eau sinon la pompe n’aspire pas le liquide. Il est conseillé (mais pas nécessaire) de remplir d’eau le tuyau d’aspiration.
Page 25
8.3. Reprise du fonctionnement Quand le système de protection est activé il faut mettre l’interrupteur sur la position 0. Retirez la fiche de la prise et laissez refroidir le dispositif hydraulique. Réparez les pannes. Ensuite mettez l’interrupteur sur la position 1. Insérez la fiche dans la prise.
Page 26
ne doivent être effectuées que par du personnel spécialisé. Veuillez bien noter que nous n’engageons pas notre responsabilité en cas de dégâts causés par des manipulations inadéquates. PANNES CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS 1. La pompe ne refoule Absence d’alimentation. Vérifier avec un appareil conforme à la norme pas.
Page 27
Tous les composants sont produits avec le plus grand soin et sont construits avec des matériaux de première qualité et conçus pour une longue durée. L’usure est cependant sujette au type d’utilisation, à la fréquence d’usage et aux intervalles d’entretien. C’est pourquoi les instructions d’installation et d’entretien contenues dans le présent mode d’emploi contribuent de manière décisive à...
Page 28
Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.! Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche. Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle piú moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo dei piú affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima qualitá...
Page 29
Controllare che il macchinario non abbia subìto danni durante il trasporto. In caso di danno informare immediatamente il rivenditore - al piú tardi entro 8 giorni dalla data d´acquisto. 2. Dati tecnici Modello HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX Tensione rete/frequenza 230 V ~ 50 Hz...
Page 30
irrigazione, approvigionamento idrico domestico e pressurizzazione idrica nonché di pompaggio d´acqua a pressione costante. I macchinari sono adatti al pompaggio di aque limpide e pulite. I tipici campi di utilizzo delle pompe ad intervento automatico sono: rifornimento idrico domestico automatico con acqua di processo da pozzi e cisterne, irrigazione automatica di giardini e aiuole, irrigazione a pioggia;...
Page 31
5.3. Installazione della condotta forzata o di mandata La condotta forzata (11) trasporta il liquido che deve essere convogliato dalla pompa al punto di prelievo. Per evitare dispersione di corrente é consigliabile l´uso di una condotta forzata che abbia almeno lo stesso diametro dell´attacco di mandata della pompa (5).
Page 32
Quando il macchinario viene messo in funzione per la prima volta ci si deve assolutamente accertare che anche per le pompe autoadescanti, il serbatoio della pompa sia completamente sfiatato - quindi riempito d´acqua, altrimenti la pompa non aspira l´acqua da convogliare. É vivamente consigliato, ma non strettamente necessario, togliere l´aria anche dalle tubature di aspirazione - cioe´...
Page 33
8.2. Modalitá di funzionamento Se la temperatura del liquido nella pompa raggiunge i 60-70 °C la protezione contro il funzionamento a secco interrompe l´alimentazione di corrente del motore. La pompa quindi si spegne, e si accende una luce di emergenza sulla morsettiera. 8.3.
Page 34
Se dalla valvola esce acqua, significa che la membrana e´danneggiata e che deve quindi essere sostituita. Una vera membrana alimentare di alta qualita´ T.I.P. é disponibile come pezzo di ricambio con il numero di articolo 30905. Se la pompa rimane inutilizzata per molto tempo, pompa stessa e caldaia di pressione devono essere svuotate secondo le procedure sopraccitate.
Page 35
12. Garanzia Questo macchinario é stato realizzato e controllato con i metodi piú moderni.Il venditore garantisce materiali perfetti e rifiniture senza difetti secondo le disposizioni di legge dei Paesi in cui il macchinario é stato acquistato. Il periodo di garanzia inizia con la data d´acquisto alle seguenti condizioni: Entro il periodo di garanzia ogni difetto da ricondursi ad imperfezioni di materiali o di produzione viene eliminato gratuitamente.
Page 36
Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.! Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo han sido hechos a base de la más reciente tecnología, y con la utilización de piezas confiables eléctricas y electrónicas respectivamente y de componentes mecánicos, de modo que están garantizados una alta calidad y una larga duración de función de su nuevo producto.
Page 37
Compruebe si el dispositivo muestra daños de transporte. En caso de daños, el minorista debe ser informado inmediatamente - pero a más tardar dentro de 8 días a partir de la fecha de compra. 2. Datos técnicos Modelo HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX Tensión / Frecuencia 230 V ~ 50 Hz...
Page 38
que para el bombeo de agua con presión constante. Los dispositivos son adecuados para el bombeo de agua limpia y clara. Las típicas áreas de aplicación de autoclaves son: abastecimiento de agua doméstica con agua industrial procedente de pozos y cisternas; riego automático de jardines y planteles y riego por aspensión; aumento de la presión en el sistema de agua doméstica.
Page 39
Así mismo hay que tomar atención de tener un espacio suficiente del tubo de aspiración al terreno y a las orillas de riachuelos, ríos, estanques, etc., para evitar la succión de piedras, plantas, etc. 5.3. Instalación del tubo de presión El tubo de presión (11) transporta el líquido, que debe ser extraído de la bomba hasta el punto de toma.
Page 40
A la primera puesta en marcha hay que prestar atención categóricamente que en las bombas de aspiración automática la cápsula de la bomba esté completamente a descarga – o sea que esté rellena de agua. En caso de no haber realizado la descarga, la bomba no podrá...
Page 41
8.2. Modo de operación Cuando la temperatura del líquido en la bomba haya alcanzado los 60-70°C la protección contra marcha en seco interrumpe el suministro de electricidad del motor. Por esto la bomba será desconectada y una luz de advertencia se encenderá...
Page 42
bajo presión. Después baje la caperuza protectora de la válvula de la caldera (12). En la válvula de la caldera se puede ahora medir con un barómetro la presión antes de la carga. Este deberá llegar a ser 1,5 bar y dado el caso deberá...
Page 43
Interrupción Causas posibles Eliminación 6. La bomba no se Presión de desconexión está ajustada muy Consulte a su electricista. desconecta. alta. Penetración de aire en el tubo de aspiración. Véase párrafo 2.2. 12. Garantía Este dispositivo ha sido producido y controlado según los métodos más modernos. El vendedor garantiza material y producción correctos según las normas legales del país en el cual ha sido adquirido el dispositivo.
