Page 1
Gebrauchsanweisung User manual | Mode d‘emploi Mignon® Modo de empleo | Manuale d‘instruzioni www.teufel-international.com...
Page 2
Mignon® Gebrauchsanweisung Inhalt Beschreibung Beschreibung Spreizhose zur konservativen Therapie leich- DE-2 Indikation ter Hüftdysplasie. Die Mignon®-Spreizhose DE-2 Kontraindikation stellt die Hüften in eine therapeutische Ab- DE-2 Funktion duktions- und Flexionsstellung ein. Sie wird DE-2 Abrechnungsposition mit wenigen Handgriffen angelegt und lässt...
• Alle im Zusammenhang mit dem Produkt Vorgesehener aufgetretenen schwerwiegenden Vor- Einsatzbereich kommnisse sind der Wilhelm Julius Teufel GmbH und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem Sie niedergelas- Das Produkt ist zum Einsatz bei einem sen sind, zu melden. „Schwerwiegendes Patienten vorgesehen.
Page 5
Mignon® Gebrauchsanweisung Anwendung/Anpassung Spreizweite einstellen Schultergurte an den vorderen (nur bei verstellbarem Spreizteil) Schnallen schließen. • Spreizteil herausnehmen. • An den Querschienen ziehen und so die gewünschte Weite einstellen. • Spreizteil wieder in die Spreizhose einsetzen. Spreizhose anlegen Die Längsschienen des Spreizteils halbrund biegen Spreizhose ausbreiten und Träger...
Mignon® Gebrauchsanweisung Produktpflege/ Reinigung/Wartung Die Spreizhose kann zur Reinigung feucht Artikelnummer abgewischt werden. Seriennummer Nicht chemisch reinigen. Data Matrix der UDI Gebrauchs anweisung beachten Bleichen nicht erlaubt. Achtung Nicht trommeltrocknen. CE-Kennzeichnung gemäß EU-Verordnung 2017/745 über Medizinprodukte (MDR) Nicht bügeln. Einzelner Patient,...
Page 8
Description Description Abduction brace for conservative EN-2 Indication treatment of slight hip dysplasia. EN-2 Contraindication The Mignon Abduction Brace positions EN-2 Function the hip in a therapeutic flexion and EN-2 Reimbursement Code abduction position. It can be applied EN-2 Medical Device...
Page 9
• All serious incidents that occur in connec- tion with this product have to be reported to the Wilhelm Julius Teufel GmbH and the competent authority of the member state in which you are established. A „serious incident“...
Page 11
Mignon® User Manual Application/Adjustment Adjusting the Degree of Abduction Close shoulder straps with the clasps (Only for Adjustable Braces) on the front. • Separate the spreader unit from the brace. • Pull the horizontal bars to the desired width. • Re-insert the spreader unit into the brace.
Mignon® User Manual Product Care/ Cleaning/Maintenance The product can be cleaned with Part Number a wet cloth. Serial Number Do not dry clean. UDI Data Matrix Follow User Manual Do not bleach. Caution Do not tumble dry. CE-Marking According to European...
Mignon® Mode d‘emploi Contenu Description Description La culotte d‘abduction Mignon® FR-2 Indication permet le maintien de la hanche en FR-2 Contre-Indication abduction et en flexion. Pouvant être FR-2 Fonction mise en place en quelques gestes, FR-2 Code LPPR elle laisse suffisamment de liberté de FR-2 Dispositif médical...
Page 15
• Tous les incidents graves survenus en re- lation avec le produit doivent être signalés Le produit est destiné à être utilisé chez à Wilhelm Julius Teufel GmbH et à l‘autorité un patient. compétente de l‘État membre dans lequel vous êtes établi. « Incident grave » désigne un incident qui, directement ou indirecte- ment, a entraîné, aurait pu ou pourrait...
Mignon® Mode d‘emploi Utilisation Réglage de la largeur d‘abduction Attachez les bretelles aux boucles (valable uniquement pour les situées sur l‘avant de la culotte. coussins d‘abduction modulables) • Sortez le coussin d‘abduction • Tirez fortement sur les baleines horizon- tales pour régler la largeur souhaitée.
