Page 2
ENGLISH WARNING For use during activities that may expose the user to risk of snow avalanche. Avalanches are extremely dangerous. Understand and accept the risks involved before participating in activities that may expose you to avalanche danger. You are responsible for your own actions and assume the risks of your decisions.
Page 3
The snowpack has enough oxygen to substantially prolong consciousness if it is not contaminated by exhaled CO 2 . The patented AvaLung valve mechanism pulls incoming air from near the mouthpiece and expels exhaled air far from the intake source.
Page 4
AvaLung system to function properly, it must be in direct contact with the snowpack. 3. ALWAYS buckle and secure all of the straps of the AvaLung Pack before entering avalanche-prone terrain, paying close attention to the waistbelt buckle and the sternum strap buckle.
Page 5
To ensure that the device will function effectively without the added benefit of nose clips, Black Diamond has conducted controlled tests of the AvaLung without nose clips, and had over 20 test burials which lasted 60 minutes or longer. Without the AvaLung, test subjects typically encounter serious medical problems within five to ten minutes.
CArE AND MAINtENANCE Do Not modify or change the AvaLung Pack in any way. After each use, allow your AvaLung Pack to dry thoroughly before putting it away or storing it. Storage should always be out of the sun in a dry environment away from heat.
Page 7
CLEANING AvaLung Unit Care: Clean the AvaLung unit after every three days of use and whenever it will be stored for more than three days after being used. High-level disinfection is required if an AvaLung is to be shared by different users.
Page 8
Do Not open the mesh filtration bag. Doing so damages the unit and ◆ voids the warranty. After inspecting or cleaning the AvaLung, carefully insert it back into the pack. ◆ For HIGH LEvEL DISINFECtIoN Sharing an AvaLung requires that it be thoroughly disinfected between users.
Page 9
AvaLung effectively. If you are caught in an avalanche, you risk dying as a result of trauma such as head injuries, spinal injuries, crushing injuries, hitting trees or rocks, being buried so tightly that your chest cannot expand or retract in order to breathe, being carried through a forest or over rock or ice cliffs, hypothermia and other causes of death.
Page 10
There is significant crushing or discoloration of any of the tubing ◆ If an AvaLung is worn but not obviously damaged, it still may be ready for retirement. When in doubt, retire your AvaLung. Deciding when to retire an Avalung system requires careful judgment and a conservative approach on your part based upon your history of use of the AvaLung (and abuse, if any).
Page 11
Size Label: A tag sewn onto the backpack which states the size of the product (small/medium or medium/large). AttENtIoN Label: The abbreviated instructions for use of the AvaLung as well as the limitations of the device and additional warnings. LIMItED WArrANtY...
Page 12
not limited to, implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose (some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or allow limitations on the duration of an implied warranty, so the above exclusions may not apply to you).
FrANÇAIS AVERTISSEMENT Conçu pour un usage dans le cadre d’activités susceptibles d’exposer l’utilisateur à des risques d’avalanche. Les avalanches représentent un danger extrême. vous devez comprendre et accepter les risques encourus avant de participer à des activités qui peuvent vous exposer aux dangers d’avalanche. C’est vous qui êtes responsable de vos actes et qui assumez les conséquences de vos décisions.
Page 14
Assurez-vous que votre Sac à dos ou Harnais AvaLung est bien fixé en attachant toutes les boucles et en les réglant correctement. Le système AvaLung de Black Diamond ne se substitue en aucun cas à votre capacité de jugement ou à votre expérience de la randonnée. Vous devez comprendre les risques liés aux conditions avalancheuses et pratiquer...
Page 15
Sac Black Diamond. NE PAS UtILISEr ce système AvaLung séparément ou avec un autre sac à dos. Le module AvaLung de ce sac à dos ne peut être utilisé dans le système de harnais AvaLung II. Portez toUJoUrS votre Sac AvaLung par-dessus toutes vos autres couches de vêtements.
Pour s'assurer que le système fonctionne efficacement sans l'aide additionnelle d'un pince-nez, Black Diamond a mené sous contrôle une série de tests de l'AvaLung sans utiliser de pince-nez, soit plus de 20 tests d'ensevelissement d'une durée de 60 minutes et au-delà.
Page 17
: Un mauvais positionnement de l'embout peut vous empêcher d'utiliser correctement le système AvaLung. Lorsque vous n'utilisez pas directement l'AvaLung et qu'il n'y a pas de risque d'avalanche pour l'utilisateur, il convient de rentrer l'embout dans son étui. Lorsque vous anticipez le besoin d'utiliser l'AvaLung, l'embout doit être IMPErAtIvEMENt soit dans la bouche soit en position "prêt".