Page 44
Beste klant, Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe T.I.P. toestel! Zoals al onze producten is ook dit toestel ontwikkeld volgens de nieuwste stand van de techniek. Voor de fabricage en montage van het toestel hebben wij gebruik gemaakt van de nieuwste pomptechniek en de meest betrouwbare elektrische resp.
Page 45
Controleer het toestel op transportschade. In geval van schade moet de winkelier onmiddellijk - echter uiterlijk binnen 8 dagen na koopdatum - hierover worden ingelicht. 2. Technische gegevens Model HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX Netspanning / frequentie 230 V ~ 50 Hz...
Page 46
constante druk doorvoeren van water. Deze toestellen zijn geschikt voor het verpompen van schoon, helder water. Typische toepassingsgebieden voor hydrofoorpompen zijn onder meer: automatische huishoudwatervoorziening met gebruikswater uit water- en regenputten; automatische irrigatie en besproeiing van tuinen en plantsoenen; drukverhoging binnen huiswaterinstallaties. Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in het zwembad en voor inbouw in het openbare drinkwatervoorzieningnetwerk.
Page 47
Zorg voor voldoende afstand tussen aanzuigleiding en de bodem of oevers van beken, rivieren, vijvers etc. om het aanzuigen van stenen, planten etc. te voorkomen. 5.3. Installatie van de drukleiding De drukleiding (11) brengt de te verpompen vloeistof van de pomp naar het aftappunt. Om stromingsverliezen te voorkomen, is het raadzaam een drukleiding te gebruiken, die tenminste dezelfde diameter heeft als de drukaansluiting (5) van de pomp.
Page 48
Bij de eerste ingebruikname moet ook bij zelfaanzuigende pompen de pompbehuizing altijd volledig zijn ontlucht - d.w.z. gevuld zijn met water. Als deze ontluchting achterwege blijft, zuigt de pomp de te verpompen vloeistof niet aan. Het is raadzaam, maar niet per se nodig, daarnaast de aanzuigleiding te ontluchten resp.
Page 49
8.2. Werkwijze Als de temperatuur van de vloeistof in de pomp 60-70°C bereikt, onderbreekt de droogloopbeveiliging de stroomtoevoer naar de motor. De pomp wordt hierdoor uitgeschakeld en het waarschuwingslampje op de klemkast gaat branden. 8.3. Pomp opnieuw aanzetten Als het beveiligingssysteem is geactiveerd, moet de schakelaar op de klemkast op "0" worden gezet voor het toestel opnieuw kan worden aangezet.
Page 50
Als er water door het ketelventiel naar buiten komt, is het membraan defect en moet het worden vervangen. Een levensmiddelveilig membraan van uitstekende kwaliteit is bij T.I.P. als reserveonderdeel onder artikelnummer 30905 verkrijgbaar. Als het toestel langere tijd niet wordt gebruikt, laat dan pomp en drukketel via de hiervoor aangebrachte uitgangen leeglopen.
Page 51
12. Garantie Dit toestel is volgens de nieuwste methodes geproduceerd en gekeurd. De verkoper verleent garantie op materiaal- en fabricagefouten volgens de wettelijke bepalingen van het land waarin het toestel is gekocht. De garantieperiode begint met de dag van aankoop onder de volgende voorwaarden: Binnen de garantieperiode worden alle gebreken die door materiaal- of fabricagefouten zijn veroorzaakt kosteloos verholpen.
Page 52
Αγαπητέ πελάτη, Συγχαρητήρια για την αγορά της καινούριας σου συσκευής από την T.I.P.! Όπως όλα τα προϊόντα μας, έτσι και αυτό αναπτύχθηκε χρησιμοποιώντας τις πιο πρόσφατες τεχνολογικές εξελίξεις. Η συσκευή κατασκευάστηκε και συναρμολογήθηκε με βάση την υψηλότερη τεχνολογία στον τομέα των αντλιών, χρησιμοποιώντας...
Page 53
πρέπει να ενημερώσετε άμεσα, μέσα σε 8 ημέρες από την ημερομηνία αγοράς, το κατάστημα απ’ όπου αγοράσατε την συσκευή σας. 2. Τεχνικά Χαρακτηριστικά Μοντέλο HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX Τάση / συχνότητα 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Ισχύς...
Page 54
3. Συνιστώμενες Χρήσεις Τα πιεστικά συγκροτήματα της T.I.P. είναι ηλεκτραντλίες αυτόματης αναρρόφησης εφοδιασμένες με ένα μηχανικό ή ηλεκτρονικό σύστημα για αυτόματη λειτουργία. Αυτά τα υψηλής ποιότητας προϊόντα με την αξιόπιστη λειτουργία τους αναπτύχθηκαν για διάφορες χρήσεις όπως άρδευση, ύδρευση σπιτιών και αύξηση της πίεσης των τοπικών δικτύων, καθώς...
Page 55
Χρησιμοποιείστε ένα σωλήνα αναρρόφησης (2) με διάμετρο ίδια με την διάμετρο του στομίου εισαγωγής (1) της αντλίας. Σε περίπτωση όμως που το βάθος αναρρόφησης (HA) υπερβαίνει τα 4 m, συνιστάται η χρησιμοποίηση ενός σωλήνα αναρρόφησης με διάμετρο μεγαλύτερη κατά 25%, από την διάμετρο του στομίου εισαγωγής, με ταυτόχρονη...
Page 56
Οι τιμές που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά θα πρέπει να ανταποκρίνονται στις τιμές του κυρίως δικτύου ηλεκτρικής τροφοδοσίας. Το πρόσωπο που θα είναι υπεύθυνο για την εγκατάσταση, θα πρέπει να επιβεβαιώσει ότι η ηλεκτρική σύνδεση είναι γειωμένη σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές. Η...
Page 57
εξαρτάται από το μήκος και την διάμετρο του σωλήνα αναρρόφησης. Μετά την πλήρωση, ανοίξτε κάποιο άνοιγμα (7) στον σωλήνα κατάθλιψης, πχ μία βάννα, έτσι ώστε, κατά την διάρκεια της αναρρόφησης, να μπορέσει να διαφύγει ο αέρας που είναι εγκλωβισμένος μέσα στο σύστημα. Βάλτε...
Page 58
10. Λειτουργία της αντλίας με ένα προφίλτρο T.I.P. Τα διάφορα διαβρωτικά υλικά - πχ άμμος - που υπάρχουν μέσα στο νερό που πρόκειται να αντληθεί, επιταχύνουν την συνήθη φθορά και μειώνουν το επίπεδο λειτουργίας της αντλίας. Όταν το νερό που πρόκειται να αντληθεί περιέχει...
