Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Dear Customer,
We thank you for having chosen one of our products, the fruit of technological experience and of
continual research for a superior quality product in terms of safety, dependability, and service.
In this manual you will find all the information and useful suggestions to use your product with the
maximum safety and efficiency.
We highly recommend to turn to our Authorized Service Centre for the installation
and the first ignition of the device as it not only carries out the installation
perfectly but also verifies the regular operation of it.
• Incorrect installation, incorrectly performed maintenance, improper use of the product release the
manufacturer from every eventual damage derived from the use of the thermostove.
• The unit cannot be used as an incinerator. Do not use fuels other than pellets.
• This manual has been realized by the manufacturer and constitutes an integral part of the product
and must remain with it during its entire lifetime. If the product is sold or transferred, be sure that
the booklet is present since the information contained in it are addressed to the buyer, and to all
those persons of various titles who complete the installation, use and maintenance.
• Carefully read the instructions and the technical information contained in this manual, before
proceeding with the installation, use, and any operation on the product.
• The observance of the indications contained in the present manual guarantees the safety of people
and the product, the economy of use and a longer functioning lifetime.
• Although the carefully studied design and the risk analysis done by our company has permitted
the realization of a safe product, in any case, before effecting any operation on the thermostove,
it is recommended to keep said manual available and pay scrupulous attention to the instructions
written therein.
• Be very careful when moving the ceramic details where present.
• Check the precise flatness of the pavement where the product will be installed
• The wall where the product will be placed must not be constructed in wood, or in any case, made
of an inflammable material, and in addition it is necessary to maintain a safety distance.
• While the thermostove is in operation, several parts of the thermostove (door, handle, sides) can
reach high temperatures. Therefore pay attention and use the proper precautions, above all in the
presence of children, elderly or disabled persons, and animals.
• Assembly must be performed by authorized persons (Authorized Assistance Center).
• Diagrams and drawings are furnished for the purpose of illustration; the manufacturer, with the
intent of pursuing a policy of constant development and renewal of the product can, without any
notice, make any modifications that are believed opportune.
• When the thermostove is working at its maximum speed, it is strongly suggested to wear gloves
while handling with the door for pellets loading and the door handle.
• It is prohibited to install in bedrooms or in explosive environments.
• Only use replacement parts recommended by the supplier.
Never cover the body of the thermostove in any way or obstruct the openings
placed on the upper side when the device is operating. All our stoves are trial
lighted on the construction line.
In the event of a fire, disconnect the power supply, use an extinguisher and call the fire fighters if
necessary. After that contact the Authorized Assistance Center.
This instruction booklet is an integral part of the product: make sure that it always accompanies the
appliance, even in case of transfer to another owner or in the case of transfer to another place. In the
event of damage or loss, request a copy from the area technician.
These symbols indicate specific messages in this booklet:
Thermostove 20-24-28-32
Cod. 001117
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour AMG Redonda 20

  • Page 1 Thermostove 20-24-28-32 Dear Customer, Cod. 001117 We thank you for having chosen one of our products, the fruit of technological experience and of continual research for a superior quality product in terms of safety, dependability, and service. In this manual you will find all the information and useful suggestions to use your product with the maximum safety and efficiency.
  • Page 2 ATTENTION: This warning sign indicates that the message to which it refers should be carefully read and understood, because failure to comply with what these notices say can cause serious damage to the thermostove and put the user’s safety at risk. INFORMATION: This symbol is used to highlight information which is important for proper thermostove operation.
  • Page 3 Charge pellet Fuel is loaded from the upper part of the • Do not dump the ashes; thermostove by opening a door. • Do not open the ash tray; Pour the pellets in the hopper. This is easier if • Be careful that children do not come near; performed in two steps: •...
  • Page 4 Technical Specification 20 - 24 SFERA / REDONDA / ZVRGL GLASS 20-24 REDONDA / SFERA / ZVRGL 20 - 24 3/4"M³ O 80¹ Aspirazione Aria 3/4" M 3/4" M Uscita Fumi 1/2" M 56,5 3/4" M REMARKS: 1/2" M - measurements are approximate and may vary based CONFIGURAZIONE STANDARD CONFIGUR on to the aesthetics of the thermostove...
  • Page 5 DOUBLE DOOR 20 - 24 1/2" M SOLO KIT SANITARIO 1/2" M SOLO KIT SANITARIO 3/4" M 3/4" M USCITA FUMI 60 60 USCITA FUMI 1/2" M SOLO 1/2" M SOLO KIT SANITARIO KIT SANITARIO 3/4" M 3/4" M REMARKS: 60 60 USCITA FUMI PRESA ARIA...
  • Page 6 - measures with a tolerance of about 10 mm AMG S.p.a. Via delle Arti e dei Mestieri, 1/3 - 36030 San Vito di Leguzzano (Vi) - Italy - Tel. +39 0445 519933 - Fax +39 0445 5190 1. USCITA FUMI / SMOKE EXHAUST 2. ARIA / AIR 3. MANDATA / DELIVERY 4. RITORNO / RETURN...
  • Page 7 PARAMETER UNIT OF MEASURE NSAT200 NSAT240 Heat input 19.03 23,12 Nominal heat output 18,22 21,96 Reduced nominal heat output 5,08 5,08 CO concentration at nominal reference (13% O2) 13,98 17,86 CO concentration at reduced reference (13% O2) 4,20 4,20 Nominal efficiency mg/m 54,9 55,9...
  • Page 8 PARAMETER UNIT OF MEASURE XSAT200-DD-AU XSAT240-DD-AU Heat input 20,1 24,0 Nominal heat output 19,2 22,8 Reduced nominal heat output CO concentration at nominal reference (13% O2) 17,4 20,9 CO concentration at reduced reference (13% O2) Nominal efficiency mg/m Reduced efficiency mg/m Flue gas rate (min-max) 95,6...
  • Page 9 Technical Specification 28 - 32 DOUBLE DOOR 28 - 32 1/2M* 3/4M* 1/2F 3/4M 1/2M* 3/4M* 1/2F 3/4M * ATTACCHI 1/2M* 1/2M* 3/4M 3/4M* 3/4M* 1/2F * ATTACCHI P 3/4M REMARKS: - measurements are approximate and may vary based on to the aesthetics of the thermostove - the positions of the tubes in the rear view are indicative and tolerance of +/- 10 mm - measures with a tolerance of about 10 mm...
  • Page 10 - the positions of the tubes in the rear view are AMG S.p.a. Via delle Arti e dei Mestieri, 1/3 - 36030 San Vito di Leguzzano (Vi) - Italy - Tel. +39 0445 519933 - Fax +39 0445 5190 indicative and tolerance of +/- 10 mm - measures with a tolerance of about 10 mm 1.
