Page 1
Bedienungsanleitung - LEADER 25 Instruction booklet - LEADER 25 Manual de mode d’emploi - LEADER 25 Manual de instrucciones - LEADER 25 Libretto di istruzioni - LEADER 25...
Page 2
Inhaltsverzeichnis Allgemeine Hinweise Bestimmungsgemäßer Gebrauch und Einschränkungen für den Gebrauch Technische Daten Lieferumfang Geräteaufbau Montage Inbetriebnahme Sektorregner einstellen Index General information Approved use and usage restrictions Technical Data Scope of delivery Device composition Assembling the LEADER Starting the LEADER Setting the sector sprinkler Sommaire Consignes générales Usage conforme et restriction d’usage...
Page 3
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen! 1. Allgemeine Hinweise • Bei unsachgemäßer Bedienung besteht Verletzungsgefahr. • Den Maschinenbereich nicht bei laufendem Betrieb betreten bzw. berühren. • Die Maschine muss in jedem Fall so abgesichert sein, dass unbefugte Personen nicht an die Maschine gelangen können.
Page 6
6. Montage Vor Inbetriebnahme muss der LEADER 25 entsprechend montiert werden. Montage Handgriff Der Handgriff ist locker vormontiert und muss nur noch mit den voreingestellten Schrauben (Abb. 1), Unterlegscheiben und Muttern (Abb. 3) fixiert werden. Zur endgültigen Stabilisierung müssen Schraube (2) und Mutter (3) angebracht werden (Abb.
Page 7
7. Inbetriebnahme Stellen Sie das Gerät am Anfang der zu beregnenden Fläche ab und verankern Sie die Stützen fest im Boden (Abb. 1). Auskuppeln der Turbine in Leerlaufstellung Klappen Sie die Wasserturbine nach unten in Leerlaufstellung und fixieren Sie diese mit der Feststellschraube (Abb.
Page 8
Herstellen Wasserzufuhr Starten Beregungsvorganges Verbinden Sie nun die vorhandenen Wasserversorgung mit dem LEADER (Abb. 8). Tipp: Der Zuleitungsschlauch sollte immer größer sein als der Schlauch auf dem Bewässerungswagen (siehe technische Daten, Kap. 3). Abb. 8 Der Beregnungsvorgang beginnt und der Regnerwagen wird über den Schlauch eingezogen.
Page 9
8. Sektorregner einstellen Der Sektorregner kann in seiner Kreisbewegung nach Bedarf eingestellt werden. Der Sprühstrahl kann über die Stellschraube nach Bedarf „gebrochen“ werden. Je weiter die Schraube nach innen gedreht wird, umso mehr wird der Wasserstrahl gebrochen. Über die Klammern lässt sich der Bewässerungsbereich entsprechend einstellen.
Page 10
Before starting the device read the instruction booklet carefully! 1. General information • Incorrect handling may lead to injury. • Do not enter into or disturb the machine area during active operation. • The machine must always be secured so that unauthorised persons are unable to reach the machine. •...
Page 13
6. Assembling the LEADER The LEADER 25 must be assembled correctly before starting up. Assembling the handlebar The handle is loosely pre-assembled and only needs to be fixed with the pre-set screws (fig. 1), washers and nuts (fig. 3). For final stabilisation, screw (2) and nut (3) must be attached (fig. 1 + 2).
Page 14
7. Starting the LEADER First place the device at the beginning of the area to be sprinkled. Please ensure that the supports are fixed in the ground (fig. 1). Disconnecting the turbine in neutral position Tilt the turbine downwards into the neutral position (fig.
Page 15
Preparing the water supply and starting the sprinkling process Now connect the available water supply with the LEADER (fig.8). Tip: The diameter of the supply hose should always be one hose size larger than the hose on the reel irrigator (see technical data, chapter.
Page 16
8. Setting the sector sprinkler The circular movement of the sector sprinkler can be adjusted as required. The spray jet can be “interrupted” as required using the adjusting screw. The further the screw is rotated inwards, the greater the disruption to the water jet.
Page 17
Avant la mise en service de l’appareil, prière de lire attentivement le manual de mode d’emploi! 1. Consignes générales • Risque de blessures en cas d'utilisation impropre. • Ne pas pénétrer dans le périmètre de la machine en cours de fonctionnement et ne pas la toucher non plus.
Page 20
6. Montage Avant la mise en service, le LEADER 25 doit être assemblé en bonne et due forme. Montage de la poignée La poignée est prémontée sans être serrée et ne doit être fixée qu'avec les vis (fig. 1), les rondelles et les écrous (fig. 3) préréglés.
Page 21
7. Mis en service Poser l'appareil à une extrémité de la surface à arroser. Veuillez vous assurer que les supports sont bien ancrés au sol (fig. 1). Désaccouplement de la turbine au point mort Abaissez la turbine hydraulique en position de point mort et fixez-la à...
Page 22
Etablissement de l’arrivée d’eau et démarrage de l’arrosage Reliez maintenant l’alimentation en eau au LEADER (fig. 8). Conseil: Le diamètre du tuyau d'alimentation doit toujours être supérieur d'une taille à celui du tuyau de l'arroseur (voir les données techniques, chapitre 3). L’arrosage commence et le chariot d’arrosage est tracté...
Page 23
8. Réglage de l’arroseur de secteur Il est possible de régler le mouvement circulaire de l’arroseur de secteur en fonction des besoins. Le jet de pulvérisation peut être « brisé » au besoin par le biais de la vis d'ajustage. Plus la vis est tournée vers l’intérieur, plus le jet d’eau est brisé.