Page 59
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 1. Η αντλία δεν στέλνει Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα. Χρησιμοποιείστε μια συσκευή, που να νερό και ο κινητήρας ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές GS, για να δεν λειτουργεί.any ελέγξετε εάν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα στο liquid, the motor is δίκτυο...
Page 60
Κατά την περίοδο της εγγύησης, όλες οι βλάβες που οφείλονται σε ελαττωματικά υλικά ή κατασκευή, θα αποκαθίστανται δωρεάν. Οποιοδήποτε πρόβλημα παρουσιαστεί θα πρέπει να αναφέρεται αμέσως μόλις ανιχνευθεί. Η εγγύηση καθίσταται άκυρη σε περίπτωση επέμβασης στο μηχάνημα από τον αγοραστή ή κάποιο τρίτο πρόσωπο.
Page 61
Kedves vásárló, Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához! Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú élettartama.
Page 62
Ellenőrizze a készüléket szállítási károsodások miatt. Kár esetén a kiskereskedőt haladéktalanul – de legkésőbb a vásárlás dátumától számított 8 napon belül - értesíteni kell. 2. Műszaki adatok Modell HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX Hálózati feszültség / frekvencia 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Névleges teljesítmény...
Page 63
öntözés, házi vízellátás és nyomásnövelés sokféle céljára, valamint állandó nyomású víz szállítására fejlesztették ki. A készülékek tiszta, lebegőanyagoktól mentes víz szivattyúzására alkalmasak. A házi vízművek jellemző alkalmazási területei: automatikus házi vízellátás használati vízzel kutakból és vízgyűjtő tartályokból; kertek és ágyások automatikus locsolása, valamint öntöztetése; nyomásnövelés a házi vízrendszerekben.
Page 64
5.3. A nyomóvezeték telepítése A nyomóvezeték (11) szállítja a folyadékot, amelyet szállítani kell, a szivattyútól a kiemelés helyéig. Az áramlási veszteségek elkerülésére ajánlatos olyan nyomóvezeték használata, amelynek ugyanolyan az átmérője, mint a szivattyú nyomáscsatlakozásának (5). Közvetlenül a szivattyú nyomóoldali kimenete után a nyomóvezetékre lehetőleg szereljen fel egy visszacsapó...
Page 65
Az első üzembe helyezésnél feltétlenül ügyeljen arra, hogy a szivattyúház önfelszívó szivattyúknál is teljesen légtelenítve legyen - tehát vízzel legyen megtöltve. Ha a légtelenítés nem történt meg, akkor a szivattyú a szállítófolyadékot nem szívja fel. Nagyon ajánlatos, de nem feltétlenül szükségszerű a szívótömlőt is légteleníteni, ill.
Page 66
8.2. Üzemmód Ha a folyadék hőmérséklete a szivattyúban eléri a 60-70 °C-ot, a szárazon futás elleni védelem megszakítja a motor áramellátását. A szivattyú ezáltal lekapcsol és a csatlakozó dobozon egy figyelmeztető lámpa kigyullad. 8.3. A működés újraindulása Ha a védelmi rendszer bekapcsolt, akkor az üzemelés újbóli beindításához a csatlakozó dobozon a kapcsolót „0”- ra kell állítani.
Page 67
(12) védőkupakját csavarja le. A tartályszelepen egy levegő-nyomásmérővel az előzetes nyomást meg tudja mérni. Ennek 1,5 barnak kell lennie, adott esetben korrigálni kell. Ha a tartályszelepből víz távozik, akkor a membrán hibás és ki kell cserélni. Az élelmiszeriparban is alkalmazható kiváló...
Page 68
12. Garancia Ezt a berendezést a legmodernebb módszerek szerint gyártottuk és ellenőriztük. Az értékesítő garanciát nyújt a kifogástalan anyagra és hibamentes elkészítésre a mindenkori ország törvényes előírásai szerint, amelyben a berendezést vásárolják. A garancia ideje a vásárlás napjától kezdődik az alábbi feltételek szerint: A garancia ideje alatt minden olyan hibát a költségek térítése nélkül megszűntetünk, amely anyag- vagy gyártási hibára visszavezethető.
Page 69
Szanowny Kliencie! Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.! Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo zakupionego urządzenia.
Page 70
Sprawdź, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń należy bezzwłocznie, w terminie do 8 dni, powiadomić o tym sprzedawcę. 2. Dane techniczne Modell HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX Napięcie sieciowe / częstotliwość 230 V ~ 50 Hz...
Page 71
3. Zakres zastosowania pompy Hydrofory firmy T.I.P. to samozasysające pompy elektryczne wyposażone w mechaniczne lub elektroniczne sterowanie umożliwiające automatyczną pracę urządzenia. To produkt wysokiej klasy o przekonujących osiągach opracowany jako urządzenie do nawadniania, zaopatrywania w wodę, podwyższania ciśnienia wody oraz transportu wody pod stałym ciśnieniem.
Page 72
odpowietrzanie przewodu ssawnego poprzez napełnienie go wodą. Zawór przeciwzwrotny z filtrem ssawnym - a więc wejście przewodu ssawnego - musi się znajdować przynajmniej 0,3 m poniżej powierzchni pompowanej cieczy (HI). Zapobiega to zasysaniu powietrza. Poza tym należy zapewnić wystarczającą odległość przewodu ssawnego od dna i brzegów strumieni, rzek, stawów, etc., by uniknąć...
Page 73
Koniecznie pamiętaj, by przed pierwszym uruchomieniem pompy, całkowicie odpowietrzyć obudowę pompy napełniając ją wodą – dotyczy to również pomp samozasysających. Jeżeli zaniechasz odpowietrzenia pompy nie będzie zassysać cieczy. Zaleca się, nie jest to jednak bezwzględnym wymogiem, dodatkowe odpowietrzenie przewodu ssawnego lub napełnienie go wodą. HWW 3000 HWW 4500 INOX...
Page 74
Jeżeli temperatura cieczy w pompie osiągnie 60-70 ºC, zabezpieczenie przed pracą na sucho odetnie dopływ prądu do silnika. Pompa zostanie w ten sposób wyłączona, a na skrzynce zaciskowej zapali się lampka ostrzegawcza. 8.3. Wznowienie pracy pompy Gdy włączy się system ochronny, można wznowić pracę pompy ustawiając przełącznik na skrzynce zaciskowej w pozycji „0”.