  • Page 11 PARAMETER UNIT OF MEASURE NSAT280 NSAT320 Heat input 27,34 32,41 Nominal heat output 25,86 30,48 Reduced nominal heat output 8,57 8,57 CO concentration at nominal reference (13% O2) 20,35 24,38 CO concentration at reduced reference (13% O2) 6,51 6,51 Nominal efficiency mg/m 19,1 18,4...
  • Page 12 PARAMETER UNIT OF MEASURE TH 28 - AU TH 34 - AU Heat input 27,34 32,9 Nominal heat output 25,86 Reduced nominal heat output 8,57 CO concentration at nominal reference (13% O2) 20,35 27,4 CO concentration at reduced reference (13% O2) 6,51 Nominal efficiency mg/m...
  • Page 13 Instructions for safe and efficient use • The device can be used by children that are not • Pay attention that the power cord (and any other less than 8 years old and people with reduced cables external to the appliance) do not touch hot physical, sensory or mental capabilities, or lack parts.
  • Page 14 Operating area For proper functioning and a good temperature distribution, the boiler shoul be positioned in a location where it is able to take in the air necessary for combustion of the pellet (about 40 m³/h must be available), as laid down in the standard governing the installation and in accordance with local national standards.
  • Page 15 Flue The following instructions have the purpose of giving instructions on installation of a good flue, however they do not replace in any way the standards in force of which a qualified builder must be aware. The thermostove manufacturer cannot be held in any way liable in civil or criminal terms for poor operation of the thermostove due to a wrongly sized flue and/or non-compliance with legislation in...
  • Page 16 Chimney The opening area for smoke evacuation must be at least double the section of the flue and must prevent FLAT ROOF snow and animals entering. The measurement of A = MIN. 0,50 m B = DISTANCE > 2,00 m the opening in the atmosphere must be outside the C = DISTANCE <...
  • Page 17 Plumbing system connection The connection of the thermo stove to the plumbing system must be carried out EXCLUSIVELY by personnel who are able to carry out the installation in a workmanlike manner and in compliance with the provisions in force in the country of installation.
  • Page 18 The thermostove can also be equipped with a Flushing the system full kit for the production of domestic hot water. This kit comprises: In accordance with the UNI-CTI 8065 is strongly - a plate heat exchanger recommended to wash the entire system - a three-way diverter valve before connecting it in order to get rid of - water flow switch...
  • Page 19 You must not mix water of the STOPPER BLOCKED heating system with antifreeze or anticorrosion substances in wrong LOOSE STOPPER concentrations. ONE TURN This could ruin the seals and provoke the insurgence of noises while operating. The producer refuses any responsibility for damages towards persons, animals or things if this warning will not be respected.
  • Page 20 Water Characteristics • Installation of a water softener (if water hardness The characteristics of the water used to fill the > 15° French). system are very important to prevent the build-up • Filling system with treated water of mineral salts and the formation of incrustations (demineralised).
  • Page 21 Configuration of the hydraulic diagram of the thermostove BY A SPECIALIZED TECHNICIAN Before starting the thermostove, it is necessary to configure the hydraulic scheme on which we want to work. The thermostove is set up to receive the clean contact of an external thermostat (open / closed, the thermostat must not give tension to the back.
  • Page 22 By a specialized technician To configure the hydraulic diagram, press the SET key and then scroll to the “Technical settings” menu with the power key. PPress the SET key again to enter the menu and enter the access key in possession of only the technician authorized by the manufacturer.
  • Page 35 Ignition Remove any components which might burn from the firebox and from the glass (various instructions and adhesive labels) Charge pellet Fuel is loaded from the upper part by opening a door. Pour the pellets in the hopper. When empty, this is easier if performed in two steps: •...
  • Page 36 Information on the display Information on the display TURNED OFF BRAZIER CLEANING 21 : 10 15 : 18 The machine is off. The machine is cleaning 22°C 22°C the basket. The smoke TURNED OFF BRAZIER extractor runs at maximum CLEANING speed and the pellet load is at minimum.
  • Page 37 Programming menu Menu 02 SET CLOCK To access the set clock option, press the “SET” button (3), with the button (5) scroll through the submenus until MENU 02 - SET CLOCK and with buttons 1 and 2 select the current day. Press the “SET”...
  • Page 38 level 1 level 2 level 3 level 4 value 03 - set thermostat 01 - activate thermos. 01 - activate thermos. on/off 02 - day programme 01 - daily thermostat on/off 02 - start 1 day hour 03 - stop 1 day hour 04 - start 2 day hour...
  • Page 39 Menu 03 SET CHRONO Submenu 03 - 01 - activate thermostat M-3-1-01 This allows you to activate and deactivate all of the enable functions of the thermostat thermos 08 : 15 Submenu 03 - 02 - daily programme M-3-2-02 This allows you to enable, disable, and set the daily START 1 functions of the thermostat.
  • Page 40 PROGRAMME 1 PROGRAMME 2 menu level selection meaning possible values menu level selection meaning possible values 02-03-02 START PROGRAM 1 activation time time - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 activation time time - OFF 02-03-03 STOP PROGRAM 1 shut-off time time - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2...
  • Page 41 Menu 05 - stand-by mode menù level Menu 05 - stand-by mode menù level Press the SET key. Using the key (2), go to Press the SET key. Using the key (2), go to menu 05 and confirm with the SET key. Using the menu 05 and confirm with the SET key.
  • Page 42 Alarm signals In the event of a working defect, the system informs the user about the type of failure occurred. The following table summarises the alarms, kind of problem and possible solution: Display Kind of problem Solution As soon as the power supply is back, the Thermostove starts a ALAR 1 BLACK OUT There is no power supply...
  • Page 43 Failure on electrical devices Ignition failure If the flame does not light up during the switching on or if the smokes temperature does not reach a suitable value in the foreseen time gap, the thermostove switches off and you will read the words “ L I G H T I N L I G H T I N ”.
  • Page 44 Safety devices Pressure switch: monitors Reduction motor: Flue temperature Electrical safety: sensor: thermocouple that depression in the smoke if the motor stops, the thermostove protected duct. It is designed to shut thermostove continues to measures the temperature against violent surges of down the pellet feed screw function until the flame goes of the fumes while keeping...
  • Page 45 Maintenance and cleaning Shutting the Thermostove down In the period when the Thermostove is out of use it must be disconnected from the electricity mains. For greater safety, especially if there are children around, we recommend removing the power cable from the rear of the Thermostove.