Toujours stocker à l’abri des rayons du soleil dans un endroit sec et à l’écart des sources de chaleur. Tenir le Sac AvaLung à l’écart des substances corrosives tels que l’acide de batterie et les solvants.
Ne pas ôter le filet en mailles qui recouvre le boîtier des valves pendant l’opération de nettoyage (Voir Illustration). Si vous avez à utiliser le sac à dos sans l’AvaLung en place, placez le connecteur dans le collecteur d’expiration.
◆ dans le sac. PoUr UNE DÉSINFECtIoN APProFoNDIE Prêter un AvaLung exige que vous le désinfectiez soigneusement entre chaque utilisateur. Une désinfection approfondie efficace suppose un pré-nettoyage correct, l'utilisation d'un désinfectant adéquat, l'utilisation de bandelettes réactives, plusieurs rinçages à l'eau claire, une bonne manipulation des différents agents, une ventilation correcte, l'élimination convenable des...
Page 21
Même si l'embout de l'AvaLung est bien en place dans votre bouche au moment du déclenchement de l'avalanche, la violence de celle-ci, le cri instinctivement poussé, la panique ou encore la combinaison de ces éléments peuvent parfaitement déplacer l'embout.
- quoique peu probable - reste possible si vous partagez ou prêtez votre AvaLung. L'AvaLung est un objet personnel et ne doit pas être prêté sans avoir été correctement désinfecté entre chaque utilisateur.
Directive relative aux Equipements de Protection Individuelle (89/686/CEE). Les essais de type et le contrôle des produits AvaLung de Black Diamond sont effectués par DEKRA EXAM GmbH, Dinnendahlstrasse 9, 44809 Bochum, Allemagne, organisme notifié...
Page 24
Exclusions de garantie : Sont exclus de cette Garantie l’usure normale du Produit (rayure et abrasion des carres, usure des semelles, etc.), les modifications ou les transformations non autorisées, l’utilisation incorrecte, l’entretien inadéquat, les accidents, l’emploi abusif, la négligence, les dommages, ou l’utilisation du Produit à des fins pour lesquelles il n’a pas été...
Page 25
DEUtSCH WARNUNG Dieses Produkt ist für den Einsatz bei Aktivitäten konzipiert, bei denen der Benutzer von einer Schneelawine verschüttet werden kann. Schneelawinen sind extrem gefährlich. Bevor Sie an Aktivitäten teilnehmen, bei denen Lawinengefahr besteht, sollten Sie die damit verbundenen risiken kennen. Sie sind für Ihr Handeln selbst verantwortlich und tragen die risiken Ihrer Entscheidungen.
Page 26
Rucksack oder den Tragegurt, indem Sie alle Schnallen schliessen und justieren, so dass sie eng anliegen. Die AvaLung-Produkte von Black Diamond sind kein Ersatz für ein geschultes Urteilsvermögen und die notwendige Erfahrung in Backcountry- Gebieten. Seien Sie sich der Risiken bewusst, die bei Schneelawinengefahr bestehen, und trainieren Sie regelmässig Such- und Rettungstechniken.
Page 27
HINWEIS: Eine korrekte Anwendung des AvaLung-Rucksacks ist Voraussetzung für die einwandfreie Funktion der Lawinenausrüstung. Vor der Verwendung des AvaLung-Rucksacks MÜSSEN Sie die Schutzhülle aus Kunststoff vom Mundstück entfernen. Verwenden Sie einen neuen Rucksack mit AvaLung nicht, wenn diese Schutzhülle fehlt. Tauschen Sie gegebenenfalls das Produkt bei dem Händler um, bei dem Sie es erworben haben.
Page 28
Person erhöht sich durch eine Nasenatmung die CO2-Konzentration vor dem Gesicht und somit möglicherweise im Bereich um das Einlassventil der AvaLung. Die Person atmet dann das eigene CO2 ein, was die Effektivität des Systems verringert. Technisch gesehen kann die Verwendung einer Nasenklammer die Wahrscheinlichkeit, dass CO2-belastete Atemluft durch die Nase in den Gesichtsbereich gerät,...
Page 29
Wenn die AvaLung nicht gebraucht wird oder keine Lawinengefahr besteht, kann das Mundstück im entsprechenden Fach verstaut werden. Wenn Sie in Gelände kommen, in dem der Einsatz der AvaLung erforderlich sein könnte, MUSS sich das Mundstück entweder in Ihrem Mund oder in der Bereitschaftsposition befinden. Wenn sich das Mundstück in der richtig eingestellten Bereitschaftsposition befindet,...
Wenn Sie den AvaLung-Rucksack nicht benutzen, verstauen Sie das Mundstück StEtS in der dafür vorgesehenen Hülle. Vermeiden Sie es, bei der Aufbewahrung oder beim Transport andere Ausrüstung auf den AvaLung-Rucksack zu legen. Achten Sie beim Transport darauf, dass die Schläuche der AvaLung nicht abgeknickt oder abgequetscht werden. rEINIGUNG...