Page 75
W przypadku dłuższego nieużywania urządzenia, należy opróżnić pompę i zbiornik przewidzianym do tego celu zaworem. Podczas mrozu zamarzające w pompie resztki wody mogą spowodować znaczne szkody. Pompę należy przechowywać w suchym i nienarażonym na działanie mrozu miejscu. W przypadku wystąpienia zakłóceń pracy sprawdź najpierw, czy nie wynika to z nieprawidłowej obsługi urządzenia lub innej przyczyny niezwiązanej z defektem urządzenia - np.
Page 76
12. Gwarancja Niniejsze urządzenie wyprodukowano i sprawdzono wg najnowocześniejszych metod. Sprzedawca udziela gwarancję obejmującą jakość materiału i nienaganność wykonania zgodnie z przepisami prawnymi obowiązującymi w kraju zakupu urządzenia. Gwarancja rozpoczyna się w dniu zakupu. Opiera się na następujących warunkach: W okresie obowiązywania gwarancji usunięciu podlegają wszystkie błędy wynikające z wad materiału lub błędów produkcyjnych.
Page 77
Vážený zákazníku, Blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení T.I.P.! Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických znalostí. Výroba a montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím nejspolehlivějších elektrických, resp. elektronických součástek, což zaručuje vysokou kvalitu a dlouhou životnost zakoupeného zařízení. Přečtěte si pozorně...
Page 78
Zkontrolujte přepravní poškození zařízení. V případě poškození musíte uvědomit maloprodejce okamžitě - nejpozději ale v průběhu 8 dnů od data koupě. 2. Technické údaje Model HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX Síťové napětí/frekvence 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Jmenovitý...
Page 79
Mezi typické oblasti použití domácích vodáren patří: automatické zásobování domácností užitkovou vodou ze studní a cisteren; automatické zavlažování záhrad a záhonů, a také kropení; zvýšení tlaku v domácích vodovodních zařízeních. Tento produkt je určen k soukromému využití v domácnostech, nikoli ke komerčním či průmyslovým účelům nebo k trvalému cirkulačnímu provozu.
Page 80
přípojka (5) čerpadla. Bezprostředně za výstup z čerpadla byste měli osadit zpětný ventil (6), jenž bude chránit čerpadlo před poškozením tlakovými rázy. K usnadnění údržby kromě toho doporučujeme instalaci uzavíracího ventilu (7) za čerpadlo a zpětný ventil. Výhoda tohoto řešení spočívá v tom, že po demontáži čerpadla nedojde díky zavření uzavíracího ventilu k vyprázdnění...
Page 81
Při prvním uvádění do provozu dbejte bezpodmínečně na to, aby u samonasávacích čerpadel došlo k úplnému odvzdušnění tělesa čerpadla - aby bylo naplněné vodou. Zapomenete-li na odvzdušnění, čerpadlo nebude nasávat čerpanou kapalinu. Velmi účelné, ale ne nevyhnutně potřebné, je dodatečné odvzdušnění nasávacího vedení, resp.
Page 82
8.3. Opětovné obnovení provozu Po reakci ochranného systému musíte na opětovné obnovení provozu přepnout spínač na svorkovnicové skříni do polohy „0“. Vytáhněte síťovou zástrčku čerpadla ze zásuvky a nechte vychladnout celou hydraulickou část. Následně odstraňte příčiny provozní poruchy. Pak přepněte spínač na svorkovnicové skříni do polohy „1“. Znovu zastrčte síťovou zástrčku čerpadla do zásuvky.
Page 83
Při provozní poruše zkontrolujte nejprve, nedošlo-li k nesprávné obsluze, resp. neexistuje-li jiná příčina, která by poukazovala na to, že porucha se nevyskytla v zařízení – jako je například výpadek elektrického proudu. V následujícím seznamu uvádíme několik možných poruch zařízení, jejich možné příčiny, a také tipy k jejich odstranění.
Page 84
Záruka se nevztahuje na dílce podléhající opotřebení, např. oběžné koleso, těsnění kluzným kroužkem, membrána a tlakový spínač. Naše firma vyrábí veškeré součástky s maximální pečlivostí a používá k jejich výrobě vysoce hodnotné materiály, plánované na dlouhou životnost. K opotřebení však přesto může dojít kvůli způsobu a intenzitě použití, záleží také na periodicitě...
Page 85
Sevgili müşterilerimiz, T.I.P.’ten satın aldığınız yeni cihazınız için sizi tebrik ederiz. Bütün mamullerimizde olduğu gibi bu ürün de en yeni teknik bilgi prensiplerine göre geliştirilmiştir. Cihazın üretimi ve montajı en modern pompa teknik esaslarına göre en güvenilir elektrik ya da elektronik ve mekanik yapı parçalarının kullanımıyla gerçekleştirilmiş...
Page 86
Cihazı nakliye hasarlarına karşı kontrol ediniz. Herhangi bir hasar durumunda perakendeci derhal ancak satın alınma tarihini müteakip en geç 8 gün içerisinde haberdar edilmesi gerekir. 2. Teknik veriler Model HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX Şebeke gerilimi / Frekans 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Nominal güç...
Page 87
Hidroforların tipik kullanım alanları olarak kuyu ve sarnıçlardan çıkartılan kullanım suyu olarak evlerdeki otomatik su şebekesi, bahçelerin ve arazilerin otomatik olarak sulanması ile yağmurlanması, evsel su tesisatındaki basınç artışı sayılır. Bu ürün, ev içi alandaki kişisel kullanım içindir ticari ya da endüstriyel amaçlar ya da daimi sirkülasyon işletimi için değil.
Page 88
önerilmektedir. Pompayı basınç darbesi hasarlarına karşı koruyabilmek için hemen pompa çıkışından sonra basınç iletim hattına bir çek valf (6) yerleştirmelisiniz. Bakım çalışmalarını kolaylaştırmak için ayrıca pompanın ve çek valfın arkasına stop valfının (7) takılması da önerilmektedir. Bu işlem, stop valfının kapatılmasıyla pompanın sökülmesi esnasında basınç iletim hattının boşalıp akmaması...
Page 89
Pompa ancak tanıtım plakasında belirtilen güç alanı içerisinde kullanılabilir. Su yetersizliği pompanın aşırı ısınmasına neden olacağından pompanın kuru çalıştırılması yani suyun taşınmadan işletime alınması engellenmelidir. Bu durum cihazda ciddi hasarlara neden olabilir. Ayrıca sistemde aşırı ısınmış su bulunacağından dolayı yanık oluşma tehlikesi mevcuttur.
