Télécharger Imprimer la page

Sachs XTend Instructions De Montage page 3

Publicité

Fig. 2
 Die Anschlagschraube (1)
ist werksseitig bereits mit
vorgeschriebenem Dreh-
moment angezogen. Nach
dem Anflanschen am
Schwungrad nicht lösen!
 Anpressplatte mit einem
mit Bremsenreiniger be-
feuchteten Tuch abwi-
schen; keinesfalls ein-
sprühen!
Fig. 2: 1 Anschlagschraube / Stop Screw / Vis de blocage / Tornillo de bloqueo
2 Lagepin / Position pin / Broche de positionnement / Perno de centralización
Wiederverwendung der
Druckplatte und Kupp-
lungsscheibe
Fig. 2
 Vor dem Ausbau erst die
Anschlagschraube (1) mit
ca. zwei Umdrehungen lö-
sen. (Nicht vollständig her-
ausschrauben!)
 Jetzt erst können die Be-
festigungsschrauben der
Druckplatte gelöst werden.
 Nach Einbau ist die An-
schlagschraube (1) mit
dem Drehmoment 39 ±
4 Nm festzuziehen. Dabei
muss der Lagepin (2) des
Anschlags in der Aufnah-
mebohrung des Druckplat-
tengehäuses sitzen.
Montagehinweis
Mounting instruction
Instruction de montage
Indicación para el montaje
Fig. 2
The stop screw (1) is al-
ready tightened with the re-
quired torque. Do not un-
screw the stop screw, after
being flanged to the fly-
wheel!
Wipe friction surface of the
pressure plate with a cloth
moistened with brake
cleaning fluid; by no means
spray-coat!
When you reuse the pres-
sure plate and clutch disc
Fig. 2
 First you have to untighten
the stop screw (1) for ap-
prox. two revolutions to
neutralize the adjusting
mechanism. (Do not un-
screw it completely!)
 The fastening screws of the
pressure plate can now be
untighten.
 By reassembly, the stop
screw (1) must be tight-
ened with 39±4 Nm. Be
sure that the position pin
(2) from the stopper is
properly seated in the lo-
cating hole.
DE
EN
FR
ES
Fig. 2
La vis de blocage (1) est
déjà serrée en usine au
couple prescrit. Après le
montage sur volant, ne pas
la desserrer !
Nettoyer la surface de frot-
tement du plateau
d'embrayage à l'aide d'un
chiffon humidifié avec un
produit nettoyant pour frein;
ne pas pulvériser!
Lors d'une réutilisation
du mécanisme et du
disque d'embrayage
Fig. 2
 Il convient de desserrer
d'environ 2 tours la vis de
blocage (1), avant le dé-
montage du mécanisme,
pour arrêter le système de
rattrapage automatique.
(Ne pas dévisser la vis de
blocage complètement.)
 Les vis de fixation du pla-
teau de pression peuvent
ensuite être dévissées.
 Lors du remontage, serrer
la vis de blocage (1) avec
un couple de 39±4 Nm.
Pour cela, la broche de po-
sitionnement (2) du ressort
de retenue doit être correc-
tement logée dans le per-
çage de positionnement du
carter du mécanisme.
Fig. 2
El tornillo de bloqueo (1)
está ya atornillado con el
troqué especificado en fá-
brica. ¡No retire el tornillo
de bloqueo una vez mon-
tado en el volante!
Limpiar la superficie de
fricción de la placa de pre-
sión con un paño humede-
cido con un producto lim-
piador desengrasarte (por
ej: Alcohol); sobretodo no
usar nunca sprays!
En caso de reutilizar la
prensa y el disco de em-
brague
Fig. 2
 Antes de desmontarlos, es
necesario desenroscar el
tornillo de bloqueo (1)
aproximadamente dos
vueltas para neutralizar el
mecanismo de adaptación.
(No desenroscar el tornillo
completamente!)
 Los tornillos de la prensa
de embrague ya pueden
ser retirados.
 Al realizar el montaje, ajus-
tar el tornillo de bloqueo (1)
con un torque de 39±4 Nm.
Asegurarse que el perno
de centralización (2) del
muelle de retención sea
correctamente montado en
el orificio de la placa.
3 / 4

Publicité

loading