Page 24
Antes de la puesta en servicio del equipo, lea atentamente le manual de instrucciones de uso! 1. Indicaciones generales • Peligro de lesiones en caso de uso inadecuado. • No toque ni acceda a la zona de la máquina durante el servicio. •...
Page 27
6. Montaje Antes de la puesta en servicio de LEADER 25, es necesario llevar a cabo el montaje conforme a las instrucciones. Montaje del asidero La asidero está preensamblada de manera suelta y sólo es necesario fijarla con los tornillos preestablecidos (fig. 1), las arandelas y las tuercas (fig.
Page 28
7. Puesta en servicio Coloque el equipo al inicio de la superficie que desee regar. Compruebe que los apoyos están fijos en el suelo (fig. 1). Desacoplamiento de la turbina en punto muerto Baje la turbina hidráulica a la posición de punto muerto y fíjela con el tornillo de ajuste.
Page 29
Conexión de la alimentación de agua e inicio del proceso de riego Conecte el suministro de agua disponible con el LEADER (fig. Consejo: El diámetro de la manguera de suministro debe ser siempre un tamaño mayor que el de la manguera del aspersor (ver datos técnicos, capítulo 3).
Page 30
8. Ajuste del aspersor sectorial El aspersor sectorial permite el ajuste del movimiento circular en caso necesario. El chorro puede "romperse" a través del tornillo de ajuste en caso necesario. Cuanto más introduzca el tornillo, mayor será el efecto de rotura del chorro de agua.
Page 31
Leggere attentamente le libretto di istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio! 1. Indicazioni generali • L’uso non conforme comporta il pericolo di lesioni. • Non accedere nell’area della macchina o toccare la macchina durante il funzionamento. • La macchina deve essere sempre protetta in modo da prevenirne l'accesso alle persone non autorizzate.
Page 34
6. Montaggio Prima della messa in funzione è necessario montare LEADER 25 correttamente. Montaggio della maniglia La maniglia è preassemblata in modo sciolto e deve solo essere fissata con le viti (fig. 1), le rondelle e i dadi (fig. 3).
Page 35
7. Messa in funzione Posizionare l’apparecchio all’inizio dell'area da irrigare. I supporti devono essere fissati saldamente nel terren (fig. 1). Disinnestare la turbina in posizione di folle Ribaltare la turbina verso il basso in posizione di folle e fissarla con la vite d’arresto (fig. 2). L’aspo raccoglitubo ora ruota liberamente.
Page 36
Allacciare l’alimentazione dell'acqua e avviare il processo di irrigazione Collegare ora l’alimentazione dell'acqua a LEADER (fig. 8). Suggerimento: Il diametro del tubo di alimentazione dovrebbe essere sempre una misura più grande del tubo dell'irrigatore (vedi dati technici, capitolo 3). Ìl processo di irrigazione si avvia e il carrello porta irrigatore viene fig.
Page 37
8. Regolare l’irrigatore a settore All’occorrenza, è possibile impostare il movimento circolare dell’irrigatore a settore. Se necessario, il getto può essere ridotto con la vite di regolazione. Quanto più viene ruotata la vite verso l’interno, maggiore sarà la riduzione del getto. Le graffe permettono di regolare l’area di irrigazione.
Page 38
Fehlerbehebung / Troubleshooting / Résolution des problèmes / Solución de problemas / Risoluzione di problemi Problem: Wurfweite / Geschwindigkeit Regner / Durchfluss pro Stunde ist zu gering. 1. Überprüfung, ob der Arbeitsdruck / die Wassermenge den angegebenen Werten (s. Tabelle) entspricht.
Page 39
2. Bypass ist komplett geöffnet. • Der Bypass darf max. 50% geöffnet sein, da sonst kein ausreichender Druck im System aufgebaut wird. 2. Bypass is completely open. • The bypass must not be more than 50% open, otherwise sufficient pressure will not be built up in the system.
Page 40
4. Leitung ist blockiert, durch Schmutz oder Fremdkörper. • Überprüfung der Turbine am Turbineneingang (Bild a). • Überprüfung von Schlauchanschluss (Bild b). • Überprüfung von Regnerwagen (Bild c). Lassen Sie den LEADER ohne auf dem Regnerwagen montierten Regner laufen. Der Fremdkörper wird dann durch den aufgebauten Druck nach oben befördert.
Page 41
Problem: LEADER schaltet nicht ab. 1. Ventil ist undicht. • Dichtung prüfen (Bild a+b). • Schraube / Schneidring undicht, ggf. nachziehen (Bild c). Problem: LEADER does not switch off. 1. Valve is leaking. • Check seal (picture a +b). • Screw / cutting ring leaking, tighten if necessary (picture c).
Page 42
Problem: Unsauberes Aufwickeln des Schlauches und daraus resultierendes Blockieren der Schlauchtrommel. 1. Schlauch immer unter Spannung auf der der Schauchtrommel führen. 2. Rücklaufbremse beim Herausziehen des Schlauches einstellen. Problem: Incorrect winding of the hose and resulting blocking of the hose reel. 1.
Page 43
Ersatzteile / Spare parts / Pièces de rechange / piezas de recambio / pezzi di ricambio...
Page 47
Déclaration UE de conformité aux termes de l’annex III et IV de la derective 2006/42/CE Declaración UE de conformidad con arreglo al anexo III y IV de la directiva 2006/42/CE Dichiarazione UE de conformità ai sensi dell’allgato III e IV della direttiva 2006/42/CE Ebinger GmbH Technisches Equipment Edesheimer Str. 51 DE-76835 Rhodt / Germany erklärt, dass die u.