  • Page 46 BY THE USER Daily control The Thermostove requires a simple and thorough cleaning in order to ensure a more efficient performance and smooth operation. Clean the grate using the appropriate tool from the ash and any incrustation which could obstruct the passage of air.
  • Page 47 Cleaning the ash collection compartment Clean and empty the ash tray being careful with hot ash. The ash must be completely cold for a vacuum cleaner to be used to remove it. Only if the ash is completely cold, you can also use a canister vacuum cleaner suitable for picking up particles of a certain size.
  • Page 48 Cleaning the interior baffle / smoke fan compartment. (Only for Thermostove 28/32) Remove the side of the Thermostove. Now the tube for the air aspiration is visible. In the lower part there is a plate; remove this plate to access to the fumes compartment.
  • Page 49 Maintenance and cleaning Thermostove with SELF-CLEANING BRAZIER All cleaning of all parts must be carried out with the Thermostove completely cold and unplugged to avoid burns and thermal shock. The thermostove does not need much maintenance if used with certified quality pellet. The need for maintenance varies depending on the conditions of use (switching on and off repeatedly) and depending on the performance required.
  • Page 50 Self-cleaning brazier cleaning The thermo stove requires simple and careful cleaning in order to always guarantee efficient performance and regular operation. If your thermo stove is equipped with a self-cleaning brazier, do not remove it during cleaning. The brazier must remain fixed and be cleaned with an ash vacuum cleaner.
  • Page 51 Cleaning the ash collection compartment Clean and empty the ash tray being careful with hot ash. The ash must be completely cold for a vacuum cleaner to be used to remove it. Only if the ash is completely cold, you can also use a canister vacuum cleaner suitable for picking up particles of a certain size.
  • Page 52 Maintenance and cleaning mod. 20-24-28-32 CLEANING BY THE TECHNICAL Compartment ventilation flue gas cleaning Remove the fixing screws and remove the smoke fan for cleaning of the same. Perform the task with the greatest care not to bend the fan blades. Clean flue Clean the flue system especially near the fittings to “T”, curves and any horizontal sections.
  • Page 53 Following the cleaning of the upper compartment of the exchange section, store the upper closure cover. This cover must be closed, as well as with normal screws, with webbing in ceramic fiber rope to ensure the watertight closure of the Thermostove. This general cleaning should be carried out at the end of the season in order to facilitate the general removal of all residues of combustion, without waiting too long, because with time and humidity these residues can become compacted.
  • Page 54 Problems and solutions All repairs must be carried out exclusively by a specialised technician, with the Thermostove completely cold and the electric plug pulled out. Is prohibited from any unauthorized modification to the device and the replacement of parts with other non-original.
  • Page 55 1. Refill pellet hopper If it is first ignition the fuel, having to go the route that goes from the tank to the brazier, may not be able to arrive on time and in the right amount programmed 2. If after repeated ignitions did not appear in the 1.
  • Page 56 Room thermostat In the automatic 1. Reset the thermostat temperature maximum position the 2. Check the operation of the sensor and replace if 2. Temperature sensor defective thermostove always necessary 3. Control panel defective or runs at full power 3. Check the panel and replace if necessary broken The thermostove starts 1.
  • Page 57 Anomalies related to the plumbing circuit PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY The thermostove boils under “modulation” 1. It ‘been set to a value of that reaches the thermostat too high 1. Lower the temperature in the thermostove temperature set on 2. It was set too much power to 2.
  • Page 58 NOTES...
  • Page 59 NOTES...
  • Page 60 GENERAL GUARANTEE - tiles; - the remote control All products are subject to accurate testing and are - Internal sides covered by warranty for 24 months from the date of - Any damage caused by inadequate installation and purchase, documented by invoice or purchase receipt / or shortages of the consumer.
  • Page 61 Hydropoêle 20-24-28-32 Cher Client, Cod. 001117 Nous vous remercions d’avoir choisi l’un des nos produits, fruit de nos expériences pluriannuel et de la recherche continue, visant à atteindre une qualité supérieure en termes de sécurité, de fiabilité et de performances. Dans ce manuel, vous trouverez des informations et des conseils utiles qui vous permet- tront d’utiliser votre produit en toute sécurité...
  • Page 62 En cas de perte, demander un autre exemplaire dans le service technique de zone. Les symboles suivants signalent des messages spécifiques que vous rencontrerez dans ce li- vret d'instructions: ATTENTION: ce symbole d'avertissement qui apparaîtra maintes fois dans ce livret souligne la nécessité...
  • Page 63 Chargement de réservoir des granulés de bois Le chargement des granulés est effectué à travers Ne retirez pas la grille de protection la porte-couvercle dans la partie supérieure de le dans le réservoir; chargement hydropoêle. Verser les granulés de bois dans le rés- empêcher le sac de granulés de ervoir.
  • Page 64 SFERA / REDONDA / ZVRGL GLASS 20-24 Spécifications Techniques 20-24 REDONDA / SFERA / ZVRGL 20 - 24 3/4"M³ O 80¹ Aspirazione Aria 3/4" M 3/4" M Uscita Fumi 1/2" M 56,5 3/4" M REMARQUE: - les mesures sont approximatives et peuvent varier en fonction de l'esthétique de la cuisinière 1/2"...
  • Page 65 DOUBLE DOOR 20 - 24 1/2" M SOLO KIT SANITARIO 1/2" M SOLO KIT SANITARIO 3/4" M 3/4" M USCITA FUMI 60 60 USCITA FUMI 1/2" M SOLO 1/2" M SOLO KIT SANITARIO KIT SANITARIO 3/4" M 3/4" M REMARQUE: - les mesures sont approximatives et peuvent varier 60 60 en fonction de l'esthétique de la cuisinière...
  • Page 66 1. USCITA FUMI / SMOKE EXHAUST 2. ARIA / AIR 3. MANDATA / DELIVERY 4. RITORNO / RETURN AMG S.p.a. Via delle Arti e dei Mestieri, 1/3 - 36030 San Vito di Leguzzano (Vi) - Italy - Tel. +39 0445 519933 - Fax +39 0445 5190 1.
  • Page 67 PARAMÈTRE UNITÉ DE MESURE NSAT200 NSAT240 Puissance thermique total 19.03 23,12 Puissance thermique nominal 18,22 21,96 Puissance thermique réduite 5,08 5,08 Puissance thermique à l'eau 13,98 17,86 Puissance thermique réduite à l'eau 4,20 4,20 Concentration CO référence nominal 13% O2 mg/m 54,9 55,9...