Page 31
Reissverschluss der Schlauchhülle. Der Einlass- und der Auslassschlauch sollten nach dem erneuten Einlegen vollständig komprimiert sein. Atmen Sie durch die AvaLung und überprüfen Sie, ob Luft eingeatmet werden kann und ob die ausgeatmete Luft seitlich vom Rucksack abgeführt wird. ALLGEMEINE rEINIGUNG UND ENtFErNEN voN SCHIMMEL UND GErUCH Legen Sie die AvaLung-Einheit für zwei Minuten in eine Hypochlorit-...
Page 32
Alternativ können Sie die AvaLung für zwei Minuten in eine wässrige ◆ Jodlösung (50 ppm Jod) legen; geben Sie hierfür ca. 0,8 Milliliter Jodtinktur (6-8 g Ammonium- und/oder Kaliumjodid/100 cm3 45% Alkohol) in einen Liter 43 °C warmes Wasser. Schütteln Sie das Ganze fest ab und kippen Sie anschliessend die Lösung weg.
Page 33
Die AvaLung funktioniert NICHt unter Wasser. Bei kalter Luft kann das Atmen durch die AvaLung dazu führen, dass sich im Systeminneren Eis bildet. Eine Eisschicht kann den Luftstrom beeinträchtigen und das Funktionieren der Ventile behindern. Sie sollten die AvaLung generell nicht bei Temperaturen unter -20°C verwenden.
Page 34
AvaLung ein Atemgerät ist, besteht stets eine gewisse Gefahr der Übertragung von Atemwegserkrankungen, wenn die AvaLung gemeinsam benutzt oder verliehen wird. Eine AvaLung sollte nur von einer Person benutzt und nur weitergegeben werden, nachdem sie gründlich desinfiziert wurde. WARTUNG UNd AUSSoNdERUNG Inspizieren Sie die AvaLung während ihrer Einsatzdauer einmal monatlich...
Page 35
Immer wenn Sie eine AvaLung aussondern, zerstören Sie sie, um eine weitere Verwendung zu verhindern. ÜBErNAHME Von der Verwendung gebraucht erworbener Ausrüstung wird dringend abgeraten. Um sich auf eine AvaLung verlassen zu können, müssen Sie über dessen bisherige Verwendung genauestens informiert sein.
Page 36
sind. Die Garantie für unsere Stirnlampen beträgt drei Jahre ab Kaufdatum. Entdeckt der Käufer einen Defekt, sollte der Käufer das Produkt unverzüglich an das Geschäft, in dem es erworben wurde, zurückgeben und keinesfalls weiterverwenden. Sollte dies nicht möglich sein, sollte der Käufer das Produkt unverzüglich an die angegebene Adresse schicken.
IStrUZIoNI D’USo A ProPoSIto DI AvALUNG L’Avalung Black Diamond separa l’aria esalata delle persone sepolte sotto la neve, dall’aria pulita. Lo zaino conterrebbe abbastanza aria per prolungare lo stato di coscienza una volta sepolti se l’aria non fosse inquinata dalla CO2 esalata.
Page 38
L’AvaLung come apparato respiratore è progettato per essere usato solamente in con lo zaino Black Diamond. Non utilizzatelo mai con altri zaini e non può essere utilizzato con il sistema Avalung II ed imbraco. Indossate SEMPrE il vostro AvaLung pack sopra tutti gli abiti. NON...
Page 39
Per assicurarsi che l’apparecchio sia in grado di funzionare effettivamente senza la molletta per il naso, la Black Diamond ha condotto controlli e tests dell’AvaLung senza questo accorgimento conducendo oltre 20 test...
Page 40
(vedete le istruzioni per la pulizia). 12. NoN utilizzate mai l’Avalung in condivisione con altre persone, potreste trasmettere o ricevere batteri o virus. Persone con difficoltà respiratorie potrebbero avere problemi nell’utilizzo dell’Avalung.
PULIZIA AvaLung : Pulite l’AvaLung almeno ogni tre giorni d’uso, oppure quando è riposto per più di tre giorni. Un elevato livello di disinfezione è richiesto per un’AvaLung che può essere condiviso con più utenti. Come rimuovere l’AvaLung dallo zaino: Aprite lo scomparto principale dello zaino ed aprite completamente le due cerniere che permettono l’accesso al tubo dell’...
Page 42
(exhaust port). PULIZIA E rIMoZIoNE DI tErrICCIo ED oDorI: Lavate il vostro AvaLung per due minuti in una soluzione di ipoclorito (50 ◆ ppm cloro) ottenuto aggiungendo approssimativamente un millilitro di candeggina ad un litro d’acqua (1/4 tsp candeggina su 1 qt H2O) a 43 °C .