Mignon® Mode d‘emploi Entretien/Nettoyage/ Service La culotte d’abduction peut être netto- Numéro d‘article yée avec un chiff on humide. Numéro de série Ne pas sécher aus sèche-linge. Matrice de données de l‘UDI Consulter les instructions d‘utilisation Blanchissement interdit. Avertissement Pressing interdit.
Page 20
Mignon® Modo de empleo Contenido Descripción Descripción El calzón de abducción Mignon® ES-2 Indicación ayuda a soportar la cadera cuando las ES-2 Contraindicación piernas están en posición encorvada o ES-2 Fonción espa-rrancada. Se coloca fácilmente y ES-2 Código de prestación ortopédica le deja al niño suficiente espacio para...
Page 21
• Todos los incidentes graves que se pro- duzcan en relación con el producto deben informarse a Wilhelm Julius Teufel GmbH y a la autoridad competente del estado miem- bro en el que esté establecido. «Incidente grave» se refiere a un incidente que directa o indirectamente ha tenido, podría haber...
Con sección de separación regulable sin escalonamiento. Anchura de separación/cm 20.525.000.00 14 - 16 20.525.001.00 15 - 18 20.525.002.00 17 - 21 20.525.003.00 20 - 25 20.525.004.00 24 - 30 20.525.005.00 29 - 37 Contenido del envío Producto 20.52X.0XX.00 Mignon Abduct. Brace 90.395.017.01 Mignon_UserManual_DE_EN_FR_ES_IT ES-4...
Page 23
Mignon® Modo de empleo Aplicación Ajuste la anchura de separación Asegure los tirantes de los hombros (sólo con calzones con sección de con las hebillas delanteras. separación regulable) • Quite la sección de separación. • Tire de los rieles transversales con fuerza.
Mignon® Modo de empleo Cuidado del producto/ limpieza/mantenimiento La férula de abducción puede ser Número de artículo limpiada con un paño humedecido. Número de serie No llevar a la tintorería. Matriz de datos UDI Siga las instrucciones de uso No blanquear.
Mignon® Manuale d‘instruzioni Contenuto Descrizione Descrizione Il Mignon® – divaricatore d‘anca aiuta a IT-2 Indicazioni sostenere l‘anca nella posizione sul prodotto IT-2 Controindicazioni divaricata e piegata. Viene messo con poche IT-2 Funzione impugnature e lascia al bambino una sufficien- IT-2 Codice della prestazione sanitaria te libertà...
• Tutti gli incidenti gravi avvenuti in relazione al prodotto devono essere comunicati a Wilhelm Julius Teufel GmbH e all‘autorità competente dello Stato membro in cui si risiede. „Incidente grave“ indica un incidente...
Mignon® Manuale d‘instruzioni Applicazione Regolare l‘ampiezza di divaricazione Chiudere le cinture-bretella con le (solo con divaricatore regolabile) fibbie anteriori. • Estrarre il divaricatore. • Tirare fortemente le rotaie trasversali e regolare così l‘ampiezza desiderabile. • Introdurre di nuovo il divaricatore nei calzoncini.
Mignon® Manuale d‘instruzioni Cura/pulizia/manuten- zione del prodotto La pulizia della mutandina divaricatrice può Codice dell‘articolo essere eff ettuata con un panno umido. Numero di serie Non lavare a secco. Matrice dati UDI Attenersi alle istruzioni per l‘uso Non candeggiare. Attenzione Non asciugare in asciugatrice.
Page 32
Wilhelm Julius Teufel GmbH Robert-Bosch-Straße 15 73117 Wangen Deutschland/Germany Phone: +49 (0)7161 15684-0 Fax: +49 (0)7161 15684-333 Made in Germany www.teufel-international.com Für dieses Druckerzeugnis wurde ausschließlich Recyclingpapier verwendet.