  • Page 68 PARAMÈTRE UNITÉ DE MESURE XSAT200-DD-AU XSAT240-DD-AU Puissance thermique total 20,1 24,0 Puissance thermique nominal 19,2 22,8 Puissance thermique réduite Puissance thermique à l'eau 17,4 20,9 Puissance thermique réduite à l'eau Concentration CO référence nominal 13% O2 mg/m Concentration CO réduit référence 13% O2 mg/m Efficacité...
  • Page 69 Spécifications Techniques 28-32 DOUBLE DOOR 28 - 32 1/2M* 3/4M* 1/2F 3/4M 1/2M* 3/4M* 1/2F 3/4M * ATTACCHI 1/2M* 1/2M* 3/4M 3/4M* 3/4M* 1/2F * ATTACCHI P 3/4M REMARQUE: - les mesures sont approximatives et peuvent varier en fonction de l'esthétique de la cuisinière - les positions des tubes dans la vue arrière sont indicatifs et la tolérance de +/- 10 mm - mesures avec tolérance d'environ 10 mm...
  • Page 70 +/- 10 mm AMG S.p.a. Via delle Arti e dei Mestieri, 1/3 - 36030 San Vito di Leguzzano (Vi) - Italy - Tel. +39 0445 519933 - Fax +39 0445 5190 - mesures avec tolérance d'environ 10 mm 1.
  • Page 71 PARAMÈTRE UNITÉ DE MESURE NSAT280 NSAT320 Puissance thermique total 27,34 32,41 Puissance thermique nominal 25,86 30,48 Puissance thermique réduite 8,57 8,57 Puissance thermique à l'eau 20,35 24,38 Puissance thermique réduite à l'eau 6,51 6,51 Concentration CO référence nominal 13% O2 mg/m 19,1 18,4...
  • Page 72 PARAMÈTRE UNITÉ DE MESURE TH 28 - AU TH 34 - AU Puissance thermique total 27,34 32,9 Puissance thermique nominal 25,86 Puissance thermique réduite 8,57 Puissance thermique à l'eau 20,35 27,4 Puissance thermique réduite à l'eau 6,51 Concentration CO référence nominal 13% O2 mg/m 19,1 Concentration CO réduit référence 13% O2...
  • Page 73 Instructions pour la sécurité et l'efficacité • L’appareil peut être utilisé par des enfants de n'est pas équipé d'un commutateur bipolaire minimale de de 8 ans d’âge et les personnes approprié et accessible. physiques réduite, les capacités sensorielles • Veillez à ce que le cordon d'alimentation (et ou mentales, ou le manque d’expérience tout autre câble externe à...
  • Page 74 Emplacement pour l'installation Pour un correct fonctionnement de le hydropoêle et pour une bonne distribution de la chaleur, l'unité doit être installée dans un endroit où l'air nécessaire à la combustion des granulés de bois (disponibilité d'environ 40 m /h conformément à la norme pour l'installation, ainsi qu'aux normes nationales en vigueur).
  • Page 75 Conduit de cheminée Le but des indications reportées ci-après est de ré- aliser un bon conduit de cheminée mais elles ne peuvent en aucun cas se substituer aux normes en vigueur dont le constructeur qualifié devra être à connaissance. Le producteur du hydropoêle dé- cline toute responsabilité...
  • Page 76 Cheminée L’espace d’ouverture pour l’évacuation des fumées TOIT DE SOL doit correspondre au moins au double de la sec- tion du conduit de cheminée et interdire l’entrée A = MIN. 0,50 m B = DISTANCE > 2,00 m de neige et d’animaux. C = DISTANCE <...
  • Page 77 Raccordement installation hydraulique Le raccordement de la hydropoêle à l’installation hydraulique doit être EXCLUSIVEMENT effectué par un personnel spécialisé, qui peut effectuer l’installation conformément et en respectant les dispositions de loi en vigueur dans le pays d’installation. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et corporels ou en cas de mauvais fonctionnement, au cas où...
  • Page 78 Nettoyage de l’installation L'hydropoêle peuvent être munies aussi d'un kit complet pour la production d'eau sanitaire Conformément à la norme UNI-CTI 8065 et composé de: pour préserver l’installation thermique contre - échangeur à plaque la corrosion, les incrustations ou les dépôts, - vanne de déviation à...
  • Page 79 Ne pas mélanger l’eau de chauffage BOUCHON COINCÉ avec de l’antigel ou des substances anticorrosion dans les mauvaises concentrations. Il peut endommager BOUCHON DÉTACHÉE les joints et provoquer l’apparition de bruit DE 1 TOUR pendant le fonctionnement. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages causés à...
  • Page 80 Caractéristique de l'eau Les caractéristiques de l'eau de remplissage de l'installation sont très importantes pour éviter que ne se déposent des sels minéraux et ne se créent des incrustations le long des tuyaux, à l'intérieur de la hydropoêle et dans les échangeurs (surtout celui à plaques pour le chauffage de l'eau sanitaire). Nous vous invitons donc à...
  • Page 81 Configuration du schéma hydraulique de la hydropoêle DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR UN TECHNICIEN SPÉCIALISÉ Avant d'allumer la hydropoêle, il est nécessaire de configurer le schéma hydraulique sur lequel on souhaite travailler. Pour recevoir le contact propre, la hydropoêle est équipée d'un thermostat externe (ouvert/fermé, le thermostat ne doit pas donner de la tension à...
  • Page 82 Pour le technicien spécialisé : Pour configurer le schéma hydraulique, il est nécessaire d’appuyer sur la touche SET, puis avec la touche de la puissance, faire défiler jusqu’au menu 09 «Étalonnages technicien». Appuyer de nouveau sur la touche SET pour accéder au menu et saisir la clé d’accès détenu uniquement par le technicien autorisé par le fabricant. Confirmer le mot de passe avec la touche SET et, avec la touche de la puissance, accéder au menu 3 «schéma hydraulique».
  • Page 95 Allumage Retirer de la chambre de combustion et le porte tous les composants de l’emballage. Ils peuvent brûler (manuels et diverses étiquettes adhésives). Chargement des granulés de bois Le chargement du combustible est effectuée à partir du dessus de l’appareil, en ouvrant la porte. Verser les granulés de bois dans le réservoir.
  • Page 96 à l’arrière est en position «1». Informations sur l’écran Informations sur l’écran NETTOYAGE BRASIER 21 : 10 15 : 18 L’appareil est éteint. L’appareil est en phase 22°C P-1 22°C p-2 de nettoyage du panier. nettoyag L’extracteur fumée brasier tourne à la vitesse maximum et la réserver de pellets est au minimum.
  • Page 97 Menu de programmation Menù 02 SET HORLOGE Pour accéder au réglage de l’horloge, appuyer sur la touche “SET” (3), avec le bouton (5) faire défiler les sous-menus jusqu’à MENU 02 - SET HORLOGE et à l’aide des touches 1 et 2 sélectionner le jour. Appuyer sur la touche “SET”...