Page 90
8.4. Sonradan kuru çalışmaya karşı koruma donanımı Kuru çalışmaya karşı korumasız olarak donatılmış olan T.I.P. hidroforları gerektiğinde sonradan donatılabilir. Ürün numarası 30915 altında basit adımlarla kurulabilecek T.I.P.’den kuru çalıştırmaya karşı oldukça güvenli birinci sınıf değerindeki koruma olan TLS 100 E ürün aksam olarak temin edilebilir. 9.
Page 91
meydana gelmiş hasarların bütün garanti haklarını iptal ettiğini ve bundan dolayı bizim herhangi bir sorumluluk üstlenmediğimizi kesinlikle unutmayın. ARIZA OLASI NEDENLER ARIZANIN GİDERİLMESİ 1. Pompa sıvıyı Elektrik yok. Uygun bir cihazla gerilim olup olmadığını kontrol taşımıyor, motor ediniz (güvenlik uyarılarını dikkate alınız!). Fişin çalışmıyor.
Page 92
Bütün parçalar büyük özenle ve birinci sınıf malzeme kullanılarak imal edilmiş olup uzun bir ömür için tasarlanmıştır. Ancak aşınma kullanım türüne, kullanım yoğunluğuna ve bakım aralığına bağlı olarak değişir. Bu yüzden işbu kullanım talimatında yer alan kurulum ve bakım talimatlarına sadık kalmak aşınan parçaların uzun ömürlü...
Page 93
Уважаеми Купувачи, Поздравяваме Ви по случай закупуването на ново T.I.P. оборудване! Както всичките наши изделия, и това е приготвено въз основа на най-новите технически познания. Произвеждането и сглобяването на машината също станало въз основа на най-модерната помпена техника, с използуване на най-благонадеждените електрически и електронни части, така е гарантирано високото...
Page 94
незабавно - най-късно 8 дни след датата на покупката - да бъде уведомен местният търговски представител. 2. Технически данни Модел HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX Напрежение в мрежата / фреквенция 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Номинална...
Page 95
производителност са разработени за разнообразни цели на напояване, битови водопроводи и повишаване на налягането, както и за изпомпване на вода при постоянно налягане. Тези уреди са подходящи за чиста, бистра вода. Типични сфери на приложение на помпените станции за бита са: автоматично битово водоснабдяване с непитейна...
Page 96
помпата. Освен това чрез него се опростява изтеглянето на въздуха от смукателната тръба чрез пълненето й с вода. Възвратният вентил със засмукващия филтър – т.е. входът на засмукващата тръба – трябва да се намира най-малко на 0,3 м под повърхността на изпомпваната течност (HI). Така не може да се...
Page 97
Максималният системен импеданс на снабдителните системи в случай свързване на помпи, монтирани с мотор с 1600 W мощност е 0,416 Ohm. Ако е необходимо, набавете си информация относно импеданса на системата от компетентното си предприятие за услуги. 7. Начин на действие Следвайте...
Page 98
8. Защита срещу работа на празен ход 8.1. Общи указания Някои битови водни инсталации на T.I.P. – продуктовата серия T.I.P. HWW TLS – имат вградена защита срещу работа на празен ход. Тази защитна система предпазва помпата от повреди, които може да предизвика...
Page 99
Редовната поддръжка и грижа намаляват опасността от възможни функционални нарушения и допринасят за удължаване живота на машината. За да се избегнат възможни функционални нарушения, препоръчваме редовно да се контролират налягането и разходът на енергия. Въздушното налягане в котлето също трябва да се контролира редовно.
Page 100
ПОВРЕДА ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА ПРЕКРАТЯВАНЕ 4. Помпата много Мембранът на резервоара на налягане се Извикайте специалист да смени мембрана, често се включва и повредил. или целия резервоар на налягане. се изключва. Въздушното налягане в котлето е Увеличете налягането на клапата на прекалено...
Page 101
13. Доставка на резервни части Резервни части най-бързо, най-просто и най-евтино можете да поръчате чрез интернет. Нашият уебсайт www.tip-pumpen.de разполага с комплетен магазин за резервни части, където с няколко щраквания може да се уреди поръчката. Освен това там обявяваме информации и интересни идеи във връзка с изделията ни...
Page 102
Stimate Cumpărător, Vă felicităm pentru cumpărarea noului dumneavoastră echipament T.I.P.! Aşa cum sunt toate produsele noastre, şi acesta a fost confecţionat pe baza celor mai noi cunoştinţe tehnice existente. Fabricarea şi montarea utilajului a avut loc pe baza celei mai moderne tehnici din domeniul pompelor, utilizând cele mai fiabile componente electrice şi mecanice, astfel încât sunt garantate durata lungă...
Page 103
Verificaţi eventualele pagube la transport ale aparatului. În cazul constatării unor pagube trebuie înştiinţat imediat comerciantul - cel târziu la 8 zile de la data achiziţiei. 2. Date tehnice Model HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX Tensiune / frecvenţă reţea alimentare 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Putere nominală...
Page 104
Printre domeniile tipice de utilizare ale hidrofoarelor pentru uz casnic se numără: Alimentarea automată cu apă menajeră de la fântâni şi rezervoare; alimentarea automată cu apă a grădinilor şi a straturilor de cultură, precum şi stropirea; creşterea presiunii în instalaţiile de apă menajeră. Acest produs este destinat folosirii private în domeniul casnic şi nu pentru domenii de industrie mică...
Page 105
racordului de presiune al pompei (5). Imediat după evacuarea de la pompă, conducta de presiune trebuie echipată cu o supapă de reţinere (6), pentru a proteja pompa de şocurile de presiune. Pentru facilitarea lucrărilor de întreţinere se recomandă de asemenea montarea unui robinet de separare (7) după pompă...
Page 106
Este permisă utilizarea pompei numai în domeniul de performanţe afişat pe plăcuţa tip. Se va evita funcţionarea uscată a pompei - fără apă - deoarece aceasta conduce la încălzirea pompei. Aceasta poate cauza deteriorări grave ale pompei. Pe lângă aceasta, apa fierbinte în sistem prezintă...
Page 107
Hidrofoarele T.I.P. care nu sunt echipate cu protecţie la funcţionarea uscată, pot fi echipate ulterior. Sub numărul de articol 30915 se găseşte la T.I.P. protecţia la funcţionarea uscată de cea mai înaltă calitate şi deosebit de fiabilă TLS 100 E se poate obţine ca accesoriu, care pate fi montat în câteva mişcări. 9.