Page 43
LIMItI E PrECAUZIoNI ADDIZIoNALI La natura, il modo e la violenza di una valanga, riducono le circostanze possibili per l’utilizzo dell’AvaLung e della sua efficacia. Se siete travolti da una valanga, vi è la possibilità elevata che un trauma - dovuto alla violenza della stessa, allo sbattere sulle rocce, sugli alberi ecc.- vi impedisca di...
Page 44
Controllate a fondo l’AvaLung durante la stagione e ogni volta che lo rimuovete dal suo imbraco per pulirlo o per ispezionarlo per possibili danni o il sospetto che ce ne siano. Ispezionate il boccaglio dell’AvaLung e relativo tubo e praticate il self-test respirando all’interno dello stesso. Ritiratelo immediatamente dall’uso se:...
La vita media consigliata per l’AvaLung è di 5 anni. Ogni volta che ritirate l’AvaLung, distruggetelo per evitarne un ulteriore uso. MAtErIALE DI SECoNDA MANo Noi raccomandiamo caldamente di non utilizzare prodotti di seconda mano.
Page 46
è stato progettato. Questa garanzia fornisce il cliente di specifici diritti legali; inoltre egli può essere soggetto ad altri diritti che variano da stato a stato. Eccetto i casi citati in tale garanzia, la Black Diamond non è responsabile per danni diretti, indiretti, accidentali o di altro tipo derivanti dall’utilizzo del prodotto.
Page 47
ESPANoL AdVERTENCIA Este producto se emplea durante actividades que pueden exponer a quien lo usa al riesgo de avalanchas de nieve. Las avalanchas son extremadamente peligrosas. Antes de tomar parte en actividades que puedan exponerte a peligros de avalancha, debes comprender y aceptar los riesgos que conllevan.
Page 48
CO2 que se exhala al respirar. El mecanismo de válvula del AvaLung, que está patentado, toma el aire que se inhala desde la zona próxima a la boquilla y lo expulsa lejos de dicho punto.
Page 49
Antes de usar la mochila AvaLung es IMPrESCINDIBLE quitar la tapa de plástico que protege la boquilla. No uses tu nueva mochila AvaLung si le falta la tapa protectora; en ese caso, devuélvelo en el lugar donde lo compraste.
Page 50
AvaLung a través de la cual se inhala. Esto puede hacer que la persona enterrada inhale el dióxido de carbono que acaba de exhalar, lo cual reducirá...
Page 51
AvaLung. 14. No lleves esquís sobre tu hombro izquierdo mientras lleves la mochila, pues podrían dañar el tubo del AvaLung que va guiado a lo largo de la parte superior de la hombrera izquierda. 15. No levantes la mochila para ponértela agarrándola de la hombrera izquierda.
Si eso ocurriera, deberías tratar de presionar o bien la zona de donde el AvaLung toma el aire o el tubo de exhalación contra la nieve. Eso puede ayudarte a que conserves la separación entre el dióxido de carbono que exhalas del aire que inhalas.
Page 53
Durante la limpieza, no quites la malla que recubre el compartimento de la válvula (ver la ilustración). Si vas a usar la mochila sin el AvaLung instalado, pon el tapón en el tubo de exhalación.
Page 54
DESINFECCIÓN A FoNDo Compartir un AvaLung implica tener que desinfectarlo a fondo entre su uso por una persona y la siguiente. Una desinfección a fondo eficaz presupone que se antes se haya limpiado de manera adecuada, el empleo de un desinfectante adecuado, el uso de tiras de prueba, múltiples enjuagues con agua limpia, una...
Page 55
Como norma general, no utilices el AvaLung a temperaturas inferiores a -20° C. Si ves hielo en el interior del AvaLung, o sospechas que puede haberlo, desobstrúyelo agitándolo para que salga por la boquilla, o derrite el hielo y vacía el agua por ambos extremos.
Page 56
Alguno de los tubos presenta aplastamientos o está descolorido. ◆ A un AvaLung usado puede que le haya llegado el momento de retirarlo aunque no presente señales obvias de estar dañado. En caso de duda, deséchalo. Decidir cuándo desechar un AvaLung requiere prudencia y saber evalúar el uso (y abuso, en su caso) que se le ha dado, y...
Etiqueta de tamaño: Va cosida a la mochila e indica el tamaño del producto (pequeño/mediano o mediano/grande). Etiqueta AttENtIoN: En ella vienen las instrucciones abreviadas del uso del AvaLung, así como las limtaciones que tiene y advertencias adicionales. GArANtíA LIMItADA Garantizamos por un año desde la fecha de compra y sólo al comprador original (Comprador) que nuestros productos (Productos) están libres de...