  • Page 98 niveau 1 niveau 2 niveau 3 niveau 4 valeur 03 - réglage chrono 03 - program. hebd. 01 - chrono semaine on/off 02 - start program. 1 heure 03 - stop program. 1 heure 04 - lundi progr. 1 on/off 05 - mardi progr.
  • Page 99 Menù 03 SET CHRONO Sous menù 03 - 01 - activation chrono M-3-1-01 PERMETT Il permet d’activer et de désactiver toutes les CHRONO fonctions de chrono-thermostat. Sous menu 03 - 02 - programme quotidien 08:15 M-3-2-02 Il permet d’activer, de désactiver et de régler les START 1 fonctions de chrono-thermostat journalier.
  • Page 100 PROGRAMME 1 PROGRAMME 2 niveau menu sélection signification valeurs possibles niveau menu sélection signification valeurs possibles 03-03-02 START PROGRAM 1 heure d’activation heure - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 heure d’activation heure - OFF 03-03-03 STOP PROGRAM 1 heure désactivation heure - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2...
  • Page 101 Menu 05 - mode stand-by niveu de menu Appuyer sur la touche SET. À l’aide de la touche (2), Menu 05 - mode stand-by niveu de menu aller au menu 05 puis confirmer à l’aide de la touche Appuyer sur la touche SET. À l’aide de la touche (2), SET.
  • Page 102 Signalisation des alarmes En cas d’une anomalie de fonctionnement de la hydropoêle, le système informe à l’utilisateur le type de panne vérifié. Dans le tableau suivant sont résumées les alarmes, le type de problème et la solution possible: Display Type de problème Solution Lorsque le courant est rétabli, la hydropoêle exécute Panne de courant...
  • Page 103 Anomalies des dispositifs électriques Échec d’allumage Si durant la phase d’allumage la flamme ne s’est pas dégagée, ou bien que la température des fumées n’a pas atteint une valeur appropriée pendant l’intervalle de temps prévu pour l’allumage, l'hydropoêle s’éteint et le message “MANQ UE AL LUM AGE MANQ UE AL LUM AGE”...
  • Page 104 Mesures de sécurité Pressostat fumées: Motoréducteur: Sonde température Sécurité électrique: fumées: ce thermocouple contrôle la pression dans motoréducteur s'arrête, l'hydropoêle protégé le conduit de fumée. Il sert l'hydropoêle continue à relève la température des contre les brusques coupures à bloquer la vis sans fin au fonctionner jusqu'à...
  • Page 105 Entretien et nettoyage de l'hydropoêle Toutes les opérations de nettoyage des différentes parties de le poêle doivent être effectuées lorsque le poêle est complètement froid et que la prise électrique est débranchée. Si vous utilisez des granulés de qualité homologués, vitre poêle demandera pas d’entretien fréquent.
  • Page 106 PAR L’UTILISATEUR Contrôle quotidien L’ hydropoêle doit être nettoyé simplement et soigneusement pour garantir un rendement efficace et un fonctionnement régulier. Nettoyez la grille à l’aide de l’outil spécial pour éliminer les cendres et les incrustations qui pourraient obstruer les trous de passage de l’air.
  • Page 107 Nettoyez le compartiment autour du brasero (la tablette de feu) des cendres, en faisant attention aux cendres chaudes. Ce n’est que si la cendre est complètement froide que l’on peut utiliser un aspirateur capable d’aspirer des particules d’une certaine taille. Nettoyage de la chambre de combustion et cendres, y compris le fil de bougie.
  • Page 108 Nettoyage de l’intérieur tiroir / Compartiment du ventilateur de fumée (Seulement pour le 20/24) A l’intérieur du compartiment où il est le cendrier, il y a une seconde couverture, fixée par les coquelets, qui donne accès au compartiment, à la base du canal dédié...
  • Page 109 Entretien et nettoyage de l'hydropoêle Toutes les opérations de nettoyage des différentes parties de le poêle doivent être effectuées lorsque le poêle est complètement froid et que la prise électrique est débranchée. Si vous utilisez des granulés de qualité homologués, vitre poêle demandera pas d’entretien fréquent.
  • Page 110 Nettoyage du brasero autonettoyant Le poêle nécessite un nettoyage simple et complet afin de garantir des performances efficaces et un fonctionnement régulier. Si votre cuisinière est équipée d’un brasero autonettoyant, ne le retirez pas pendant le nettoyage. Le brasero doit rester fixe et doit être nettoyé à l’aide d’un cendrier. À...
  • Page 111 Nettoyez le compartiment autour du brasero (la tablette de feu) des cendres, en faisant attention aux cendres chaudes. Ce n’est que si la cendre est complètement froide que l’on peut utiliser un aspirateur capable d’aspirer des particules d’une certaine taille. Nettoyage de la chambre de combustion et cendres, y compris le fil de bougie.
  • Page 112 Entretien et nettoyage mod. 20-24-28-32 PAR UN TECHNICIEN QUALIFIE Nettoyage compartiment de le ventilateur de fumée Retirer les vis de fixation et retirer le ventilateur de fumée pour le nettoyage de la même. Effectuez la tâche avec le plus grand soin de ne pas plier les pales du ventilateur. Nettoyage de la cheminée Nettoyer le système de sortie des fumées, plus particulièrement autour des raccords en "T"...
  • Page 113 Après avoir nettoyé le compartiment supérieur de la section d’échange, replacez le couvercle de fermeture supérieur. Ce couvercle doit être fermé, en plus des vis normales, avec une corde en fibre céramique pour assurer l’étanchéité du poêle. Ce nettoyage général doit être effectué en fin de saison pour faciliter l’élimination générale de tous les résidus de combustion sans attendre trop longtemps car avec le temps et l’humidité...
  • Page 114 Dépannage et solutions Toutes les réparations doivent exclusivement être effectuées par un tech- nicien spécialisé, lorque l'hydropoêle est éteint et que la prise élec- trique est débranchée. Il est interdit de toute modification non autori- sée de l’appareil et le remplacement de pièces avec d’autres entreprises. Les opérations marquées en gras doivent être effectuées uniquement par du per- sonnel qualifié.
  • Page 115 1. Remplir le réservoir des granulés de bois. Si elle est d’abord allumé il se peut que le carburant, avoir à emprunter la voie qui va du réservoir au brûleur, ne parvient pas à arriver à l’heure et dans les bonnes 1.
  • Page 116 Le ventilateur de l’air 1. La sonde thermique de contrôle 1. Vérifier le fonctionnement de la sonde et, de convention ne de la température défectueuse ou éventuellement, le remplacer s’arrête jamais (où est ne fonctionnant pas 2. Vérifier le fonctionnement du ventilateur et, présent).