Page 108
DERANJAMENT CAUZĂ POSIBILĂ REMEDIERE 1. Pompa nu Lipsă curent. Cu un aparat conform GS se poate verifica vehiculează lichid, dacă există tensiune (respectaţi instrucţiunile de motorul nu siguranţă!). Verificaţi dacă ştecherul este cuplat funcţionează corect. Protecţia termică a motorului a declanşat. Decuplaţi pompa de la reţeaua de curent, lăsaţi sistemul să...
Page 109
Pe baza garanţiei alte solicitări nu pot exista. Solicitările cumpărătorului privind serviciile garanţiale trebuie susţinute prin prezentarea chitanţei de cumpărare, ca dovadă. Solicitarea serviciilor garanţiale este valabilă numai în ţara în care a fost cumpărat echipamentul. Instrucţiuni speciale: 1. Dacă echipamentul dumneavoastră nu mai funcţionează corect, verificaţi întâi dacă este vorba de o eroare de mânuire, sau există...
Page 110
Poštovani kupci! Srdačne čestitke što ste kupili novi pumpni agregat od T.I.P.! Kao svi naši proizvodi tako je i ovaj razvijen na osnovi najnovijih tehničkih saznanja. Proizvodnja i montaža agregata se vrši na osnovi najnovije tehnike pumpi uz uporabu pouzdanih električnih, elektroničkih i mehaničkih dijelova, tako da je osigurana visoka kvaliteta i dug vijek trajanja vašega novog pumpnog agregata.
Page 111
Temperatura tekućine ne smije prelaziti dopuštenu donju, odnosno gornju granicu koje su navedene u popisu tehničkih podataka. 3. Tehnički podaci Model HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX Napon/frekvencija 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz...
Page 112
4. Opseg isporuke U opseg isporuke proizvoda spadaju sljedeće stavke: Jedna vodovodna centrala s priključnim kablom, jedna uputa za uporabu. Provjerite jesu li sve stavke isporučene. U ovisnosti o planiranoj uporabi može biti potrebe i za dalje pribore (vidi poglavlja „Instaliranje“, „Zaštita od funkcioniranja na suho“, a „Uporaba T.I.P. filtra crpke“ i „Narudžba rezervnih dijelova“).
Page 113
Za označavanje rupa za bušenje za šablon se treba koristiti postolje crpke (18). Postavite uređaj na željeno mjesto i kroz rupu označite olovkom mjesto gdje će se bušenje vršiti. Pomjerite uređaj u stranu i izbušite četiri rupe s odgovarajućom bušilicom. Postavite nazad uređaj i fiksirajte ga odgovarajućim vijcima i podmetačima.
Page 114
Strogo je zabranjeno rukama ulaziti u otvor pumpe dok je priključena na el. mrežu. Kod svakog puštanja u rad, treba paziti da pumpa čvrsto i sigurno stoji na podlozi. Aparat treba biti postavljen na ravnoj podlozi, okomito na nju. Prije svake uporabe, vizualno pregledajte pumpu. To posebno vrijedi za sve električne priključke. Pazite na pritegnutost svih vijaka, kao i na stanje svih priključaka.
Page 115
Pojedini aparati za opskrbu kućanstava vodom T.I.P., serijski su opremljeni predfilterom. Kod modela koji nemaju predfilter kao osnovnu opremu, prema potrebi, prefilter se može naknadno ugraditi. Različite predfiltere iz T.I.P. programa, moguće je naručiti kao dodatni pribor: - Predfilter G 5 (šifra proizvoda 31052). - Predfilter G 7 (šifra proizvoda 31058).
Page 116
SMETNJA MUGUĆI UZROK OTKLANJANJE 4. Pumpa se prečesto Oštećena je membrana tlačne posude. Membranu tlačne posude mora zamjeniti uključuje i isključuje. stručna osoba. Premali predpritisak tlačne posude. Pritisak ventila tlačne posude povećajte do vrijednosti od 1,5 bara. Prije toga otvorite jedan potrošač...
Page 117
Vážený zákazník, Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového zariadenia T.I.P.! Tak ako všetky naše výrobky, tak aj toto zariadenie sa zakladá na najnovších technických poznatkoch. Tento stroj bol vyrobený a zmontovaný na základe najmodernejších poznatkov čerpadlovej techniky, pri použití najspoľahlivejších elektrických, resp. elektronických súčiastok, čo zaručuje vášmu novému zariadeniu vysokú kvalitu a dlhú...
Page 118
Skontrolujte prepravné poškodenia zariadenia. V prípade poškodenia musíte upovedomiť malopredajcu okamžite - najneskôr ale v priebehu 8 dní od dátumu kúpy. 2. Technické údaje Model HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX Sieťové napätie/frekvencia 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Menovitý...
Page 119
Medzi typické oblasti použitia domácich vodární patria: automatické zásobovanie domácností úžitkovou vodou zo studní a cisterien; automatické zavlažovanie záhrad a záhonov, ako aj kropenie; zvýšenie tlaku v domácich vodovodných zariadeniach. Tento výrobok je určený na súkromné použitie v domácom prostredí a nie je určený na profesionálne, príp.
Page 120
prípojka (5) čerpadla. Bezprostredne za výstup z čerpadla by ste mali osadiť spätný ventil (6), ktorý bude chrániť čerpadlo pred poškodením tlakovými rázmi. Na uľahčenie údržby okrem toho odporúčame inštaláciu uzatváracieho ventila (7) za čerpadlo a spätný ventil. Výhoda tohto riešenia spočíva v tom, že po demontáži čerpadla nedôjde vďaka zatvoreniu uzatváracieho ventila k vyprázdneniu výtlačného vedenia.
Page 121
Čerpadlo smiete používať iba v rozsahu výkonu, ktorý je uvedený na výrobnom štítku. Musíte vylúčiť chod čerpadla nasucho - prevádzka čerpadla bez prečerpávania vody, pretože nedostatok vody vedie k prehriatiu čerpadla pri chode. Výsledkom môže byť veľmi vážne poškodenia zariadenia. Okrem toho bude následne v systéme príliš horúca voda, takže hrozí nebezpečenstvo oparenia.
