Fig. 2
Die Anschlagschraube (1)
ist werksseitig bereits mit
vorgeschriebenem Dreh-
moment angezogen. Nach
dem Anflanschen am
Schwungrad nicht lösen!
Anpressplatte mit einem
mit Bremsenreiniger be-
feuchteten Tuch abwi-
schen; keinesfalls ein-
sprühen!
Fig. 2: 1 Anschlagschraube / Stop Screw / Vis de blocage / Tornillo de bloqueo
2 Lagepin / Position pin / Broche de positionnement / Perno de centralización
Wiederverwendung der
Druckplatte und Kupp-
lungsscheibe
Fig. 2
Vor dem Ausbau erst die
Anschlagschraube (1) mit
ca. zwei Umdrehungen lö-
sen. (Nicht vollständig her-
ausschrauben!)
Jetzt erst können die Be-
festigungsschrauben der
Druckplatte gelöst werden.
Nach Einbau ist die An-
schlagschraube (1) mit
dem Drehmoment 39 ±
4 Nm festzuziehen. Dabei
muss der Lagepin (2) des
Anschlags in der Aufnah-
mebohrung des Druckplat-
tengehäuses sitzen.
Montagehinweis
Mounting instruction
Instruction de montage
Indicación para el montaje
Fig. 2
The stop screw (1) is al-
ready tightened with the re-
quired torque. Do not un-
screw the stop screw, after
being flanged to the fly-
wheel!
Wipe friction surface of the
pressure plate with a cloth
moistened with brake
cleaning fluid; by no means
spray-coat!
When you reuse the pres-
sure plate and clutch disc
Fig. 2
First you have to untighten
the stop screw (1) for ap-
prox. two revolutions to
neutralize the adjusting
mechanism. (Do not un-
screw it completely!)
The fastening screws of the
pressure plate can now be
untighten.
By reassembly, the stop
screw (1) must be tight-
ened with 39±4 Nm. Be
sure that the position pin
(2) from the stopper is
properly seated in the lo-
cating hole.
DE
EN
FR
ES
Fig. 2
La vis de blocage (1) est
déjà serrée en usine au
couple prescrit. Après le
montage sur volant, ne pas
la desserrer !
Nettoyer la surface de frot-
tement du plateau
d'embrayage à l'aide d'un
chiffon humidifié avec un
produit nettoyant pour frein;
ne pas pulvériser!
Lors d'une réutilisation
du mécanisme et du
disque d'embrayage
Fig. 2
Il convient de desserrer
d'environ 2 tours la vis de
blocage (1), avant le dé-
montage du mécanisme,
pour arrêter le système de
rattrapage automatique.
(Ne pas dévisser la vis de
blocage complètement.)
Les vis de fixation du pla-
teau de pression peuvent
ensuite être dévissées.
Lors du remontage, serrer
la vis de blocage (1) avec
un couple de 39±4 Nm.
Pour cela, la broche de po-
sitionnement (2) du ressort
de retenue doit être correc-
tement logée dans le per-
çage de positionnement du
carter du mécanisme.
Fig. 2
El tornillo de bloqueo (1)
está ya atornillado con el
troqué especificado en fá-
brica. ¡No retire el tornillo
de bloqueo una vez mon-
tado en el volante!
Limpiar la superficie de
fricción de la placa de pre-
sión con un paño humede-
cido con un producto lim-
piador desengrasarte (por
ej: Alcohol); sobretodo no
usar nunca sprays!
En caso de reutilizar la
prensa y el disco de em-
brague
Fig. 2
Antes de desmontarlos, es
necesario desenroscar el
tornillo de bloqueo (1)
aproximadamente dos
vueltas para neutralizar el
mecanismo de adaptación.
(No desenroscar el tornillo
completamente!)
Los tornillos de la prensa
de embrague ya pueden
ser retirados.
Al realizar el montaje, ajus-
tar el tornillo de bloqueo (1)
con un torque de 39±4 Nm.
Asegurarse que el perno
de centralización (2) del
muelle de retención sea
correctamente montado en
el orificio de la placa.
3 / 4