  • Page 117 1. Débloquer le circulateur en enlevant le bouchon et faire tourner l’arbre avec un tournevis. Radiateurs froids en 1. Le circulateur ne torne pas car il Contrôler les connexions électriques de celui-ci, hiver, mais l'hydropoêle est bloqué éventuellement le remplacer. est en ébullition 2.
  • Page 118 NOTE...
  • Page 119 NOTE...
  • Page 120 GARANTIE GÉNÉRALE - tous les dommages causé par une installation inadéquate et / ou des pénuries du consommateur. Tous nos produits sont testés et sont couverts par une garantie pendant 24 mois à compter de la Les images sont purement indicatives et peuvent ne date d’achat.
  • Page 121 Thermokachel 20-24-28-32 Vriendelijke klant, Cod. 001117 Hartelijk dank dat u voor één van onze producten heeft gekozen, het resultaat van technologische er- varing en voortdurend onderzoek om topkwaliteit te bereiken op het gebied van veiligheid, betrouwba- arheid en onderhoud. In deze handleiding zult u alle nodige informatie en nuttige tips vinden om uw product zo veilig en efficiënt mogelijk te gebruiken.
  • Page 122 AANDACHT: Dit waarschuwingsteken duidt aan dat het bericht, waarnaar het verwijst, aandachtig moet gelezen worden omdat het niet in acht nemen van deze informatie kan leiden tot ernstige schade aan de thermokachel en gevaar voor de veiligheid van de gebruiker. INFORMATIE: Dit symbool wordt gebruikt om de informatie aan te duiden die belangrijk is voor de goede werking van de thermokachel.Het niet naleven van deze bepalingen zal het gebruik van de thermokachel benadelen en de werking...
  • Page 123 Pellets laden De brandstof wordt aan de bovenzijde van de ther- Verwijder nooit mokachel geladen door de deur te openen. beschermrooster in het reservoir. Giet de pellets in het reservoir; vacuüm bevat het Let bij het vullen op dat de zak ongeveer 11 kg pellets.
  • Page 124 Technische Kenmerken mod. 20 - 24 SFERA / REDONDA / ZVRGL GLASS 20-24 REDONDA / SFERA / ZVRGL 20 - 24 3/4"M³ O 80¹ Aspirazione Aria 3/4" M 3/4" M Uscita Fumi 1/2" M 56,5 3/4" M OPMERKINGEN : - de afmetingen zijn bij benadering en kunnen 1/2"...
  • Page 125 DOUBLE DOOR 20 - 24 1/2" M SOLO KIT SANITARIO 1/2" M SOLO KIT SANITARIO 3/4" M 3/4" M USCITA FUMI 60 60 USCITA FUMI 1/2" M SOLO 1/2" M SOLO KIT SANITARIO KIT SANITARIO 3/4" M 3/4" M OPMERKINGEN : - de afmetingen zijn bij benadering en kunnen 60 60 variëren naargelang de vormgeving van de...
  • Page 126 1. USCITA FUMI / SMOKE EXHAUST 2. ARIA / AIR 3. MANDATA / DELIVERY 4. RITORNO / RETURN AMG S.p.a. Via delle Arti e dei Mestieri, 1/3 - 36030 San Vito di Leguzzano (Vi) - Italy - Tel. +39 0445 519933 - Fax +39 0445 5190 1.
  • Page 127 PARAMETER MEETEENHEID NSAT200 NSAT240 Globaal thermisch vermogen 19.03 23,12 Nominaal thermisch vermogen 18,22 21,96 Verminderd thermisch vermogen 5,08 5,08 Thermisch vermogen aan water 13,98 17,86 Verminderd thermisch vermogen aan water 4,20 4,20 Nominale concentratie CO bij 13% O mg/m 54,9 55,9 Verminderde concentratie CO bij 13% O mg/m...
  • Page 128 PARAMETER MEETEENHEID XSAT200-DD-AU XSAT240-DD-AU Globaal thermisch vermogen 20,1 24,0 Nominaal thermisch vermogen 19,2 22,8 Verminderd thermisch vermogen Thermisch vermogen aan water 17,4 20,9 Verminderd thermisch vermogen aan water Nominale concentratie CO bij 13% O mg/m Verminderde concentratie CO bij 13% O mg/m Nominale efficiëntie 95,6...
  • Page 129 Technische Kenmerken mod. 28 - 32 DOUBLE DOOR 28 - 32 1/2M* 3/4M* 1/2F 3/4M 1/2M* 3/4M* 1/2F 3/4M * ATTACCHI 1/2M* 1/2M* 3/4M 3/4M* 3/4M* 1/2F * ATTACCHI P 3/4M OPMERKINGEN : - de afmetingen zijn bij benadering en kunnen variëren naargelang de vormgeving van de thermokachel - de posities van de buizen op het achteraanzicht...
  • Page 130 +/- 10 mm AMG S.p.a. Via delle Arti e dei Mestieri, 1/3 - 36030 San Vito di Leguzzano (Vi) - Italy - Tel. +39 0445 519933 - Fax +39 0445 5190 - afmetingen met een tolerantie van ongeveer 10 1.
  • Page 131 PARAMETER MEETEENHEID NSAT280 NSAT320 Globaal thermisch vermogen 27,34 32,41 Nominaal thermisch vermogen 25,86 30,48 Verminderd thermisch vermogen 8,57 8,57 Thermisch vermogen aan water 20,35 24,38 Verminderd thermisch vermogen aan water 6,51 6,51 Nominale concentratie CO bij 13% O mg/m 19,1 18,4 Verminderde concentratie CO bij 13% O mg/m...
  • Page 132 PARAMETER MEETEENHEID TH 28 - AU TH 34 - AU Globaal thermisch vermogen 27,34 32,9 Nominaal thermisch vermogen 25,86 Verminderd thermisch vermogen 8,57 Thermisch vermogen aan water 20,35 27,4 Verminderd thermisch vermogen aan water 6,51 Nominale concentratie CO bij 13% O mg/m 19,1 Verminderde concentratie CO bij 13% O...
  • Page 133 Instructies voor een veilig en efficiënt gebruik • Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen apparaat werd geïnstalleerd en geassembleerd. vanaf 8 jaar en door personen met beperkte De stekker moet toegankelijk blijven indien lichamelijke, zintuiglijke en geestelijke vermogens het apparaat geen geschikte en toegankelijke of gebrek aan ervaring en/of kennis indien ze tweepolige schakelaar heeft.