Page 122
8.4. Dodatočné vybavenie ochranou na ochranu proti chodu nasucho Domáce vodárne spoločnosti T.I.P., ktoré nie sú vybavené ochranou proti chodu nasucho, sa v prípade potreby dajú doplniť. Spoločnosť T.I.P. ponúka pod číslom sortimentnej položky 30915 vysoko kvalitnú a mimoriadne spoľahlivú ochranu proti chodu nasucho TLS 100 E ako príslušenstvo, ktorá sa dá pripojiť veľmi jednoducho. 9.
Page 123
PORUCHA MOŽNÁ PRÍČINA ODSTRÁNENIE 1. Čerpadlo Bez elektrického prúdu. Zariadením s certifikáciou GS skontrolujeme nedopravuje žiadnu prítomnosť napätia (dodržiavajte pri tom kvapalinu, motor bezpečnostné pokyny!). Skontrolujeme, či je nebeží. zástrčka náležite zastrčená do zásuvky. Zareagovala tepelná ochrana motora. Odpojte čerpadlo od elektrickej siete, nechajte vychladnúť...
Page 124
V prípade reklamácie si vyhradzujeme právo chybné súčiastky opraviť, nahradiť alebo zariadenie vymeniť. Vymenené súčiastky prechádzajú do nášho vlastníctva. Nárok na záruku je vylúčený v prípade, ak došlo k zámernému poškodeniu, alebo škody pramenia z vážneho zanedbania povinností užívateľa. Ďalšie nároky si na základe záruky nemožno uplatniť. Kupujúci je povinný preukázať nárok na záruku predložením dokladu (pokladničného bloku) potvrdzujúceho nákup.
Page 125
Spoštovani kupec, Čestitamo Vam za nakup nove naprave T.I.P.! Kot vsi naši izdelki, je tudi ta narejen na podlagi najnovejših tehničnih spoznanj. Tudi proizvodnja in montaža naprave temelji na najmodernejši tehniki za črpalke, z uporabo najzanesljivejših električnih, oziroma elektronskih delov, kar temu novemu proizvodu zagotavlja visoko kakovost in dolgo življenjsko dobo. Da boste lahko uživali vse tehnične prednosti naprave, prosimo, pazljivo preučite navodila za uporabo.
Page 126
Preverite, da se naprava med transportom morda ni poškodovala, V primeru poškodb morate o tem obvezno obvestiti prodajalca in sicer v roku 8 dni. 2. Tehnični podatki Model HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX Napetost/frekvenca 230 V ~ 50 Hz...
Page 127
Črpalka ni primerna za dobavo slane vode, fekalij, vnetljivih, dražljivih, eksplozivnih ali drugihnevarnih tekočin. Temperatura tekočine ne sme presegati dovoljene spodnje oziroma zgornje meje, ki so navedene v opisu tehničnih lastnosti. 4. Količina dostave V paket dostave danega izdelka spadajo naslednje enote: Kabel za priključevanje gospodinjske vodne elektrarne, navodila za uporabo.
Page 128
5.4. Trajna vgradnja Ves čas med vgradnjo aparat ne sme biti vključen v elektriko. Pri trajni vgradnji črpalko pritrdite na ustrezno stabilno površino. Zaradi zmanjšanja vibracij priporočamo, da med črpalko in podlogo vložite antivibracijski material, npr. gumirano podlago. Najprej pripravite štiri vnaprej izvrtane luknje. Za označevanje lukenj, ki jih želite izvrtati, uporabite noge črpalke kot šablon (18).
Page 129
Preprečiti je treba črpanje na suho - delovanje črpalke brez dobave vode - ker se zaradi takšnega delovanja črpalka pregreje. To lahko povzroči velike okvare na izdelku. Poleg tega se bo v sistemu voda zelo segrela, zaradi česar lahko pride do poškodb na vodovodu. Pregreto črpalko izključite iz omrežja in pustite, da se ves sistem ohladi.
Page 130
9. Nastavitev stikala za pritisk Nastavitev tovarniško nastavljenega tlaka za vklop/izklop prepustite pooblaščeni in kvalificirani osebi. T.I.P. električne črpalke iz serije T.I.P. HWW se vključijo, kadar se zmanjša tlak v sistemu tako, da doseže tlak za vključevanje. V glavnem se to dogaja pri odpiranju pipe ali nekega drugega potrošnika. Črpalka se izključi, ko se potrošnik zapre, na pr.
Page 131
MOTNJA MOŽEN VZROK ODSTRANJEVANJE 1. Črpalka ne dobavlja Ni el. toka. Z napravo s kvalifikacijo G5 preverimo, ali je tekočino. Motor ne napetost, (upoštevajmo varnostne predpise!). dela. Preverimo, ali je vtikač primerno vtaknjen v vtičnico. Vključila se je termična zaščita. Izključite črpalko iz mreže in počakajte, da se sistem ohladi, nato odstranite vzrok.
Page 132
2. V kolikor prinesete ali pošljete na popravilo okvarjeno napravo, obvezno priložite naslednje dokumente: - Račun o nakupu - Opis nastale okvare (natančen opis olajša učinkovito popravilo). 3. Preden prinesete ali pošljete okvarjeno napravo na popravilo, odstranite vse, naknadno dodane dele. V nasprotnem primeru za izgubo teh delov ne prevzemamo odgovornosti.
Page 133
Дорогой покупатель, дорогая покупательница, Сердечно поздравляем Вас с покупкой Вашего нового аппарата T.I.P.! Как и все наши изделия, этот продукт разработан на основе новейших технических знаний. Изготовление и сборка аппарата производилась на базе самой современной насосной техники и с применением надежных...
Page 134
Проверьте, не повредился ли аппарат при транспортировке. При выявлении повреждений нужно немедленно,- но не позже, чем через 8 дней со дня покупки - сообщить об этом Вашему продавцу. 2. Технические данные Модель HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX Сетевое напряжение / частота 230 В ~ 50 Гц...
Page 135
3. Область применения Домовые водоснабжающие станции T.I.P.- это самовсасывающие электронасосы с механическим или электронным управлением подачи для автоматической работы. Эти высококачественные изделия, обладающие очень убедительными техническими данными, разработаны для самых разных целей орошения, водоснабжения дома и повышения давления воды, а также для подачи воды с постоянным давлением.
Page 136
Установите всасывающий трубопровод (2), который имеет такой же диаметр, как и всасывающий патрубок насоса (1). При уровне всасывания (HA) более 4 м рекомендуется использовать диаметр на 25% больше – с соответствующими деталями сужения на соединениях. Вход всасывающего трубопровода должен быть снабжен обратным клапаном (3) со всасывающим фильтром...