  • Page 134 Werkgebied Voor goede werking goede warmteverdeling moet de thermokachel op een plaats worden gezet waar voldoende lucht voor de verbranding van de pellets naar binnen kan (ongeveer 40 m /h moet beschikbaar zijn), zoals bepaald in de richtlijn met betrekking tot de installatie en in overeenstemming met de plaatselijke nationale normen.
  • Page 135 Rookkanaal Hierna worden indicaties verstrekt omtrent de verwezenlijking van een goed rookkanaal maar ze mogen niet worden beschouwd als een vervanging van de geldende normen, waarvan de gekwalificeerde technicus in het bezit moet zijn. De fabrikant van de thermokachel wijst elke burgerlijke of strafrechtelijke aansprakelijkheid af voor een slechte werking van de thermokachel, te wijten aan een rookkanaal met verkeerde...
  • Page 136 Schoorsteenpot De opening voor de rookafvoer moet minstens het 30° ROOF dubbel zijn van de doorsnede van het rookkanaal en A = MIN. 1,30 m binnendringen van sneeuw en dieren moet worden B = AFSTAND > 1,50 m C = AFSTAND < 1,50 m voorkomen.
  • Page 137 Hydraulische aansluiting De aansluiting van de thermokachel met het leidingnet mag ENKEL uitgevoerd worden door gespecialiseerd personeel dat in staat is om de installatie vakkundig uit te voeren, in overeenstemming met de geldende voorschriften van het land van gebruik. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan personen of zaken of als het apparaat niet werkt als het bovenstaande advies niet in acht wordt genomen.
  • Page 138 De thermokachel kan voorzien worden van een Reiniging installatie volledige kit voor de productie van sanitair warm water bestaande uit: In overeenstemming met de UNI-CTI 8065-norm - plaatwisselaar en om het verwarmingssysteem te beschermen - drieweg wisselklep tegen schadelijke corrosie, aanslag of afzettingen, - debietschakelaar is het zeer belangrijk om de binnenkant van het - buizen en fittingen voor de aansluiting...
  • Page 139 Vullen van de thermokachel, voorzien van constant blijven. sanitaire kit De praktijkervaring leert dat een regelmatige controle van het waterpeil om de 14 dagen moet Nadat alle hydraulische aansluitingen zijn worden uitgevoerd om een vrijwel constant uitgevoerd, de afdichtingen controleren door de watergehalte te handhaven.
  • Page 140 DE vulkraan is verplicht en moet worden voorzien in het hydraulisch systeem. Deze handeling moet voorzichtig uitgevoerd worden, met inachtneming van de volgende procedure: • open de ontluchtingsventielen van de radiatoren, de thermokachel en de installatie; • open geleidelijk de vulkraan van de installatie en zorg ervoor dat eventuele automatische ontluchtin- gsventielen, die op het systeem zijn geïnstalleerd, naar behoren werken;...
  • Page 141 Configuratie van het hydraulisch schema van de thermokachel DOOR EEN GESPECIALISEERDE TECHNICUS Alvorens de thermokachel in te schakelen, moet het hydraulisch schema geconfigureerd worden waarmee we gaan werken. De thermokachel is toegerust voor de aansluiting van een potentiaalvrij contact van een externe thermostaat (open/gesloten, de thermostaat mag geen spanning op de achterkant verstrekken, als de thermostaat spanning aan de printkaart geeft en storingen veroorzaakt, vervalt de garantie), twee temperatuursondes en een gemotoriseerd ventiel.
  • Page 142 Voor de gespecialiseerde technicus: Voor de configuratie van het hydraulische schema moet u op de toets SET en daarna op de toets van het vermogen drukken en scrollen tot bij het menu 09 “Technische ijking” . Druk opnieuw op de toets SET om het menu te openen en voer het wachtwoord in, enkel in het bezit van de geautoriseerde technicus van de fabrikant.
  • Page 155 Inschakeling Verwijder verpakkingsmateriaal. kunnen verbranden (gebruiksaanwijzing en verschillende labels). Laden pellets De pellets worden aan de bovenkant van in het reservoir gegoten door het deksel te openen. Giet de pellets in het reservoir; om de werkzaamheid te vergemakkelijken de procedure in twee fases uitvoeren: •...
  • Page 156 “1” staat. Informatie op de display Informatie op de display REINIGIN VERMOGEN 21 : 10 15 : 18 Het apparaat is uit. Het apparaat is in de 22°C P-1 22°C p-2 reinigingsfase van de korf. ReinigIn De rookzuiger werkt op VERMOGEN maximale snelheid en de pelletlading is minimaal.
  • Page 157 Menu programmering Menu programmering Menu 02 SET KLOK Om toegang te krijgen tot de klokinstelling, op de toets "SET" (3) drukken, met de toets (5) bladert u door de submenu's tot u MENU 02 - SET KLOK vindt en dan selecteert u via de toetsen 1 en 2 de huidige dag.
  • Page 158 niveau 1 niveau 2 niveau 3 niveau 4 waarde 03 - set klokth 03 - program. week 01 - klokth week on/off 02 - start program. 1 03 - stop program. 1 04 - maandag progr. 1 on/off 05 - dinsdag progr. 1 on/off 06 - woensdag prog 1 on/off...
  • Page 159 Menu 03 SET KLOKTH Submenu 03 - 01 - activeert klokth M-3-1-01 Hiermee kunnen globaal alle functies van de activeer chrono klokthermostaat geactiveerd en gedeactiveerd worden. Submenu 03 - 02 - dagelijks program 08:15 Hiermee kunnen de functies van de dagelijkse M-3-1-02 klokthermostaat worden...
  • Page 160 PROGRAMMA 1 PROGRAMMA 2 menuniveau selectie betekenis mogelijke waarden menuniveau selectie betekenis mogelijke waarden 03-03-02 START PROGRAM 1 inschakelingsuur uur - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 inschakelingsuur uur - OFF 03-03-03 STOP PROGRAM 1 uitschakelingsuur uur - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2 uitschakelingsuur uur - OFF 03-03-04...
  • Page 161 Menu 05 - stand-by modus menuniveau Druk op de SET-toets. Ga met de toets (2) naar het Menu 05 - stand-by modus menuniveau menu 05 en bevestig met de SET-toets. Kies via de Druk op de SET-toets. Ga met de toets (2) naar het toets (1) of u de functie stand-by wilt activeren (ON)
  • Page 162 Alarmsignaleringen Als de thermokachel niet goed werkt, informeert het systeem de gebruiker over de storing die is opgetreden. De volgende tabel geeft een overzicht van de alarmen, de storingen en de mogelijke oplossingen: Display Storing Oplossing als er weer stroom is, voert de thermokachel Stroom ontbreekt een koelcyclus uit waarna hij automatisch zal ALAR 1...