Page 137
Удлинительные кабели не должны иметь меньшее поперечное сечение, чем резиновые шланги с кратким обозначением H07RN-F (3 x 1,0 мм²) по VDE. Сетевой штекер и сцепления должны иметь защиту от попадания брызг воды. 7. Пуск Обратите внимание на рисунки, данные в конце как приложение к настоящей инструкции по эксплуатации. Цифры...
Page 138
8. Защита от работы без воды 8.1. Общие указания Некоторые домовые водоснабжающие станции T.I.P. - серии T.I.P. HWW TLS - оборудованы защитой от сухого хода. Эта система защиты предохраняет насос от повреждения, которое может возникнуть при работе с отсутствием воды и перегреве гидравлической системы. 8.2.
Page 139
Мы не несем ответственности за повреждения, которые возникли в результате неквалифицированных попыток ремонта. Повреждения вследствие неквалифицированных попыток ремонта влекут за собой прекращение всех гарантийных требований. Регулярное техническое обслуживание и тщательный уход уменьшают опасность возможных нарушений в работе и способствуют продлению срока службы вашего аппарата. Чтобы...
Page 140
Неисправность Возможная причина Устранение 3. После Электрическое подключение не отвечает Проверьте состояние напряжения на линиях кратковременной параметрам, указанным на заводской соединительного кабеля прибором, работы насос табличке. настроенным на постоянный ток. останавливается, (Соблюдайте технику безопасности!). так как включается Твердые частицы закупорили насос или Устранить...
Page 141
- Описание выявленного дефекта (максимально точное описание помогает быстро отремонтировать аппарат). 3. Перед доставкой или отправкой неисправного аппарата на ремонт, снимите с него все добавочные устройства, которые не соответствуют оригинальному состоянию аппарата. Если при возврате аппарата эти устройства будут отсутствовать, мы не несем за это никакой ответственности. 13.
Page 142
Дорогий покупець, дорога покупниця, Сердечно поздоровляємо вас з покупкою Вашого нового апарата T.I.P.! Як і усі наші вироби, цей продукт розроблений на основі новітніх технічних знань. Виготовлення і складання апарата виконувалось на базі найсучасніших досягнень насосної техніки із застосуванням надійних електричних, електронних та механічних деталей, що гарантує високу якість і тривалий термін служби...
Page 143
Перевірте, чи не пошкодився апарат при транспортуванні. При виявленні пошкоджень потрібно негайно, але не пізніше, ніж через 8 днів від дня покупки, сповістити про це Вашого роздрібного продавця. 2. Технічні дані Модель HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX Напруга в мережі / частота 230 В ~ 50 Гц...
Page 144
До типових областей застосування домашніх водопостачальних станцій відносяться: автоматичне постачання господарсько-питною водою з колодязів і цистерн, автоматичне зрошення садів і городів, а також дощування, підвищення тиску в побутових гідротехнічних установках. Цей продукт призначений для приватного використання, а не для застосування в промисловості та на виробництві...
Page 145
5.3. Установка трубопроводів Напірний трубопровід (11) подає рідину від насосу до місця призначення. Щоб уникнути втрат рідини рекомендується використовувати напірний трубопровід як мінімум такого ж діаметра, як і отвір підключення насоса на стороні нагнітання (5). Відразу ж після виходу з насоса напірний трубопровід потрібно...
Page 146
При першому пуску обов'язково простежте, щоб і в самовсмоктувальних насосах корпус насоса був повністю вільний від повітря - тобто заповнений водою. Якщо повітря не випустити, насос не всмоктує рідину. Рекомендується, хоча і не є обов'язковим, додатково випустити повітря з всмоктувального трубопроводу...
Page 147
Якщо увімкнулася система захисту, то для повторного пуску робочого режиму вимикач клемової коробки встановити на „0“. Витягніть штепсель насосу зі штепсельної розетки і дайте охолонути всьому гідравлічному блоку. Після цього усуньте причину порушення. Потім поставте вимикач клемової коробки на „1“. На закінчення знову вставте штепсель насосу в штепсельну розетку. Якщо сигнальна лампа більше не...
Page 148
У морозну погоду вода, що знаходиться в насосі, при замерзанні може викликати значні пошкодження. Зберігайте насос у сухому, опалюваному приміщенні. При неполадках у роботі спочатку перевірте, чи немає недоліків обслуговування або іншої причини, не зв'язаної з дефектом в апараті - наприклад, відсутності струму. У...
Page 149
12. Гарантії Цей апарат виготовлений і перевірений найсучаснішими методами. Продавець дає гарантію на бездоганний матеріал і бездефектне виготовлення відповідно до законодавства країни, в якій куплений апарат. Час гарантії починається з дня покупки на наступних умовах: Протягом гарантійного періоду безкоштовно усуваються всі дефекти, зв'язані з дефектами матеріалу чи виготовлення.
Page 151
Funktionsteile / Details Sauganschluss Absperrventil * 13 Panzerschlauch Ansaugleitung * Pumpengehäuse 14 Druckschalter Rückschlagventil * Einfüllöffnung für Wasser 15 Druckkessel Ansaugfilter * 10 Ablassöffnung für Wasser 16 Manometer Druckanschluss 11 Druckleitung * 17 Klemmkasten Rückschlagventil * 12 Kesselventil mit Schutzkappe 18 Standfüße HA: Ansaughöhe HI: Abstand zwischen Wasseroberfläche und Eingang der Ansaugleitung (min.
Page 152
Onderdelen / details Zuigaansluiting Afsluitventiel * 13 Gewapende slang Aanzuigleiding * Pompbehuizing 14 Drukschakelaar Terugslagventiel * Vulopening voor water 15 Drukketel Aanzuigfilter * 10 Uitlaatopening voor water 16 Manometer Drukaansluiting 11 Drukleiding * 17 Klemkast Terugslagventiel * 12 Ketelventiel met beschermdop 18 Voeten HA: Aanzuighoogte HI: Afstand tussen wateroppervlak en ingang van de aanzuigleiding (min.
Page 153
İşlev parçaları / Ayrıntılar Vakum bağlantısı Kilitleme valfı * 13 Kurşungeçirmez hortum Vakum iletim hattı * Pompa gövdesi 14 Basınç düğmesi Çek valfı * Su dolumu için giriş açıklığı 15 Basınç kazanı Vakum filtresi * 10 Su tahliyesi için çıkış açıklığı 16 Manometre Basınç...