  • Page 163 Afwijkingen elektrische apparatuur Geen inschakeling Als geen vlam werd ontwikkeld tijdens de inschakeling of als de temperatuur van de rookgassen de geschikte temperatuur “G E E N niet bereikt tijdens de beoogde inschakelingstijd, zal de thermokachel uitgaan en op de display verschijnt de tekst G E E N ”.
  • Page 164 De veiligheidsvoorzieningen Drukschakelaar rook: Reductiemotor: Temperatuursonde rook: Elektrische beveiliging: controleert de druk in het reductiemotor stopt, zal de dit thermokoppel detecteert de thermokachel is door een rookkanaal. blokkeert thermokachel blijven werken temperatuur algemene zekering van 4 toevoerschroef tot de vlam door gebrek aan rookgassen laat A beschermd tegen hevige...
  • Page 165 Onderhoud en reiniging thermokachel Om de onderdelen te reinigen moet de kachel volledig koud zijn en moet u de stekker uittrekken om brandwonden en thermische schokken te vermijden. Als gecertificeerde pellets worden gebruikt, van goede kwaliteit, is er weinig onderhoud vereist voor deze kachel.
  • Page 166 VOOR REKENING VAN DE EINDGEBRUIKER Dagelijkse controle De thermokachel moet zorgvuldig gereinigd worden om steeds een efficiënt rendement en regelmatige werking te kunnen garanderen. Verwijder de as en afzettingen uit de vuurpot met behulp van het hiervoor bestemde gereedschap daar ze de luchtgaatjes zouden kunnen verstoppen. Als de pellets in het reservoir op zijn, kunnen onverbrande pellets in de vuurpot aanwezig zijn.
  • Page 167 Reinig de ruimte rond de vuurpot (het vlamoppervlak) door de as te verwijderen en let op voor warme as. U kunt ook een stofzuiger gebruiken maar enkel als de as volledig koud is en als de stofzuiger geschikt is voor deeltjes met bepaalde afmetingen.
  • Page 168 Reiniging interne kamer turbolators/ kamer ro- okventilator In de ruimte van de asla is er een tweede deksel aanwezig dat toegang verstrekt tot de ruimte onder het kanaal bestemd voor de schoorsteenpijp en het stopcontact van de rookventilator. Gebruik een stofzuiger voor een zorgvuldige reiniging van deze ruimte.
  • Page 169 Onderhoud en reiniging thermokachel Om de onderdelen te reinigen moet de kachel volledig koud zijn en moet u de stekker uittrekken om brandwonden en thermische schokken te vermijden. Als gecertificeerde pellets worden gebruikt, van goede kwaliteit, is er weinig onderhoud vereist voor deze kachel.
  • Page 170 ZELFREINIGENDE VUURKORF Als uw Thermokachel is voorzien van een zelfreinigende vuurpot, mag u hem tijdens de reiniging niet verwijderen. De vuurpot moet op zijn plaats blijven en met een stofzuiger gereinigd worden. Verwijder de as en afzettingen uit de vuurpot met behulp van het hiervoor bestemde gereedschap daar ze de luchtgaatjes zouden kunnen verstoppen.
  • Page 171 Reiniging asla en verbrandingskamer, inclusief het kanaal van de bougie. Reiniging INOX en gesatineerde oppervlakken Normaal is het niet nodig om deze oppervlakken te behandelen en is het voldoende om te voorkomen dat ze met schurende materialen worden gereinigd. Het is aangeraden om de stalen oppervlakken met een papieren doek of een schone, droge doek te reinigen, gedrenkt in een detergent op basis van niet- ionische oppervlakteactieve stoffen (<5%).
  • Page 172 Onderhoud en reiniging voor modellen 20-24-28-32 VOOR REKENING VAN EEN GESPECIALISEERDE TECHNICUS Reiniging rookventilator Verwijder de bevestigingsschroeven en haal de rookventilator eruit om hem schoon te maken. Voer de werkzaamheid zeer voorzichtig uit om de ventilatorschoepen niet te buigen. Reiniging rookkanaal Reinig het rookafvoersysteem, vooral in de buurt van de T-stukken, de bochten en de horizontale secties.
  • Page 173 Na de reiniging van de bovenste ruimte van de wisselaar, het bovenste deksel weer op zijn plaats zetten. Dit deksel moet goed gesloten worden, zowel met de schroeven als met de keramische vezelkoord zodat de thermokachel hermetisch wordt afgesloten. Voer deze algemene reiniging aan het einde van het seizoen uit om de algemene verwijdering van de verbrandingsresten te vergemakkelijken, zonder te lang te wachten daar deze resten door verloop van tijd en de vochtigheid compact kunnen worden.
  • Page 174 Storingen en oplossingen De reparaties mogen alleen door een vakman uitgevoerd worden, als de ther- mokachel is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd.Elke niet geautoriseerde wijziging van het apparaat en elke vervanging met niet ori- ginele onderdelen is verboden. De vetgedrukte werkzaamheden mogen enkel door gespecialiseerd personeel uitgevoerd worden.
  • Page 175 1. Vul het reservoir met pellets Als het gaat om de eerste inschakeling, is het mogelijk dat de brandstof, die van het reservoir naar de vuurpot moet gaan, niet op tijd en in de juiste geprogrammeerde hoeveelheid aankomt. 2. Als de vlam na herhaalde inschakelingen niet verschijnt, ofschoon een regelmatige pelletstroom 1.
  • Page 176 1. Controleer de werking van de sonde en vervang De ventilator van de 1. Thermische sonde voor controle ze eventueel convectielucht stopt van de temperatuur defect 2. Controleer de werking van de motor en vervang nooit 2. Ventilator defect hem eventueel In de automatische 1.
  • Page 177 De thermokachel begint te koken in “modulatie, 1. Een te hoge waarde werd d.w.z. wanneer de ingesteld 1. Verlaag de temperatuur in de thermokachel temperatuur, ingesteld 2. Een te hoog vermogen werd 2. Verminder het bedrijfsvermogen op de thermostaat van ingesteld t.o.v.
  • Page 178 OPMERKINGEN...
  • Page 179 OPMERKINGEN...
  • Page 180 ALGEMENE GARANTIE - het schilderwerk; - de majolica tegels; Alle producten worden nauwkeurig getest en vallen - de afstandsbediening voor de periode van 24 maanden vanaf de datum van - interne schotten aankoop onder de garantie, gedocumenteerd door - eventuele schade veroorzaakt door ongeschikte de factuur of ontvangst van aankoop, die aan het installatie en/of nalatigheid door de consument.